Acts
|
RWebster
|
23:24 |
And provide for them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe to Felix the governor.
|
Acts
|
EMTV
|
23:24 |
and place mounts at their disposal, in order that they may put Paul on them, and bring him safely to Felix the governor."
|
Acts
|
NHEBJE
|
23:24 |
He asked them to provide animals, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.
|
Acts
|
Etheridg
|
23:24 |
but provide also a beast to carry Paulos, and escape to Felix the governor.
|
Acts
|
ABP
|
23:24 |
[3beasts 1and 2present], that Paul setting upon one, they should deliver him to Felix the governor;
|
Acts
|
NHEBME
|
23:24 |
He asked them to provide animals, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.
|
Acts
|
Rotherha
|
23:24 |
beasts also provide, in order that, seating Paul thereon, they may bring him safely through unto Felix the governor.
|
Acts
|
LEB
|
23:24 |
And provide mounts so that they can put Paul on them and bring him safely to Felix the governor.”
|
Acts
|
BWE
|
23:24 |
Also have horses ready for Paul to ride. Take him safely to Felix, the ruler.’
|
Acts
|
Twenty
|
23:24 |
And to have horses ready for Paul to ride, so that they might take him safely to Felix, the Governor.
|
Acts
|
ISV
|
23:24 |
Provide an animal for Paul to ride, and take him safely to Governor Felix.”
|
Acts
|
RNKJV
|
23:24 |
And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
|
Acts
|
Jubilee2
|
23:24 |
and provide [them] beasts that they may set Paul on and bring [him] safe unto Felix the governor.
|
Acts
|
Webster
|
23:24 |
And provide [for them] beasts, that they may set Paul on, and bring [him] safe to Felix the governor.
|
Acts
|
Darby
|
23:24 |
And [he ordered them] to provide beasts, that they might set Paul on them and carry [him] safe through to Felix the governor,
|
Acts
|
OEB
|
23:24 |
and to have horses ready for Paul to ride, so that they might take him safely to Felix, the Governor.
|
Acts
|
ASV
|
23:24 |
and he bade them provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.
|
Acts
|
Anderson
|
23:24 |
And provide beasts on which they may set Paul, and take him in safety to Felix the governor.
|
Acts
|
Godbey
|
23:24 |
and prepare beasts of burden, that, having carried away Paul, you may deliver him safe to Felix the governor.
|
Acts
|
LITV
|
23:24 |
and animals to stand by, so that setting Paul on, they may bring him to Felix the governor.
|
Acts
|
Geneva15
|
23:24 |
And let them make readie an horse, that Paul being set on, may be brought safe vnto Felix the Gouernour.
|
Acts
|
Montgome
|
23:24 |
He further ordered them to provide horses on which to mount Paul, so as to bring him safely to Felix, the governor.
|
Acts
|
CPDV
|
23:24 |
And prepare beasts of burden to carry Paul, so that they may lead him safely to Felix, the governor.”
|
Acts
|
Weymouth
|
23:24 |
He further told them to provide horses to mount Paul on, so as to bring him safely to Felix the Governor.
|
Acts
|
LO
|
23:24 |
and provide beasts to set Paul upon, and conduct him in safety to Felix, the governor.
|
Acts
|
Common
|
23:24 |
Also provide mounts for Paul to ride, and bring him safely to Felix the governor."
|
Acts
|
BBE
|
23:24 |
And get beasts so that they may put Paul on them, and take him safely to Felix, the ruler.
|
Acts
|
Worsley
|
23:24 |
And provide beasts, that they may set Paul on and bring him safe to Felix the governor.
|
Acts
|
DRC
|
23:24 |
And provide beasts, that they may set Paul on and bring him safe to Felix the governor.
|
Acts
|
Haweis
|
23:24 |
and provide beasts, that setting Paul thereon, you may convey him safely to Felix the governor.
|
Acts
|
GodsWord
|
23:24 |
Provide an animal for Paul to ride, and take him safely to Governor Felix."
|
Acts
|
Tyndale
|
23:24 |
And delyvre them beastes that they maye put Paul on and bringe him safe vnto Felix the hye debite
|
Acts
|
KJVPCE
|
23:24 |
And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
|
Acts
|
NETfree
|
23:24 |
and provide mounts for Paul to ride so that he may be brought safely to Felix the governor."
|
Acts
|
RKJNT
|
23:24 |
And provide mounts for Paul to ride, and bring him safely to Felix the governor.
|
Acts
|
AFV2020
|
23:24 |
And have beasts of burden ready, that they may set Paul on them, and may carry him safely through to Felix the governor."
|
Acts
|
NHEB
|
23:24 |
He asked them to provide animals, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.
|
Acts
|
OEBcth
|
23:24 |
and to have horses ready for Paul to ride, so that they might take him safely to Felix, the Governor.
|
Acts
|
NETtext
|
23:24 |
and provide mounts for Paul to ride so that he may be brought safely to Felix the governor."
|
Acts
|
UKJV
|
23:24 |
And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
|
Acts
|
Noyes
|
23:24 |
and provide beasts, whereon they may set Paul, and carry him safe to Felix the governor.
|
Acts
|
KJV
|
23:24 |
And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
|
Acts
|
KJVA
|
23:24 |
And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
|
Acts
|
AKJV
|
23:24 |
And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe to Felix the governor.
|
Acts
|
RLT
|
23:24 |
And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
|
Acts
|
OrthJBC
|
23:24 |
"And also provide mounts for Rav Sha'ul to ride, that he may be given safe passage to Felix the Moshel."
|
Acts
|
MKJV
|
23:24 |
And provide animals, so that they may set Paul on them and bring him to Felix the governor.
|
Acts
|
YLT
|
23:24 |
beasts also provide, that, having set Paul on, they may bring him safe unto Felix the governor;'
|
Acts
|
Murdock
|
23:24 |
And provide also a saddle beast, that they may set Paul on it, and carry him safely to Felix the governor.
|
Acts
|
ACV
|
23:24 |
And provide beasts, so that after mounting Paul, they may bring him safely to Felix the governor,
|
Acts
|
PorBLivr
|
23:24 |
E preparem animais para cavalgarem, para que pondo neles a Paulo, levem -no a salvo ao governador Félix.
|
Acts
|
Mg1865
|
23:24 |
ary itondray biby koa hitaingenan’ i Paoly hitondra azy soa aman-tsara ho any amin’ i Feliksa mpanapaka.
|
Acts
|
CopNT
|
23:24 |
⳿ⲛⲥⲉϭⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕ⳿ⲉⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩ⳿ⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲗⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲛⲁϩⲙⲉϥ ϣⲁ ⲫⲩⲗⲓⲝ ⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ..
|
Acts
|
FinPR
|
23:24 |
ja varatkaa ratsuja pannaksenne Paavalin ratsaille ja viedäksenne hänet vahingoittumatonna maaherra Feeliksin luo".
|
Acts
|
NorBroed
|
23:24 |
óg dyr til å stille ved siden av, for at da de hadde satt Paulus på kunne de redde gjennom til Felix (glad), guvernøren;
|
Acts
|
FinRK
|
23:24 |
Varatkaa ratsuja ja pankaa Paavali ratsun selkään, jotta voisitte viedä hänet turvallisesti maaherra Feeliksin luo.”
|
Acts
|
ChiSB
|
23:24 |
並備妥牲口,叫保祿騎上,把他平安護送到斐理斯總督那裏。」
|
Acts
|
CopSahBi
|
23:24 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲗⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲥⲉϫⲓⲧϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲫⲏⲗⲓⲝ ⲫⲏⲅⲉⲙⲱⲛ
|
Acts
|
ChiUns
|
23:24 |
也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。」
|
Acts
|
BulVeren
|
23:24 |
Пригответе и добитък, на който да качат Павел, и да го отведат безопасно до управителя Феликс.
|
Acts
|
AraSVD
|
23:24 |
وَأَنْ يُقَدِّمَا دَوَابَّ لِيُرْكِبَا بُولُسَ وَيُوصِلَاهُ سَالِمًا إِلَى فِيلِكْسَ ٱلْوَالِي».
|
Acts
|
Shona
|
23:24 |
muvawanisewo zvipfuwo, kuti vatasvise Pauro vamuise akachengeteka kumutungamiriri Ferikisi;
|
Acts
|
Esperant
|
23:24 |
kaj provizu bestojn, por sidigi Paŭlon kaj konduki lin sendanĝere al Felikso, la provincestro.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
23:24 |
และจงจัดสัตว์ให้เปาโลขี่ จะได้ป้องกันส่งไปยังเฟลิกส์ผู้ว่าราชการเมือง”
|
Acts
|
BurJudso
|
23:24 |
ပေါလုစီးစရာဘို့ တိရစ္ဆာန်တို့ကိုပြင်၍ပေးကြ။ သူ့ကို ဖေလဇ်မင်းထံသို့ကြပ်မ၍ ပို့ကြဟုအမိန့်ရှိ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
23:24 |
κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
|
Acts
|
FarTPV
|
23:24 |
و چند اسب برای پولس حاضر كنید تا به این وسیله او را سالم به فیلیكِس فرماندار تحویل دهید.»
|
Acts
|
UrduGeoR
|
23:24 |
Paulus ke lie bhī ghoṛe taiyār rakhnā tāki wuh sahīh-salāmat gawarnar ke pās pahuṅche.”
|
Acts
|
SweFolk
|
23:24 |
Skaffa riddjur också, och låt Paulus sitta upp så att han kommer oskadd till ståthållaren Felix."
|
Acts
|
TNT
|
23:24 |
κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσιν πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα·
|
Acts
|
GerSch
|
23:24 |
auch soll man Tiere bereitstellen, um den Paulus daraufzusetzen und ihn zu dem Landpfleger Felix in Sicherheit zu bringen.
|
Acts
|
TagAngBi
|
23:24 |
At pinapaghanda niya sila ng mga hayop, upang mapagsakyan kay Pablo, at siya'y maihatid na walang panganib kay Felix na gobernador.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
23:24 |
ja varatkaa ratsuja pannaksenne Paavalin ratsaille ja viedäksenne hänet vahingoittumattomana maaherra Feeliksin luo."
|
Acts
|
Dari
|
23:24 |
و چند اسپ برای پولُس حاضر کنید تا به این وسیله او را سالم به فِلیکسِ والی تحویل دهید.»
|
Acts
|
SomKQA
|
23:24 |
Wuxuu kaloo ku yidhi, Keena neefaf ay Bawlos fuuliyaan oo nabad isaga ugu geeya taliye Feelikos.
|
Acts
|
NorSMB
|
23:24 |
Og han baud at dei skulde halda øyk i stand, so dei kunde lata Paulus rida på deim og føra honom trygt fram til landshovdingen Feliks.
|
Acts
|
Alb
|
23:24 |
Dhe u tha të bëjnë gati kuajt që ta hipte Pali dhe ta çonin shëndoshë e mirë te qeveritari Feliks.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
23:24 |
und stellt Lasttiere bereit, um Paulus daraufsetzen und sicher zu Felix dem Statthalter zu bringen!“
|
Acts
|
UyCyr
|
23:24 |
Шуниң билән биллә Павлусни һаким Феликсниң йениға сақ-саламәт йәткүзүш үчүн, униңға улақ тәйярлаңлар, — дәп буйриди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
23:24 |
또 그들이 바울을 태워 벨릭스 총독에게 무사히 보내도록 그들에게 짐승을 주라, 하고
|
Acts
|
MorphGNT
|
23:24 |
κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
23:24 |
И нека доведу коње да посаде Павла, и да га прате до Филикса судије.
|
Acts
|
Wycliffe
|
23:24 |
And make ye redy an hors, for Poul to ride on, to lede hym saaf to Felix, the presydent.
|
Acts
|
Mal1910
|
23:24 |
പൌലൊസിനെ കയറ്റി ദേശാധിപതിയായ ഫേലിക്സിന്റെ അടുക്കൽ ക്ഷേമത്തോട എത്തിപ്പാൻ മൃഗവാഹനങ്ങളെയും സംഭരിപ്പിൻ എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
23:24 |
또 바울을 태워 총독 벨릭스에게로 무사히 보내기 위하여 짐승을 준비하라 명하며
|
Acts
|
Azeri
|
23:24 |
مَرکَبلر ده حاضيرلاسينلار کي، پولوسو مئندئرئب والي فلئکسه صاغ-سالامات چاتديرسينلار.
|
Acts
|
SweKarlX
|
23:24 |
Och tillreder någon fartyg, der man kan sätta Paulum uppå, att de måga föra honom oskaddan till landshöfdingan Felicem.
|
Acts
|
KLV
|
23:24 |
ghaH tlhobta' chaH Daq provide Ha'DIbaH, vetlh chaH might cher Paul Daq wa', je qem ghaH safely Daq Felix the governor.
|
Acts
|
ItaDio
|
23:24 |
Disse loro ancora che avessero delle cavalcature pronte, per farvi montar su Paolo, e condurlo salvamente al governatore Felice.
|
Acts
|
RusSynod
|
23:24 |
Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу.
|
Acts
|
CSlEliza
|
23:24 |
и скоты привести, да всадивше Павла проводят до Филикса игемона.
|
Acts
|
ABPGRK
|
23:24 |
κτήνη τε παραστήσαι ίνα επιβιβάσαντες τον Παύλον διασώσωσι προς Φήλικα τον ηγεμόνα
|
Acts
|
FreBBB
|
23:24 |
Et il leur commanda de préparer des montures, afin qu'ayant mis Paul dessus, ils le mènent sain et sauf au gouverneur Félix.
|
Acts
|
LinVB
|
23:24 |
Báléngelele mpé Pólo farása, ábutela yangó, bôngó bákamba yě nzóto kólóngónú epái ya moyángeli Felíkisi. »
|
Acts
|
BurCBCM
|
23:24 |
ပေါလုစီးရန်မြင်းကိုလည်း ပြင်ထား၍ သူ့ကို ဖေလစ်မင်းထံသို့ ဘေးကင်းလုံခြုံစွာ ပို့ဆောင်ပေးကြလော့ဟု အမိန့်ပေးလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
23:24 |
ᎠᎴ ᏗᎩᎸᏙᏗ ᏗᏍᏓᏛᏅᎢᏍᏓ ᎾᏍᎩ ᏉᎳ ᎠᎾᎩᎸᏔᏅᎭ, ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏩᎾᏘᏃᎮᎸᎭ ᏈᎵᏏ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
23:24 |
且備畜、使保羅乘之、護送至方伯腓力斯、
|
Acts
|
VietNVB
|
23:24 |
Cũng sắm sửa ngựa cho Phao-lô cưỡi để đưa ông ta lên thống đốc Phê-lít cho an toàn!
|
Acts
|
CebPinad
|
23:24 |
Ug usab pagtagana kamog mga kabayo nga kasakyan ni Pablo, ug ayoha siya ninyo paghatud ngadto kang Felix nga gobernador."
|
Acts
|
RomCor
|
23:24 |
Le-a poruncit să aducă şi dobitoace pentru Pavel, ca să-l pună călare şi să-l ducă sănătos şi teafăr la dregătorul Felix.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
23:24 |
Kumwa pil kaunopada ekei oahs pwe Pohl en dake, kanahieng apwahpwalih lao lel rehn Kepina Peliks.”
|
Acts
|
HunUj
|
23:24 |
Adjatok melléjük hátas állatokat is, hogy Pált felültetve biztonságban juttassák el Félix helytartóhoz.”
|
Acts
|
GerZurch
|
23:24 |
und Tiere sollten sie bereitstellen, um den Paulus darauf zu setzen und sicher zum Statthalter Felix zu bringen.
|
Acts
|
GerTafel
|
23:24 |
Auch sollten sie Tiere bereithalten, um Paulus daraufzusetzen und ihn wohlbewahrt zum Landpfleger Felix zu bringen.
|
Acts
|
PorAR
|
23:24 |
e mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix.
|
Acts
|
DutSVVA
|
23:24 |
En laat ze zadel beesten bestellen, opdat zij Paulus daarop zetten, en behouden overbrengen tot den stadhouder Felix.
|
Acts
|
Byz
|
23:24 |
κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα
|
Acts
|
FarOPV
|
23:24 |
و مرکبی حاضر کنید تا پولس را سوار کرده، او را به سلامتی به نزد فیلکس والی برسانند.»
|
Acts
|
Ndebele
|
23:24 |
lungisani lezinyamazana, ukuze ligadise uPawuli limfikise ephephile kumbusi uFelike;
|
Acts
|
PorBLivr
|
23:24 |
E preparem animais para cavalgarem, para que pondo neles a Paulo, levem -no a salvo ao governador Félix.
|
Acts
|
StatResG
|
23:24 |
Κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον, διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
|
Acts
|
SloStrit
|
23:24 |
In pripeljejo naj živino, da Pavla posadé in zdravega pripeljejo k Feliksu, poglavarju.
|
Acts
|
Norsk
|
23:24 |
Og han bød at de skulde gjøre hester i stand, forat de kunde la Paulus ride på dem og føre ham sikkert frem til landshøvdingen Feliks.
|
Acts
|
SloChras
|
23:24 |
ukaže tudi, naj imajo živino pripravljeno, da Pavla posade nanjo in ga zdravega pripeljejo k Feliksu, namestniku.
|
Acts
|
Northern
|
23:24 |
Həmçinin minmək üçün heyvanlar gətirin və Paulu sağ-salamat vali Feliksə çatdırın».
|
Acts
|
GerElb19
|
23:24 |
Und sie sollten Tiere bereit halten, auf daß sie den Paulus darauf setzten und sicher zu Felix, dem Landpfleger, hinbrächten.
|
Acts
|
PohnOld
|
23:24 |
O pil kaonopada man akai, me re en kida poa Paulus, o ren kanakanai ong walang i ren kopina Peliks.
|
Acts
|
LvGluck8
|
23:24 |
Viņš arī lika jājamus lopus parīkot, ka Pāvilu virsū sēdinātu un veselu novestu pie tā valdītāja Felika.
|
Acts
|
PorAlmei
|
23:24 |
E apparelhae cavalgaduras, para que, pondo n'ellas a Paulo, o levem a salvo ao presidente Felix.
|
Acts
|
ChiUn
|
23:24 |
也要預備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裡去。」
|
Acts
|
SweKarlX
|
23:24 |
Och tillreder någon fartyg, der man kan sätta Paulum uppå, att de måga föra honom oskaddan till landshöfdingan Felicem.
|
Acts
|
Antoniad
|
23:24 |
κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα
|
Acts
|
CopSahid
|
23:24 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲗⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲥⲉϫⲓⲧϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲫⲏⲗⲓⲝ ⲫⲏⲅⲉⲙⲱⲛ
|
Acts
|
GerAlbre
|
23:24 |
Auch stellte er Reittiere für Paulus, damit er wohlbehalten zu dem Statthalter Felix käme.
|
Acts
|
BulCarig
|
23:24 |
Пригответе и скотове да възкачат Павла и да го отведат безопасно до управителя Феликса.
|
Acts
|
FrePGR
|
23:24 |
ajoutant qu'ils eussent aussi à préparer des bêtes de somme, afin de pouvoir transporter Paul en sûreté auprès de Félix le gouverneur,
|
Acts
|
JapDenmo
|
23:24 |
また彼らに,パウロを乗せて総督フェリクスのもとへ安全に送り届けられるように,馬を備えるよう求めた。
|
Acts
|
PorCap
|
23:24 |
*Preparai, igualmente, montadas para Paulo, a fim de ser conduzido são e salvo ao governador Félix.»
|
Acts
|
JapKougo
|
23:24 |
また、パウロを乗せるために馬を用意して、彼を総督ペリクスのもとへ無事に連れて行け」。
|
Acts
|
Tausug
|
23:24 |
Kawai niyu hi Paul sin manga panguraan niya. Haturan niyu siya madtu kan Gubnul Pilik. Jagahi niyu tuud hi Paul marayaw ha dān ha supaya way kamulahan kumugdan kaniya.”
|
Acts
|
GerTextb
|
23:24 |
auch lasset ein Tier bereithalten, daß man den Paulus aufsitzen lassen und ihn unversehrt zu dem Statthalter Felix bringen kann.
|
Acts
|
Kapingam
|
23:24 |
Haga-togomaalia-ina hunu hoodo e-hana-iei Paul, gei gi-madamada-humalia i mee gii-dau a-mee gi-di gobinaa go Felix.
|
Acts
|
SpaPlate
|
23:24 |
y preparad también cabalgadura para que, poniendo a Pablo encima, lo lleven salvo al gobernador Félix”.
|
Acts
|
RusVZh
|
23:24 |
Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу.
|
Acts
|
CopSahid
|
23:24 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲗⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲥⲉϫⲓⲧϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲫⲏⲗⲓⲝ ⲫⲏⲅⲉⲙⲱⲛ.
|
Acts
|
LtKBB
|
23:24 |
Parūpinkite ir arklių, kad raitą Paulių saugiai nugabentų pas valdytoją Feliksą“.
|
Acts
|
Bela
|
23:24 |
падрыхтуйце таксама аслоў, каб, пасадзіўшы Паўла, пераправіць яго да правіцеля Фелікса.
|
Acts
|
CopSahHo
|
23:24 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲃ̅ⲛⲟⲟⲩⲉ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲗⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲉϫⲓⲧϥ̅ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲫⲏⲗⲓⲝ ⲫⲏⲅⲉⲙⲱⲛ.
|
Acts
|
BretonNT
|
23:24 |
Prientit ivez loened evit lakaat Paol warno hag e gas e surentez d'ar gouarnour Feliks.
|
Acts
|
GerBoLut
|
23:24 |
Und die Tiere richtet zu, daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahret zu Felix, dem Landpfleger.
|
Acts
|
FinPR92
|
23:24 |
Varatkaa myös Paavalille ratsuja ja viekää hänet vahingoittumattomana maaherra Felixin luo."
|
Acts
|
DaNT1819
|
23:24 |
og at de skulle have Lastdyr tilstede at sætte Paulus paa, og føre ham sikkert til Landshøvdingen Felix.
|
Acts
|
Uma
|
23:24 |
Oti toe, kapala' tantara toei mpokio' rodua tadulako-na, pai' na'uli' -raka: "Porodo ro'atu tantara biasa, pai' pitu mpulu' tantara to mojara', pai' ro'atu wo'o tantara to moponcii'. Porodo wo'o jara' to nahawi' Paulus. Jaa sio bengi toe mpai' lau, me'ongko' -mokoi hilou hi Kaisarea, keni-i Paulus hilou hi Gubernur Feliks. Pai' jaga lompe' -i bona uma-i moapa hi ohea."
|
Acts
|
GerLeoNA
|
23:24 |
und stellt Lasttiere bereit, um Paulus daraufsetzen und sicher zu Felix dem Statthalter zu bringen!“
|
Acts
|
SpaVNT
|
23:24 |
Y que aparejasen cabalgaduras en que poniendo á Pablo, le llevasen en salvo á Felix el presidente.
|
Acts
|
Latvian
|
23:24 |
Un sakārtojiet jājamos lopus, lai Pāvilu uzsēdinātu un novestu viņu veselu pie zemes pārvaldnieka Fēliksa.
|
Acts
|
SpaRV186
|
23:24 |
Y que aparejasen cabalgaduras para en que poniendo a Pablo, le llevasen en salvo a Félix el gobernador;
|
Acts
|
FreStapf
|
23:24 |
Il commanda aussi de se pourvoir de montures pour Paul, afin de le mener sain et sauf au procurateur Félix.
|
Acts
|
NlCanisi
|
23:24 |
Laat ze ook voor lastdieren zorgen, om daarop Paulus veilig naar den landvoogd Felix te brengen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
23:24 |
Haltet auch Reittiere für Paulus bereit und bringt ihn sicher zum Statthalter Felix."
|
Acts
|
Est
|
23:24 |
samuti pidage ratsaloomad valmis, et ühe selga panna Paulus ja tema tervelt viia maavalitseja Feeliksi juurde."
|
Acts
|
UrduGeo
|
23:24 |
پولس کے لئے بھی گھوڑے تیار رکھنا تاکہ وہ صحیح سلامت گورنر کے پاس پہنچے۔“
|
Acts
|
AraNAV
|
23:24 |
وَبَعْضُ الدَّوَابِّ لِتَحْمِلَ بُولُسَ وَتُوَصِّلَهُ سَالِماً إِلَى الْحَاكِمِ فِيلِكْسَ».
|
Acts
|
ChiNCVs
|
23:24 |
也要预备好牲口,好让保罗骑上,护送他安全到达腓力斯总督那里。”
|
Acts
|
f35
|
23:24 |
κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα
|
Acts
|
vlsJoNT
|
23:24 |
en zorgt voor zadelbeesten, om Paulus daarop te zetten en hem zonder letsel over te brengen naar den stadhouder Felix.
|
Acts
|
ItaRive
|
23:24 |
e abbiate pronte delle cavalcature per farvi montar su Paolo e condurlo sano e salvo al governatore Felice.
|
Acts
|
Afr1953
|
23:24 |
En sorg vir pakdiere, dat hulle Paulus daarop kan sit en veilig na Felix, die goewerneur, oorbring.
|
Acts
|
RusSynod
|
23:24 |
Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу».
|
Acts
|
FreOltra
|
23:24 |
Il leur dit aussi de se pourvoir de montures pour Paul, afin de le mener sain et sauf au gouverneur Félix;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
23:24 |
पौलुस के लिए भी घोड़े तैयार रखना ताकि वह सहीह-सलामत गवर्नर के पास पहुँचे।”
|
Acts
|
TurNTB
|
23:24 |
Ayrıca Pavlus'u bindirip Vali Feliks'in yanına sağ salim ulaştırmak için hayvan sağlayın.”
|
Acts
|
DutSVV
|
23:24 |
En laat ze zadel beesten bestellen, opdat zij Paulus daarop zetten, en behouden overbrengen tot den stadhouder Felix.
|
Acts
|
HunKNB
|
23:24 |
Szereljetek fel hátasállatokat is«, hogy Pált felültessék és épségben elvigyék Félix helytartóhoz.
|
Acts
|
Maori
|
23:24 |
A ka whakahau ia ki a raua, kia whakaritea mai he kararehe, hei whakanohoanga iho mo Paora ki runga, kia kawea oratia ai ia ki a Pirika, ki te kawana.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
23:24 |
Sakapunbi isab saga kura' pangura'an si Paul, ati tandaninbi iya pina'an ni gubnul Pilik ma halam aniya' baya-bayana.”
|
Acts
|
HunKar
|
23:24 |
És hogy barmokat is adjanak melléjük, hogy Pált felültetve békességgel vigyék Félix tiszttartóhoz.
|
Acts
|
Viet
|
23:24 |
Lại cũng phải sắm ngựa nữa, để đưa Phao-lô vô sự đến nơi quan tổng đốc Phê-lít.
|
Acts
|
Kekchi
|
23:24 |
Ut quixye ajcuiˈ nak teˈxcauresi li cacua̱y li ta̱xic cuiˈ laj Pablo. Teˈril chi us re nak ma̱cˈaˈ tixcˈul nak teˈxcˈam riqˈuin laj Félix li acuabej.
|
Acts
|
Swe1917
|
23:24 |
Och han tillsade dem att skaffa åsnor, som de skulle låta Paulus rida på så att han oskadd kunde föras till landshövdingen Felix.
|
Acts
|
KhmerNT
|
23:24 |
ហើយត្រូវរៀបចំសត្វដើម្បីឲ្យប៉ូលជិះ ហើយនាំគាត់ទៅឯលោកអភិបាលភេលីចដោយសុវត្ថិភាព»
|
Acts
|
CroSaric
|
23:24 |
Neka se pripravi živina na koju će se posaditi Pavao te živ i zdrav dovesti k upravitelju Feliksu."
|
Acts
|
BasHauti
|
23:24 |
Eta den abre prestic, igan eraciric Paul salburic eraman deçatençát Felix gobernadore handiagana.
|
Acts
|
WHNU
|
23:24 |
κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα
|
Acts
|
VieLCCMN
|
23:24 |
Cũng phải có sẵn ngựa cho ông Phao-lô, để đưa ông ấy an toàn đến với tổng trấn Phê-lích.
|
Acts
|
FreBDM17
|
23:24 |
Et ayez soin qu’il y ait des montures prêtes, afin qu’ayant fait monter Paul, ils le mènent sûrement au Gouverneur Félix.
|
Acts
|
TR
|
23:24 |
κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα
|
Acts
|
HebModer
|
23:24 |
ובהמות יכינו להרכיב את פולוס למען הביאו שלם אל פיליכס ההגמון׃
|
Acts
|
PotLykin
|
23:24 |
Ipi minuk ne'ktoshkshayIn, Pan, e'winumomkot, ipi mnopie'nuk e'ciiIt Piniks, NakansIncIn.
|
Acts
|
Kaz
|
23:24 |
Пауылға мінуге көлік дайындап, әмірші Феликске аман-есен апару жағын қадағалаңдар!» — деп бұйырды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
23:24 |
і скотину наготовити, щоб, посадивши Павла, одвели цілого до старости Феликса.
|
Acts
|
FreJND
|
23:24 |
et procurez-vous des montures, afin qu’ayant mis Paul dessus ils le conduisent en sûreté auprès de Félix le gouverneur.
|
Acts
|
TurHADI
|
23:24 |
Pavlus’a da binmesi için at temin edin, Vali Feliks’e sağ salim ulaştırın.”
|
Acts
|
GerGruen
|
23:24 |
Auch Reittiere sollen sie bereitstellen, um den Paulus daraufzusetzen und ihn so wohlbehalten zum Statthalter Felix zu bringen. Er befürchtete nämlich, die Juden möchten ihn ergreifen und töten, und er selbst hätte nachher die üble Nachrede zu fürchten, als hätte er sich bestechen lassen.
|
Acts
|
SloKJV
|
23:24 |
in priskrbite jim živali, da bodo lahko Pavla posadili nanje in ga varno privedite k voditelju Feliksu.“
|
Acts
|
Haitian
|
23:24 |
Pare yon chwal pou Pòl tou. Mennen l' ale bay gouvènè Feliks an byen, san okenn danje, san okenn malè.
|
Acts
|
FinBibli
|
23:24 |
Ja valmistakaat muutamia juhtia, että he Paavalin niiden päälle istuttavat ja vievät terveenä maanvanhimman Feliksen tykö.
|
Acts
|
SpaRV
|
23:24 |
Y que aparejasen cabalgaduras en que poniendo á Pablo, le llevasen en salvo á Félix el Presidente.
|
Acts
|
HebDelit
|
23:24 |
וּבְהֵמוֹת יָכִינוּ לְהַרְכִּיב אֶת־פּוֹלוֹס לְמַעַן הֲבִיאוֹ שָׁלֵם אֶל־פֶלִיקְס הַנְּצִיב׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
23:24 |
Paratowch geffyl i Paul hefyd, a mynd ag e'n saff at y llywodraethwr Ffelics.”
|
Acts
|
GerMenge
|
23:24 |
Auch Reittiere sollten sie bereithalten, um Paulus beritten zu machen und ihn sicher zum Statthalter Felix zu bringen.
|
Acts
|
GreVamva
|
23:24 |
ετοιμάσατε και ζώα, διά να επικαθίσωσι τον Παύλον και φέρωσιν ασφαλώς προς Φήλικα τον ηγεμόνα·
|
Acts
|
Tisch
|
23:24 |
κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
|
Acts
|
UkrOgien
|
23:24 |
Приготуйте також в'ючаків і Павла посадіть, і здоровим його проведіть до намісника Фе́лікса.
|
Acts
|
MonKJV
|
23:24 |
Мөн тэднийг адгуусаар ханга. Тэгвэл тэд Паулосыг дээр нь суулгаад, захирагч Фийликс рүү аюулгүй хүргэж болох байх гэлээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
23:24 |
Préparez aussi des chevaux pour y faire monter Paul, afin de le conduire sain et sauf au gouverneur Félix. "
|
Acts
|
SrKDEkav
|
23:24 |
И нека доведу коње да посаде Павла, и да га прате до Филикса судије.
|
Acts
|
SpaTDP
|
23:24 |
Les pidió llevar animales, para poder sentar a Pablo sobre uno, y llevarlo con seguridad donde el gobernador Félix.
|
Acts
|
PolUGdan
|
23:24 |
Kazał też przygotować zwierzęta juczne, aby wsadzić na nie Pawła i bezpiecznie doprowadzić go do namiestnika Feliksa.
|
Acts
|
FreGenev
|
23:24 |
Et qu'il y ait des montures preftes afin qu'ayans fait monter Paul, ils le menent en fauveté au Gouverneur Felix.
|
Acts
|
FreSegon
|
23:24 |
Qu'il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu'on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.
|
Acts
|
Swahili
|
23:24 |
Wekeni farasi kadhaa kwa ajili ya Paulo; mfikisheni salama kwa Felisi, mkuu wa mkoa."
|
Acts
|
SpaRV190
|
23:24 |
Y que aparejasen cabalgaduras en que poniendo á Pablo, le llevasen en salvo á Félix el Presidente.
|
Acts
|
HunRUF
|
23:24 |
Adjatok melléjük hátas állatokat is, hogy Pált felültetve biztonságban juttassák el Félix helytartóhoz.
|
Acts
|
FreSynod
|
23:24 |
Préparez aussi des montures, afin de conduire Paul sain et sauf au gouverneur Félix.
|
Acts
|
DaOT1931
|
23:24 |
og at de skulde bringe Lastdyr for at kunne lade Paulus ride og føre ham sikkert til Landshøvdingen Feliks.
|
Acts
|
FarHezar
|
23:24 |
برای پولُس نیز مرْکبی فراهم کنید و او را امن و امان به فِلیکْسِ والی تحویل دهید.»
|
Acts
|
TpiKJPB
|
23:24 |
Na givim ol animal long ol, inap long ol i ken putim Pol antap, na bringim em i orait i go long nambawan gavman Filiks.
|
Acts
|
ArmWeste
|
23:24 |
նաեւ հայթայթեցէ՛ք գրաստներ, որպէսզի հեծցնեն Պօղոսը եւ ապահովութեամբ տանին Փելիքս կառավարիչին»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
23:24 |
og at de skulde bringe Lastdyr for at kunne lade Paulus ride og føre ham sikkert til Landshøvdingen Feliks.
|
Acts
|
JapRague
|
23:24 |
又馬を備へてパウロを乗らしめ、無事に総督フェリクスの許へ伴ひ行かしめよ、と。
|
Acts
|
Peshitta
|
23:24 |
ܛܝܒܘ ܕܝܢ ܐܦ ܒܥܝܪܐ ܐܝܟ ܕܢܪܟܒܘܢ ܠܦܘܠܘܤ ܘܢܦܠܛܘܢܗ ܠܘܬ ܦܝܠܟܤ ܗܓܡܘܢܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
23:24 |
préparez aussi des chevaux, pour y faire monter Paul, afin qu’ils le conduisent sain et sauf au gouverneur Félix.
|
Acts
|
PolGdans
|
23:24 |
Nagotować też bydlęta, aby wsadziwszy Pawła na nie, zdrowo go zaprowadzono do Feliksa starosty;
|
Acts
|
JapBungo
|
23:24 |
また畜を備へ、パウロを乘せて安全に總督ペリクスの許に護送することを命じ、
|
Acts
|
Elzevir
|
23:24 |
κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα
|
Acts
|
GerElb18
|
23:24 |
Und sie sollten Tiere bereit halten, auf daß sie den Paulus darauf setzten und sicher zu Felix, dem Landpfleger, hinbrächten.
|