Acts
|
RWebster
|
23:35 |
I will hear thee, said he, when thy accusers also have come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
|
Acts
|
EMTV
|
23:35 |
he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive." And he commanded him to be guarded in Herod's Praetorium.
|
Acts
|
NHEBJE
|
23:35 |
"I will hear you fully when your accusers also arrive." He commanded that he be kept in Herod's palace.
|
Acts
|
Etheridg
|
23:35 |
he said to him, I will hear thee when thy accusers have come. And he commanded that they should keep him in the pretorium of Herodes.
|
Acts
|
ABP
|
23:35 |
I will hold a hearing for you, said he, whenever also your accusers should come. And he bid him [2in 3the 4praetorium 5of Herod 1to be kept].
|
Acts
|
NHEBME
|
23:35 |
"I will hear you fully when your accusers also arrive." He commanded that he be kept in Herod's palace.
|
Acts
|
Rotherha
|
23:35 |
I myself will hear thee in full, said he, whensoever, thine accusers also, are come; and gave orders that, in the palace of Herod, he should be kept under guard.
|
Acts
|
LEB
|
23:35 |
he said, “I will give you a hearing whenever your accusers arrive also,” giving orders for him to be guarded in the praetorium of Herod.
|
Acts
|
BWE
|
23:35 |
He read the letter. Then he asked Paul what country he came from. He heard that Paul was from Cilicia. Then he said, ‘I will hear all you have to say when the men who have made the complaint come here.’ He ordered Paul to be kept in the house which is called Herod’s palace.
|
Acts
|
Twenty
|
23:35 |
"I will hear all you have to say as soon as your accusers have arrived." And he ordered Paul to be kept under guard in Herod's Government House.
|
Acts
|
ISV
|
23:35 |
he said, “I will hear your case when your accusers arrive.” Then he ordered him to be kept in custody in Herod's palace.Lit. praetorium
|
Acts
|
RNKJV
|
23:35 |
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
|
Acts
|
Jubilee2
|
23:35 |
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgement hall.:
|
Acts
|
Webster
|
23:35 |
I will hear thee, said he, when thy accusers also have come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment-hall.
|
Acts
|
Darby
|
23:35 |
he said, I will hear thee fully when thine accusers also are arrived. And he commanded him to be kept in Herod's praetorium.
|
Acts
|
OEB
|
23:35 |
“I will hear all you have to say as soon as your accusers have arrived.” And he ordered Paul to be kept under guard in Herod’s Government house.
|
Acts
|
ASV
|
23:35 |
I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace.
|
Acts
|
Godbey
|
23:35 |
and ascertaining that he is from Cilicia, said, I will hear thee, when thy accusers may also be present, having commanded that he should be kept in Herod's judgment hall.
|
Acts
|
LITV
|
23:35 |
he said, I will hear you fully when your accusers arrive. And he commanded him to be kept in the praetorium of Herod.
|
Acts
|
Geneva15
|
23:35 |
I will heare thee, said he, when thine accusers also are come, and commanded him to bee kept in Herods iudgement hall.
|
Acts
|
Montgome
|
23:35 |
"I will hear your case when your accusers also are come." And he ordered him to be kept in custody in Herod’s palace.
|
Acts
|
CPDV
|
23:35 |
“I will hear you, when your accusers have arrived.” And he ordered him to be kept in the praetorium of Herod.
|
Acts
|
Weymouth
|
23:35 |
he said, "I will hear all you have to say, when your accusers also have come." And he ordered him to be detained in custody in Herod's Palace.
|
Acts
|
LO
|
23:35 |
I will hear you, said he, when your accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's pretorium.
|
Acts
|
Common
|
23:35 |
he said, "I will hear you when your accusers arrive also." And he commanded him to be kept in Herod’s Praetorium.
|
Acts
|
BBE
|
23:35 |
I will give hearing to your cause, he said, when those who are against you have come. And he gave orders for him to be kept in Herod's Praetorium.
|
Acts
|
Worsley
|
23:35 |
I will hear thee, when thine accusers are also come. And he ordered him to be kept in Herod's palace.
|
Acts
|
DRC
|
23:35 |
I will hear thee, said he, when thy accusers come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
|
Acts
|
Haweis
|
23:35 |
I will give thee a thorough hearing, said he, when thy accusers are also come hither. And he commanded them to be kept under guard in Herod’s praetorium.
|
Acts
|
GodsWord
|
23:35 |
he said, "I'll hear your case when your accusers arrive." Then the governor gave orders to keep Paul under guard in Herod's palace.
|
Acts
|
Tyndale
|
23:35 |
I will heare the (sayde he) whe thyne accusars are come also: and commaunded him to be kepte in Herodes pallys.
|
Acts
|
KJVPCE
|
23:35 |
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
|
Acts
|
NETfree
|
23:35 |
he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive too." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.
|
Acts
|
RKJNT
|
23:35 |
He said, I will hear you when your accusers have come. And he commanded him to be kept in Herod's palace.
|
Acts
|
AFV2020
|
23:35 |
He said, "I will give you a full hearing when your accusers also have arrived." And he commanded him to be kept in the Praetorium of Herod.
|
Acts
|
NHEB
|
23:35 |
"I will hear you fully when your accusers also arrive." He commanded that he be kept in Herod's palace.
|
Acts
|
OEBcth
|
23:35 |
“I will hear all you have to say as soon as your accusers have arrived.” And he ordered Paul to be kept under guard in Herod’s Government house.
|
Acts
|
NETtext
|
23:35 |
he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive too." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.
|
Acts
|
UKJV
|
23:35 |
I will hear you, said he, when your accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
|
Acts
|
Noyes
|
23:35 |
he said, I will hear thee fully, when thy accusers also have arrived. And he ordered him to be kept in Herod’s palace.
|
Acts
|
KJV
|
23:35 |
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
|
Acts
|
KJVA
|
23:35 |
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
|
Acts
|
AKJV
|
23:35 |
I will hear you, said he, when your accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
|
Acts
|
RLT
|
23:35 |
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
|
Acts
|
OrthJBC
|
23:35 |
"I will give you a hearing," Felix said, "when also your accusers arrive." The the Moshel commanded Rav Sha'ul to be watch by shomrim in the Praetorium of Herod.
|
Acts
|
MKJV
|
23:35 |
he said, I will hear you when your accusers have also come. And he commanded him to be kept in Herod's Praetorium.
|
Acts
|
YLT
|
23:35 |
`I will hear thee--said he--when thine accusers also may have come;' he also commanded him to be kept in the praetorium of Herod.
|
Acts
|
Murdock
|
23:35 |
he said to him: I will give thee audience, when thy accusers arrive. And he ordered him to be kept in the Praetorium of Herod.
|
Acts
|
ACV
|
23:35 |
he said, I will hear thee when thine accusers also will arrive. And he commanded him to be kept in the Praetorium of Herod.
|
Acts
|
PorBLivr
|
23:35 |
disse: “Eu te ouvirei quando também chegarem os teus acusadores”. E mandou que o guardassem no palácio de Herodes.
|
Acts
|
Mg1865
|
23:35 |
dia hoy izy: Hihaino tsara ny teninao aho, rehefa tongay ny mpiampanga anao. Dia nasainy nambenana tao an-dapan’ i Heroda izy.
|
Acts
|
CopNT
|
23:35 |
ⲉⲓ⳿ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲩϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲉⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲏ̇ⲣⲱⲇⲏⲥ .
|
Acts
|
FinPR
|
23:35 |
hän sanoi: "Minä kuulustelen sinua, kun syyttäjäsikin saapuvat". Ja hän käski vartioida häntä Herodeksen linnassa.
|
Acts
|
NorBroed
|
23:35 |
sa han, Jeg skal høre deg helt ut, når også anklagerne dine kommer. Óg han kommanderte ham til å bli voktet i Herodes' prætorium.
|
Acts
|
FinRK
|
23:35 |
hän sanoi: ”Minä kuulustelen sinua sitten kun myös syyttäjäsi saapuvat paikalle.” Ja hän käski vartioida Paavalia Herodeksen linnassa.
|
Acts
|
ChiSB
|
23:35 |
便說:「等控告你的人來到,我再聽審你。」遂下令把保祿看守在黑落德王府裏。
|
Acts
|
CopSahBi
|
23:35 |
ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲉϩ ⲥⲁϩⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲛϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
23:35 |
就说:「等告你的人来到,我要细听你的事」;便吩咐人把他看守在希律的衙门里。
|
Acts
|
BulVeren
|
23:35 |
Ще те изслушам, когато дойдат и обвинителите ти. И заповяда да го пазят в преторията на Ирод.
|
Acts
|
AraSVD
|
23:35 |
قَالَ: «سَأَسْمَعُكَ مَتَى حَضَرَ ٱلْمُشْتَكُونَ عَلَيْكَ أَيْضًا». وَأَمَرَ أَنْ يُحْرَسَ فِي قَصْرِ هِيرُودُسَ.
|
Acts
|
Shona
|
23:35 |
akati: Ndichakunzwa, kana vanokupomera mhosva vasvikawo; akaraira kuti achengetwe mumba maHerodhe mekutongera.
|
Acts
|
Esperant
|
23:35 |
li diris: Mi aŭskultos vian proceson, kiam viaj akuzantoj ankaŭ ĉeestos; kaj li ordonis, ke oni gardu lin en la palaco de Herodo.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
23:35 |
ท่านจึงกล่าวว่า “เมื่อพวกโจทก์มาพร้อมกันแล้ว เราจะฟังคำให้การของเจ้า” ท่านจึงสั่งให้คุมเปาโลไปไว้ที่ศาลปรีโทเรียมของเฮโรด
|
Acts
|
BurJudso
|
23:35 |
သင့်ကိုအမှုလုပ်သောသူတို့သည် ရောက်လာသောအခါ ငါနားထောင်မည်ဟု ဆို၍၊ ပေါလုသည် ဟေရုဒ်မင်း၏အိမ်တော်၌ အချုပ်ခံလျက်နေစေဟု စီရင်လေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
23:35 |
Διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· ⸀κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ ⸀τοῦ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι ⸀αὐτόν.
|
Acts
|
FarTPV
|
23:35 |
به او گفت: «وقتی مدّعیان تو برسند به دفاع تو گوش خواهم داد.» و فرمان داد او را در كاخ هیرودیس تحت نظر نگاه دارند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
23:35 |
Is par gawarnar ne kahā, “Maiṅ āp kī samā'at us waqt karūṅga jab āp par ilzām lagāne wāle pahuṅcheṅge.” Aur us ne hukm diyā ki Herodes ke mahal meṅ Paulus kī pahrādārī kī jāe.
|
Acts
|
SweFolk
|
23:35 |
sade han: "Jag ska höra dig när dina anklagare också har kommit." Sedan befallde han att Paulus skulle stå under bevakning i Herodes palats.
|
Acts
|
TNT
|
23:35 |
Διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται. κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρώδου φυλάσσεσθαι αὐτόν.
|
Acts
|
GerSch
|
23:35 |
Ich will dich verhören, wenn deine Ankläger auch eingetroffen sind. Und er befahl, ihn im Palast des Herodes zu bewachen.
|
Acts
|
TagAngBi
|
23:35 |
Pakikinggan kitang lubos, ang sabi niya, pagdating naman ng mga nagsisipagsakdal sa iyo: at ipinagutos na siya'y ingatan sa palasio ni Herodes.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
23:35 |
hän sanoi: "Kuulustelen sinua, kun syyttäjäsikin saapuvat." Hän käski vartioida häntä Herodeksen linnassa.
|
Acts
|
Dari
|
23:35 |
به او گفت: «وقتی مدعیان تو برسند به دفاع تو گوش خواهم داد.» و فرمان داد او را در قصر هیرودیس تحت نظر نگاه دارند.
|
Acts
|
SomKQA
|
23:35 |
ayuu wuxuu ku yidhi, Waan maqli doonaa dacwadaada markii kuwii ku dacwaynayay yimaadaan; markaasuu ku amray in lagu hayo gurigii taliyaha.
|
Acts
|
NorSMB
|
23:35 |
«Eg skal taka deg i forhøyr når klagarane dine kjem.» Og han baud at han skulde haldast i varetekt i Herodes-borgi.
|
Acts
|
Alb
|
23:35 |
i tha: ''Unë do të të dëgjoj kur të mbrrijnë edhe paditësit e tu''. Dhe urdhëroi që ta ruanin në pretoriumin e Herodit.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
23:35 |
sagte er: „Ich werde dich anhören, sobald auch deine Ankläger angekommen sind“, Und er befahl, ihn im Prätorium von Herodes zu bewachen.
|
Acts
|
UyCyr
|
23:35 |
униңға: — Сени үстүңдин әризә қилғучилар кәлгәндә, бир тәрәп қилимән, — деди вә ләшкәрләргә уни Һирод хан салған ордидики бир өйгә солап, назарәт қилишни буйриди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
23:35 |
이르되, 너를 고소한 사람들도 오거든 내가 네 말을 들으리라, 하고 헤롯의 재판정 안에 그를 가두라고 명령하니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
23:35 |
Διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· ⸀κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ ⸀τοῦ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι ⸀αὐτόν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
23:35 |
Рече: испитаћу те кад супарници твоји дођу. И заповједи да га чувају у двору Иродовом.
|
Acts
|
Wycliffe
|
23:35 |
Y schal here thee, he seide, whanne thin accuseris comen. And he comaundide hym to be kept in the moot halle of Eroude.
|
Acts
|
Mal1910
|
23:35 |
വാദികളും കൂടെ വന്നു ചേരുമ്പോൾ നിന്നെ വിസ്തരിക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു ഹെരോദാവിന്റെ ആസ്ഥാനത്തിൽ അവനെ കാത്തുകൊൾവാൻ കല്പിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
23:35 |
가로되 너를 송사하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯 궁에 그를 지키라 명하니라
|
Acts
|
Azeri
|
23:35 |
ددي: "ائتّئهام وورانلارين گلندن سونرا، سؤزلرئني اشئدهرم." و امر اتدي کي، پولوس هئرودون ساراييندا ساخلانسين.
|
Acts
|
SweKarlX
|
23:35 |
Jag vill höra dig, när dine åklagare komma ock tillstädes; och lät förvara honom uti Herodis Rådhus.
|
Acts
|
KLV
|
23:35 |
“ jIH DichDaq Qoy SoH fully ghorgh lIj accusers je arrive.” ghaH ra'ta' vetlh ghaH taH polta' Daq Herod's palace.
|
Acts
|
ItaDio
|
23:35 |
Io ti udirò, quando i tuoi accusatori saranno venuti anch’essi. E comandò che fosse guardato nel palazzo di Erode.
|
Acts
|
RusSynod
|
23:35 |
я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории.
|
Acts
|
CSlEliza
|
23:35 |
услышу о тебе, егда и клеветницы твои приидут. И повеле в преторе Иродове стрещи его.
|
Acts
|
ABPGRK
|
23:35 |
διακούσομαί σου έφη όταν και οι κατήγοροί σου παραγένωνται εκέλευσέ τε αυτόν εν τω πραιτωρίω Ηρώδου φυλάσσεσθαι
|
Acts
|
FreBBB
|
23:35 |
il lui dit : Je t'entendrai quand tes accusateurs seront aussi venus. Et il ordonna qu'il fût gardé dans le prétoire d'Hérode.
|
Acts
|
LinVB
|
23:35 |
alobí : « Nakotála likambo lya yǒ mokolo bato bafúndí yǒ bakokóma áwa. » Mpé atíndí ’te bákéngele yě o ndáko ya Eróde.
|
Acts
|
BurCBCM
|
23:35 |
ဘုရင်ခံက သင့်ကိုစွပ်စွဲသူများ ရောက်လာကြသောအခါ သင်၏အမှုကို ငါကြားနာမည်ဟုဆို၏။ ထို့နောက် သူသည် ပေါလုကို ဟေရုဒ်၏ နန်းတော်အတွင်း၌ အစောင့်အကြပ်နှင့်ထားရန် အမိန့်ပေးလေ၏။
|
Acts
|
Che1860
|
23:35 |
ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏓᎬᏯᏛᎦᏁᎵ ᎨᏧᎯᏍᏗᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᎷᏨᎭ. ᎤᏁᏨᎩᏃ ᎠᏥᎦᏘᏗᏍᏗᏱ ᎡᎶᏛ ᎤᏤᎵ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎠᏓᏁᎸᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
23:35 |
曰、訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
|
Acts
|
VietNVB
|
23:35 |
thống đốc bảo: Khi nào bọn nguyên cáo đến hầu tòa, tôi sẽ nghe anh khai! Rồi thống đốc ra lệnh giam giữ Phao-lô trong điện Hê-rốt.
|
Acts
|
CebPinad
|
23:35 |
siya miingon kaniya, "Pamation ko ikaw inig-abut na sa imong mga magsusumbong." Ug iyang gisugo nga pabantayan siya didto sa palasyo ni Herodes.
|
Acts
|
RomCor
|
23:35 |
„te voi asculta”, a zis el, „când vor veni pârâşii tăi”. Şi a poruncit să fie păzit în palatul lui Irod.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
23:35 |
e ahpw mahsanih, “I pahn rong uhk ni ahnsou me irail akan me kedipaiuk pahn leledo.” Ih eri mahsanih irail en apwahpwalih oh sinsile Pohl nan tehnpesen Erod mahso.
|
Acts
|
HunUj
|
23:35 |
így szólt: „Akkor foglak kihallgatni, ha vádlóid is megérkeztek.” És megparancsolta, hogy Heródes palotájában őrizzék.
|
Acts
|
GerZurch
|
23:35 |
sagte er: Ich werde dich verhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, ihn im Palast des Herodes zu bewachen. (a) Apg 25:16
|
Acts
|
GerTafel
|
23:35 |
Da sprach er: Ich will dich verhören, wenn deine Ankläger angekommen sind; und ließ ihn im Palaste des Herodes verwahren.
|
Acts
|
PorAR
|
23:35 |
disse: Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes.
|
Acts
|
DutSVVA
|
23:35 |
Zeide hij: Ik zal u horen, als ook uw beschuldigers hier zullen gekomen zijn. En hij beval, dat hij in het rechthuis van Herodes zou bewaard worden.
|
Acts
|
Byz
|
23:35 |
διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται εκελευσεν τε αυτον εν τω πραιτωριω ηρωδου φυλασσεσθαι
|
Acts
|
FarOPV
|
23:35 |
گفت: «چون مدعیان تو حاضر شوند، سخن تو را خواهم شنید.» و فرمود تا او را در سرای هیرودیس نگاه دارند.
|
Acts
|
Ndebele
|
23:35 |
wathi: Ngizakuzwa, sebefikile labamangaleli bakho. Waselaya ukuthi alondolozwe endlini kaHerodi yokwahlulela.
|
Acts
|
PorBLivr
|
23:35 |
disse: “Eu te ouvirei quando também chegarem os teus acusadores”. E mandou que o guardassem no palácio de Herodes.
|
Acts
|
StatResG
|
23:35 |
“Διακούσομαί σου”, ἔφη, “ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται”, κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου, φυλάσσεσθαι αὐτόν.
|
Acts
|
SloStrit
|
23:35 |
Zaslišal te bom, reče, kedar tudi tožniki tvoji pridejo. In ukazal je, naj ga varujejo v dvoru Herodovem.
|
Acts
|
Norsk
|
23:35 |
Jeg skal ta dig i forhør når dine anklagere kommer. Og han bød at han skulde holdes i varetekt i Herodes' borg.
|
Acts
|
SloChras
|
23:35 |
reče: Zaslišal te bom, kadar pridejo tudi tožniki tvoji. In ukaže, naj ga varujejo v dvorcu Herodovem.
|
Acts
|
Northern
|
23:35 |
belə dedi: «Səni ittiham edənlər gələndə sənin işinə baxacağam». Bundan sonra əmr verdi ki, Paulu Hirod sarayında nəzarət altında saxlasınlar.
|
Acts
|
GerElb19
|
23:35 |
Ich werde dich völlig anhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, daß er in dem Prätorium des Herodes verwahrt werde.
|
Acts
|
PohnOld
|
23:35 |
I pan rong uk, lao me pang uk ala pil pwarador. I ari masani, i en nekinek nan tanpas en Erodes.
|
Acts
|
LvGluck8
|
23:35 |
Tas sacīja: “Es tevi izklausināšu, kad arī tavi sūdzētāji atnāks,” un pavēlēja, viņu Hērodus pilī apsargāt.
|
Acts
|
PorAlmei
|
23:35 |
Ouvir-te-hei, disse, quando tambem aqui vierem os teus accusadores. E mandou que o guardassem no pretorio de Herodes.
|
Acts
|
ChiUn
|
23:35 |
就說:「等告你的人來到,我要細聽你的事」;便吩咐人把他看守在希律的衙門裡。
|
Acts
|
SweKarlX
|
23:35 |
Jag vill höra dig, när dine åklagare komma ock tillstädes; och lät förvara honom uti Herodis Rådhus.
|
Acts
|
Antoniad
|
23:35 |
διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται εκελευσεν τε αυτον εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι
|
Acts
|
CopSahid
|
23:35 |
ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲏⲅⲟ[ⲣⲟ]ⲥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲛϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
23:35 |
sagte er: "Ich will dich genau verhören, wenn auch deine Ankläger erschienen sind." Dann befahl er, Paulus solle in dem Palast des Herodes in Haft gehalten werden.
|
Acts
|
BulCarig
|
23:35 |
Ще те слушам, рече, кога дойдат и обвинителите ти. И повеле да го вардят в преторията Иродова.
|
Acts
|
FrePGR
|
23:35 |
« Je t'entendrai plus à fond, dit-il, lorsque tes accusateurs seront aussi venus ; » et il ordonna qu'on le tînt en prison dans le prétoire d'Hérode.
|
Acts
|
JapDenmo
|
23:35 |
「お前の告訴人も到着したら,お前の言い分を十分に聞くことにする」。彼をヘロデの宮殿内に留置するように命じた。
|
Acts
|
PorCap
|
23:35 |
declarou: «Ouvir-te-ei, quando chegarem os teus acusadores.» E ordenou que o guardassem no pretório de Herodes.
|
Acts
|
JapKougo
|
23:35 |
「訴え人たちがきた時に、おまえを調べることにする」と言った。そして、ヘロデの官邸に彼を守っておくように命じた。
|
Acts
|
Tausug
|
23:35 |
laung sin gubnul kan Paul, “Dungugun ku in daawa mu bang dumatung na mari in manga tau manuntut kaymu.” Pag'ubus ampa niya hi Paul piyarā madtu pa astana' hi Hirud piyajagahan.
|
Acts
|
GerTextb
|
23:35 |
ich werde dich verhören, wenn deine Ankläger auch eingetroffen sind, und befahl, ihn im Prätorium des Herodes in Gewahrsam zu halten.
|
Acts
|
SpaPlate
|
23:35 |
dijo: “Te oiré cuando hayan llegado también tus acusadores”. Y le mandó custodiar en el pretorio de Herodes.
|
Acts
|
Kapingam
|
23:35 |
mee ga-helekai, “Au ga-hagalongo-adu-laa gi-di-goe, i-di madagoaa digau ala e-hagahuaidu goe ma-ga-dau-mai.” Gei mee ga-helekai-anga bolo gi-hagaloohia a-mee i-lodo di hale oobidi o gobinaa.
|
Acts
|
RusVZh
|
23:35 |
я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории.
|
Acts
|
CopSahid
|
23:35 |
ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ. ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲛϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
23:35 |
jis pasakė: „Aš tave išklausysiu, kai atvyks tavo kaltintojai“. Ir liepė jį saugoti Erodo pretorijuje.
|
Acts
|
Bela
|
23:35 |
я выслухаю цябе, калі зьявяцца твае скаржнікі. І загадаў яму быць пад вартаю ў Ірадавай прэторыі.
|
Acts
|
CopSahHo
|
23:35 |
ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲏⲅⲟ<ⲣⲟ>ⲥ. ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲛ̅ϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
23:35 |
e lavaras dezhañ: Me a glevo ac'hanout pa vo deuet da damallerien. Hag e c'hourc'hemennas ma vije dalc'het e pretordi Herodez.
|
Acts
|
GerBoLut
|
23:35 |
Ich will dich verhoren, wenn deine Verklager auch da sind. Und hieli ihn verwahren in dem Richthause des Herodes.
|
Acts
|
FinPR92
|
23:35 |
hän sanoi: "Kuulustelen sinua sitten kun täällä ovat paikalla myös ne, jotka sinua syyttävät." Hän antoi määräyksen, että Paavalia oli pidettävä vartioituna Herodeksen linnassa.
|
Acts
|
DaNT1819
|
23:35 |
jeg vil forhøre dig, naar ogsaa dine Anklagere komme tilstede. Og han bød ham at forvares i Herodes’ Pallads.
|
Acts
|
Uma
|
23:35 |
na'uli' -mi: "Wae. Kuparesa' moto kara-kara-nu ane rata-ra-damo mpai' bali' -nu." Oti toe, nahubui tantara-na mpojaga Paulus hi rala tomi bohe to nawangu Magau' Herodes owi.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
23:35 |
sagte er: „Ich werde dich anhören, sobald auch deine Ankläger angekommen sind“, und befahl, ihn im Prätorium von Herodes zu bewachen.
|
Acts
|
SpaVNT
|
23:35 |
Te oiré, dijo, cuando vinieren tambien tus acusadores. Y mandó que le guardasen en el Pretorio de Heródes.
|
Acts
|
Latvian
|
23:35 |
Viņš teica: Es tevi uzklausīšu, kad atnāks tavi apsūdzētāji; un viņš pavēlēja to apsargāt Heroda tiesas pilī.
|
Acts
|
SpaRV186
|
23:35 |
Te oiré, dijo, cuando vinieren también tus acusadores. Y mandó que le guardasen en la audiencia de Heródes.
|
Acts
|
FreStapf
|
23:35 |
«Je t'entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront arrivés.» Puis il ordonna de le garder dans le prétoire d'Hérode.
|
Acts
|
NlCanisi
|
23:35 |
zeide hij hem: Ik zal u in verhoor nemen, zodra ook uw beschuldigers zijn aangekomen. En hij gaf bevel, hem in het rechthuis van Herodes gevangen te houden.
|
Acts
|
GerNeUe
|
23:35 |
erklärte er: "Ich werde deine Angelegenheit klären, sobald deine Ankläger hier eingetroffen sind." Dann ordnete er an, Paulus bis dahin im Palast des Herodes gefangen zu halten.
|
Acts
|
Est
|
23:35 |
ütles ta: "Ma tahan sind üle kuulata, kui su kaebajad ka siia jõuavad!" Ja ta käskis teda hoida Heroodese peavahis.
|
Acts
|
UrduGeo
|
23:35 |
اِس پر گورنر نے کہا، ”مَیں آپ کی سماعت اُس وقت کروں گا جب آپ پر الزام لگانے والے پہنچیں گے۔“ اور اُس نے حکم دیا کہ ہیرودیس کے محل میں پولس کی پہرا داری کی جائے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
23:35 |
قَالَ لَهُ: «سَأَنْظُرُ فِي قَضِيَّتِكَ عِنْدَمَا يَحْضُرُ الْمُدَّعُونَ عَلَيْكَ». وَأَمَرَ بِوَضْعِ بُولُسَ فِي قَصْرِ هِيرُودُسَ، تَحْتَ الْحِرَاسَةِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
23:35 |
就说:“等到原告也来了,我才审问你。”于是吩咐人把他拘留在希律的王府里。
|
Acts
|
f35
|
23:35 |
διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται εκελευσεν τε αυτον εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι
|
Acts
|
vlsJoNT
|
23:35 |
Ik zal u verhooren, wanneer ook uw beschuldigers gekomen zijn. En hij gebood dat hij in het rechthuis van Herodes zou bewaard worden.
|
Acts
|
ItaRive
|
23:35 |
Io ti udirò meglio quando saranno arrivati anche i tuoi accusatori. E comandò che fosse custodito nel palazzo d’Erode.
|
Acts
|
Afr1953
|
23:35 |
sê hy: Ek sal jou in verhoor neem wanneer jou beskuldigers ook aangekom het. Toe gee hy bevel dat hy in die paleis van Herodes bewaak moes word.
|
Acts
|
RusSynod
|
23:35 |
«Я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители». И повелел ему быть под стражей в Иродовой претории.
|
Acts
|
FreOltra
|
23:35 |
«Je t'entendrai quand tes accusateurs seront venus;» et il commanda qu'on le gardât dans le prétoire d'Hérode.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
23:35 |
इस पर गवर्नर ने कहा, “मैं आपकी समाअत उस वक़्त करूँगा जब आप पर इलज़ाम लगानेवाले पहुँचेंगे।” और उसने हुक्म दिया कि हेरोदेस के महल में पौलुस की पहरादारी की जाए।
|
Acts
|
TurNTB
|
23:35 |
Vali mektubu okuduktan sonra Pavlus'un hangi ilden olduğunu sordu. Kilikyalı olduğunu öğrenince, “Seni suçlayanlar da gelsin, o zaman seni dinlerim” dedi. Sonra Pavlus'un, Hirodes'in sarayında gözaltında tutulması için buyruk verdi.
|
Acts
|
DutSVV
|
23:35 |
Zeide hij: Ik zal u horen, als ook uw beschuldigers hier zullen gekomen zijn. En hij beval, dat hij in het rechthuis van Herodes zou bewaard worden.
|
Acts
|
HunKNB
|
23:35 |
azt mondta: »Majd kihallgatlak, amikor vádlóid is megjönnek.« Végül megparancsolta, hogy tartsák őrizetben Heródes székházában.
|
Acts
|
Maori
|
23:35 |
Ka mea ia, Ka whakarongo ahau ki a koe, ina tae mai ano hoki ou kaiwhakapae: a i whakahau ia, kia tiakina ia i roto i te whare whakawa o Herora.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
23:35 |
yuk gubnul ni iya, “Subay na at'kka saga a'a manuntutan ka'a bo' yampa takale palkala'nu.” Manjari magpanoho'an iya in si Paul sinō' nijagahan ma deyom astana' gubnul e'.
|
Acts
|
HunKar
|
23:35 |
Monda: Majd kihallgatlak, mikor vádlóid is eljőnek. És parancsolá, hogy a Héródes palotájában őrizzék őt.
|
Acts
|
Viet
|
23:35 |
thì rằng: Lúc nào bọn nguyên cáo đến đây, ta sẽ nghe ngươi. Ðoạn, truyền giữ Phao-lô lại trong nơi công đàng Hê-rốt.
|
Acts
|
Kekchi
|
23:35 |
—Cha̱lkeb cuan laj jitol a̱cue, tojoˈnak takabi cˈaˈru a̱ma̱c, chan re. Ut quixtakla laj Pablo saˈ rochoch laj Herodes. Aran queˈxtzˈap saˈ jun li naˈajej ut queˈxcˈacˈale re nak incˈaˈ ta̱e̱lelik.
|
Acts
|
Swe1917
|
23:35 |
»Jag skall höra vad du har att säga, när också dina anklagare hava kommit tillstädes.» Och så bjöd han att man skulle förvara honom i Herodes' borg.
|
Acts
|
KhmerNT
|
23:35 |
លោកអភិបាលក៏និយាយថា៖ «ពេលពួកអ្នកដើមចោទរបស់អ្នកមកដល់ដែរ ខ្ញុំនឹងស្ដាប់អ្នកទៀត» បន្ទាប់មក គាត់ក៏បញ្ជាឲ្យការពារលោកប៉ូលនៅក្នុងបន្ទាយរបស់ស្ដេចហេរ៉ូឌ។
|
Acts
|
CroSaric
|
23:35 |
"Saslušat ću te, reče, kad pristignu i tužitelji tvoji." Onda zapovjedi čuvati ga u dvoru Herodovu.
|
Acts
|
BasHauti
|
23:35 |
Ençunen aut dio, hire accusaçaleac-ere ethorri diratenean. Eta mana ceçan Herodesen palatioan beguira ledin.
|
Acts
|
WHNU
|
23:35 |
διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται κελευσας εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι αυτον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
23:35 |
ông nói : Tôi sẽ xét vụ của anh, khi nào cả nguyên cáo nữa cũng đến. Rồi ông ra lệnh giam ông Phao-lô ở dinh Hê-rô-đê.
|
Acts
|
FreBDM17
|
23:35 |
Je t’entendrai, lui dit-il, plus amplement quand tes accusateurs seront aussi venus. Et il commanda qu’il fût gardé au palais d’Hérode.
|
Acts
|
TR
|
23:35 |
διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται εκελευσεν τε αυτον εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι
|
Acts
|
HebModer
|
23:35 |
אשמע את דבריך בבוא גם שטניך הנה ויצו לשמרו בבית המשפט אשר להורדוס׃
|
Acts
|
PotLykin
|
23:35 |
KupsIton okinan, pic piawat ke'winwa ki me'iashtshumkoinuk, icI kishowe' e'wikuwapcIkasnIt shi E'nut otpakwnuke'okumkomuk.
|
Acts
|
Kaz
|
23:35 |
«Сені айыптаушыларың келгенде тергеймін», — деп шешіп, оны Ирод атындағы сарайда ұстауға бұйырды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
23:35 |
слухати му тебе, каже, як прийдуть винувателї твої. І звелїв стерегти його в преториї Іродовій.
|
Acts
|
FreJND
|
23:35 |
Je t’entendrai à fond, dit-il, quand tes accusateurs aussi seront arrivés. Et il donna ordre qu’il soit gardé au prétoire d’Hérode.
|
Acts
|
TurHADI
|
23:35 |
şöyle dedi: “Seni suçlayanlar gelince seni dinlerim.” Sonra Pavlus’un Hirodes’in Sarayı’nda gözaltında tutulması için emir verdi.
|
Acts
|
GerGruen
|
23:35 |
sprach er: "Ich will dich verhören, wenn auch deine Ankläger eingetroffen sind." Dann ließ er ihn im Schlosse des Herodes in Gewahrsam halten.
|
Acts
|
SloKJV
|
23:35 |
je rekel: „Poslušal te bom, ko pridejo tudi tvoji tožniki.“ In ukazal ga je zadržati v Herodovi sodni dvorani.
|
Acts
|
Haitian
|
23:35 |
Lè moun k'ap akize ou yo va vini, m'a tande sa ou gen pou di. Epi li bay lòd pou yo mete Pòl sou bon gad nan gwo palè Ewòd la.
|
Acts
|
FinBibli
|
23:35 |
Minä tahdon sinua kuulla, sanoi hän, kuin myös sinun päällekantajas tulevat edes. Ja käski kätkeä hänen Herodeksen raatihuoneeseen.
|
Acts
|
SpaRV
|
23:35 |
Te oiré, dijo, cuando vinieren tus acusadores. Y mandó que le guardasen en el pretorio de Herodes.
|
Acts
|
HebDelit
|
23:35 |
אֶשְׁמַע אֶת־דְּבָרֶיךָ בְּבוֹא גַם־שׂטְנֶיךָ הֵנָּה וַיְצַו לְשָׁמְרוֹ בְּבֵית הַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁר לְהוֹרְדוֹס׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
23:35 |
meddai, “Gwna i wrando ar dy achos di pan fydd y rhai sy'n dy gyhuddo di wedi cyrraedd.” Yna gorchmynnodd fod Paul i gael ei gadw yn y ddalfa ym mhencadlys Herod.
|
Acts
|
GerMenge
|
23:35 |
»Ich werde dich verhören, wenn auch deine Ankläger hier eingetroffen sind.« Zugleich befahl er, ihn in der Statthalterei des Herodes in Gewahrsam zu halten.
|
Acts
|
GreVamva
|
23:35 |
Θέλω σε ακροασθή, είπεν, όταν και οι κατήγοροί σου έλθωσι· και προσέταξε να φυλάττηται εν τω πραιτωρίω του Ηρώδου.
|
Acts
|
Tisch
|
23:35 |
διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι αὐτόν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
23:35 |
„Я тебе переслухаю, як при́йдуть і твої позива́льники“. І звелів стерегти його в Іродовому Прето́рії.
|
Acts
|
MonKJV
|
23:35 |
тэрбээр, Буруутгагчдыг чинь бас ирэхээр би чамайг сонсоно гэв. Тэгээд түүнийг Ироодисийн шүүх танхимд манаж байхыг тушаалаа.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
23:35 |
Рече: Испитаћу те кад супарници твоји дођу. И заповеди да га чувају у двору Иродовом.
|
Acts
|
FreCramp
|
23:35 |
" Je t'entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. " Et il ordonna de le garder dans le prétoire d'Hérode.
|
Acts
|
SpaTDP
|
23:35 |
«Te escucharé por completo cuando tus acusadores también lleguen.» Ordenó que fuera mantenido en el palacio de Herodes.
|
Acts
|
PolUGdan
|
23:35 |
Powiedział: Przesłucham cię, gdy przybędą twoi oskarżyciele. I rozkazał strzec go w ratuszu Heroda.
|
Acts
|
FreGenev
|
23:35 |
Je t'orrai, dit-il, plus amplement, quand tes accufateurs feront auffi venus. Et il commanda qu'il fuft gardé au palais d'Herode.
|
Acts
|
FreSegon
|
23:35 |
Je t'entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu'on le gardât dans le prétoire d'Hérode.
|
Acts
|
SpaRV190
|
23:35 |
Te oiré, dijo, cuando vinieren tus acusadores. Y mandó que le guardasen en el pretorio de Herodes.
|
Acts
|
Swahili
|
23:35 |
akasema, "Nitasikiliza kesi yako baada ya washtaki wako kufika." Kisha akaamuru Paulo awekwe chini ya ulinzi ndani ya ukumbi wa Herode.
|
Acts
|
HunRUF
|
23:35 |
így szólt: Akkor foglak kihallgatni, ha vádlóid is megérkeztek. És megparancsolta, hogy Heródes palotájában őrizzék.
|
Acts
|
FreSynod
|
23:35 |
Je t'entendrai quand tes accusateurs seront venus. Puis, il ordonna de le garder dans le prétoire d'Hérode.
|
Acts
|
DaOT1931
|
23:35 |
„Jeg vil forhøre dig, naar ogsaa dine Anklagere komme til Stede.‟ Og han bød, at han skulde holdes bevogtet i Herodes's Borg.
|
Acts
|
FarHezar
|
23:35 |
به او گفت: «وقتی مدّعیانت اینجا رسیدند، به سخنت گوش فراخواهم داد.» سپس دستور داد تا پولُس را در کاخ هیرودیس تحت مراقبت نگاه دارند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
23:35 |
Em i tok, Mi bai harim yu, taim ol man i sutim tok long yu i kam tu. Na em i tok strong long holimpas em insait long haus kot bilong Herot.
|
Acts
|
ArmWeste
|
23:35 |
ըսաւ. «Մտիկ պիտի ընեմ քեզի՝ երբ գան քեզ ամբաստանողներն ալ»: Ու հրամայեց որ պահեն զայն Հերովդէսի պալատին մէջ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
23:35 |
„Jeg vil forhøre dig, naar ogsaa dine Anklagere komme til Stede.‟ Og han bød, at han skulde holdes bevogtet i Herodes's Borg.
|
Acts
|
JapRague
|
23:35 |
汝の告訴人來りて後汝に聞くべし、と云ひて、命じてパウロをヘロデの邸内に護らしめたり。
|
Acts
|
Peshitta
|
23:35 |
ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܕܐܬܘ ܩܛܓܪܢܝܟ ܘܦܩܕ ܕܢܛܪܘܢܗ ܒܦܪܛܘܪܝܢ ܕܗܪܘܕܤ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
23:35 |
Je t’entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna de le garder dans le palais d’Hérode.
|
Acts
|
PolGdans
|
23:35 |
Rzekł: Będę cię słuchał, gdy też przybędą ci, którzy na cię skarżą. I rozkazał go strzec na ratuszu Herodowym.
|
Acts
|
JapBungo
|
23:35 |
『汝を訴ふる者の來らんとき、尚つまびらかに汝のことを聽かん』と言ひ、かつ命じて、ヘロデでの官邸に之を守らしめたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
23:35 |
διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται εκελευσεν τε αυτον εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι
|
Acts
|
GerElb18
|
23:35 |
sprach er: Ich werde dich völlig anhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, daß er in dem Prätorium des Herodes verwahrt werde.
|