Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 23:35  I will hear thee, said he, when thy accusers also have come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
Acts EMTV 23:35  he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive." And he commanded him to be guarded in Herod's Praetorium.
Acts NHEBJE 23:35  "I will hear you fully when your accusers also arrive." He commanded that he be kept in Herod's palace.
Acts Etheridg 23:35  he said to him, I will hear thee when thy accusers have come. And he commanded that they should keep him in the pretorium of Herodes.
Acts ABP 23:35  I will hold a hearing for you, said he, whenever also your accusers should come. And he bid him [2in 3the 4praetorium 5of Herod 1to be kept].
Acts NHEBME 23:35  "I will hear you fully when your accusers also arrive." He commanded that he be kept in Herod's palace.
Acts Rotherha 23:35  I myself will hear thee in full, said he, whensoever, thine accusers also, are come; and gave orders that, in the palace of Herod, he should be kept under guard.
Acts LEB 23:35  he said, “I will give you a hearing whenever your accusers arrive also,” giving orders for him to be guarded in the praetorium of Herod.
Acts BWE 23:35  He read the letter. Then he asked Paul what country he came from. He heard that Paul was from Cilicia. Then he said, ‘I will hear all you have to say when the men who have made the complaint come here.’ He ordered Paul to be kept in the house which is called Herod’s palace.
Acts Twenty 23:35  "I will hear all you have to say as soon as your accusers have arrived." And he ordered Paul to be kept under guard in Herod's Government House.
Acts ISV 23:35  he said, “I will hear your case when your accusers arrive.” Then he ordered him to be kept in custody in Herod's palace.Lit. praetorium
Acts RNKJV 23:35  I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
Acts Jubilee2 23:35  I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgement hall.:
Acts Webster 23:35  I will hear thee, said he, when thy accusers also have come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment-hall.
Acts Darby 23:35  he said, I will hear thee fully when thine accusers also are arrived. And he commanded him to be kept in Herod's praetorium.
Acts OEB 23:35  “I will hear all you have to say as soon as your accusers have arrived.” And he ordered Paul to be kept under guard in Herod’s Government house.
Acts ASV 23:35  I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace.
Acts Godbey 23:35  and ascertaining that he is from Cilicia, said, I will hear thee, when thy accusers may also be present, having commanded that he should be kept in Herod's judgment hall.
Acts LITV 23:35  he said, I will hear you fully when your accusers arrive. And he commanded him to be kept in the praetorium of Herod.
Acts Geneva15 23:35  I will heare thee, said he, when thine accusers also are come, and commanded him to bee kept in Herods iudgement hall.
Acts Montgome 23:35  "I will hear your case when your accusers also are come." And he ordered him to be kept in custody in Herod’s palace.
Acts CPDV 23:35  “I will hear you, when your accusers have arrived.” And he ordered him to be kept in the praetorium of Herod.
Acts Weymouth 23:35  he said, "I will hear all you have to say, when your accusers also have come." And he ordered him to be detained in custody in Herod's Palace.
Acts LO 23:35  I will hear you, said he, when your accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's pretorium.
Acts Common 23:35  he said, "I will hear you when your accusers arrive also." And he commanded him to be kept in Herod’s Praetorium.
Acts BBE 23:35  I will give hearing to your cause, he said, when those who are against you have come. And he gave orders for him to be kept in Herod's Praetorium.
Acts Worsley 23:35  I will hear thee, when thine accusers are also come. And he ordered him to be kept in Herod's palace.
Acts DRC 23:35  I will hear thee, said he, when thy accusers come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
Acts Haweis 23:35  I will give thee a thorough hearing, said he, when thy accusers are also come hither. And he commanded them to be kept under guard in Herod’s praetorium.
Acts GodsWord 23:35  he said, "I'll hear your case when your accusers arrive." Then the governor gave orders to keep Paul under guard in Herod's palace.
Acts Tyndale 23:35  I will heare the (sayde he) whe thyne accusars are come also: and commaunded him to be kepte in Herodes pallys.
Acts KJVPCE 23:35  I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
Acts NETfree 23:35  he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive too." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.
Acts RKJNT 23:35  He said, I will hear you when your accusers have come. And he commanded him to be kept in Herod's palace.
Acts AFV2020 23:35  He said, "I will give you a full hearing when your accusers also have arrived." And he commanded him to be kept in the Praetorium of Herod.
Acts NHEB 23:35  "I will hear you fully when your accusers also arrive." He commanded that he be kept in Herod's palace.
Acts OEBcth 23:35  “I will hear all you have to say as soon as your accusers have arrived.” And he ordered Paul to be kept under guard in Herod’s Government house.
Acts NETtext 23:35  he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive too." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.
Acts UKJV 23:35  I will hear you, said he, when your accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
Acts Noyes 23:35  he said, I will hear thee fully, when thy accusers also have arrived. And he ordered him to be kept in Herod’s palace.
Acts KJV 23:35  I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
Acts KJVA 23:35  I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
Acts AKJV 23:35  I will hear you, said he, when your accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
Acts RLT 23:35  I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
Acts OrthJBC 23:35  "I will give you a hearing," Felix said, "when also your accusers arrive." The the Moshel commanded Rav Sha'ul to be watch by shomrim in the Praetorium of Herod.
Acts MKJV 23:35  he said, I will hear you when your accusers have also come. And he commanded him to be kept in Herod's Praetorium.
Acts YLT 23:35  `I will hear thee--said he--when thine accusers also may have come;' he also commanded him to be kept in the praetorium of Herod.
Acts Murdock 23:35  he said to him: I will give thee audience, when thy accusers arrive. And he ordered him to be kept in the Praetorium of Herod.
Acts ACV 23:35  he said, I will hear thee when thine accusers also will arrive. And he commanded him to be kept in the Praetorium of Herod.
Acts VulgSist 23:35  Audiam te, inquit, cum accusatores tui venerint. Iussitque in praetorio Herodis custodiri eum.
Acts VulgCont 23:35  Audiam te, inquit, cum accusatores tui venerint. Iussitque in prætorio Herodis custodiri eum.
Acts Vulgate 23:35  audiam te inquit cum et accusatores tui venerint iussitque in praetorio Herodis custodiri eum
Acts VulgHetz 23:35  Audiam te, inquit, cum accusatores tui venerint. Iussitque in prætorio Herodis custodiri eum.
Acts VulgClem 23:35  Audiam te, inquit, cum accusatores tui venerint. Jussitque in prætorio Herodis custodiri eum.
Acts CzeBKR 23:35  Řekl: Budu tě slyšeti, když tvoji žalobníci také přijdou. I rozkázal ho ostříhati v domě Heródesově.
Acts CzeB21 23:35  řekl: „Vyslechnu tě, jakmile se dostaví tvoji žalobci.“ Zatím ho nechal hlídat v Herodově paláci.
Acts CzeCEP 23:35  řekl: „Vyslechnu tě, jakmile se dostaví tvoji žalobci.“ A dal rozkaz, aby byl hlídán v Herodově paláci.
Acts CzeCSP 23:35  řekl: „Vyslechnu tě, až přijdou také tvoji žalobci.“ A rozkázal, aby ho hlídali v Herodově paláci.
Acts PorBLivr 23:35  disse: “Eu te ouvirei quando também chegarem os teus acusadores”. E mandou que o guardassem no palácio de Herodes.
Acts Mg1865 23:35  dia hoy izy: Hihaino tsara ny teninao aho, rehefa tongay ny mpiampanga anao. Dia nasainy nambenana tao an-dapan’ i Heroda izy.
Acts CopNT 23:35  ⲉⲓ⳿ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲩϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲉⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲏ̇ⲣⲱⲇⲏⲥ .
Acts FinPR 23:35  hän sanoi: "Minä kuulustelen sinua, kun syyttäjäsikin saapuvat". Ja hän käski vartioida häntä Herodeksen linnassa.
Acts NorBroed 23:35  sa han, Jeg skal høre deg helt ut, når også anklagerne dine kommer. Óg han kommanderte ham til å bli voktet i Herodes' prætorium.
Acts FinRK 23:35  hän sanoi: ”Minä kuulustelen sinua sitten kun myös syyttäjäsi saapuvat paikalle.” Ja hän käski vartioida Paavalia Herodeksen linnassa.
Acts ChiSB 23:35  便說:「等控告你的人來到,我再聽審你。」遂下令把保祿看守在黑落德王府裏。
Acts CopSahBi 23:35  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲉϩ ⲥⲁϩⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲛϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ
Acts ChiUns 23:35  就说:「等告你的人来到,我要细听你的事」;便吩咐人把他看守在希律的衙门里。
Acts BulVeren 23:35  Ще те изслушам, когато дойдат и обвинителите ти. И заповяда да го пазят в преторията на Ирод.
Acts AraSVD 23:35  قَالَ: «سَأَسْمَعُكَ مَتَى حَضَرَ ٱلْمُشْتَكُونَ عَلَيْكَ أَيْضًا». وَأَمَرَ أَنْ يُحْرَسَ فِي قَصْرِ هِيرُودُسَ.
Acts Shona 23:35  akati: Ndichakunzwa, kana vanokupomera mhosva vasvikawo; akaraira kuti achengetwe mumba maHerodhe mekutongera.
Acts Esperant 23:35  li diris: Mi aŭskultos vian proceson, kiam viaj akuzantoj ankaŭ ĉeestos; kaj li ordonis, ke oni gardu lin en la palaco de Herodo.
Acts ThaiKJV 23:35  ท่านจึงกล่าวว่า “เมื่อพวกโจทก์มาพร้อมกันแล้ว เราจะฟังคำให้การของเจ้า” ท่านจึงสั่งให้คุมเปาโลไปไว้ที่ศาลปรีโทเรียมของเฮโรด
Acts BurJudso 23:35  သင့်ကိုအမှုလုပ်သောသူတို့သည် ရောက်လာသောအခါ ငါနားထောင်မည်ဟု ဆို၍၊ ပေါလုသည် ဟေရုဒ်မင်း၏အိမ်တော်၌ အချုပ်ခံလျက်နေစေဟု စီရင်လေ၏။
Acts SBLGNT 23:35  Διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· ⸀κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ ⸀τοῦ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι ⸀αὐτόν.
Acts FarTPV 23:35  به او گفت: «وقتی مدّعیان تو برسند به دفاع تو گوش خواهم داد.» و فرمان داد او را در كاخ هیرودیس تحت نظر نگاه دارند.
Acts UrduGeoR 23:35  Is par gawarnar ne kahā, “Maiṅ āp kī samā'at us waqt karūṅga jab āp par ilzām lagāne wāle pahuṅcheṅge.” Aur us ne hukm diyā ki Herodes ke mahal meṅ Paulus kī pahrādārī kī jāe.
Acts SweFolk 23:35  sade han: "Jag ska höra dig när dina anklagare också har kommit." Sedan befallde han att Paulus skulle stå under bevakning i Herodes palats.
Acts TNT 23:35  Διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται. κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρώδου φυλάσσεσθαι αὐτόν.
Acts GerSch 23:35  Ich will dich verhören, wenn deine Ankläger auch eingetroffen sind. Und er befahl, ihn im Palast des Herodes zu bewachen.
Acts TagAngBi 23:35  Pakikinggan kitang lubos, ang sabi niya, pagdating naman ng mga nagsisipagsakdal sa iyo: at ipinagutos na siya'y ingatan sa palasio ni Herodes.
Acts FinSTLK2 23:35  hän sanoi: "Kuulustelen sinua, kun syyttäjäsikin saapuvat." Hän käski vartioida häntä Herodeksen linnassa.
Acts Dari 23:35  به او گفت: «وقتی مدعیان تو برسند به دفاع تو گوش خواهم داد.» و فرمان داد او را در قصر هیرودیس تحت نظر نگاه دارند.
Acts SomKQA 23:35  ayuu wuxuu ku yidhi, Waan maqli doonaa dacwadaada markii kuwii ku dacwaynayay yimaadaan; markaasuu ku amray in lagu hayo gurigii taliyaha.
Acts NorSMB 23:35  «Eg skal taka deg i forhøyr når klagarane dine kjem.» Og han baud at han skulde haldast i varetekt i Herodes-borgi.
Acts Alb 23:35  i tha: ''Unë do të të dëgjoj kur të mbrrijnë edhe paditësit e tu''. Dhe urdhëroi që ta ruanin në pretoriumin e Herodit.
Acts GerLeoRP 23:35  sagte er: „Ich werde dich anhören, sobald auch deine Ankläger angekommen sind“, Und er befahl, ihn im Prätorium von Herodes zu bewachen.
Acts UyCyr 23:35  униңға: — Сени үстүңдин әризә қилғучилар кәлгәндә, бир тәрәп қилимән, — деди вә ләшкәрләргә уни Һирод хан салған ордидики бир өйгә солап, назарәт қилишни буйриди.
Acts KorHKJV 23:35  이르되, 너를 고소한 사람들도 오거든 내가 네 말을 들으리라, 하고 헤롯의 재판정 안에 그를 가두라고 명령하니라.
Acts MorphGNT 23:35  Διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· ⸀κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ ⸀τοῦ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι ⸀αὐτόν.
Acts SrKDIjek 23:35  Рече: испитаћу те кад супарници твоји дођу. И заповједи да га чувају у двору Иродовом.
Acts Wycliffe 23:35  Y schal here thee, he seide, whanne thin accuseris comen. And he comaundide hym to be kept in the moot halle of Eroude.
Acts Mal1910 23:35  വാദികളും കൂടെ വന്നു ചേരുമ്പോൾ നിന്നെ വിസ്തരിക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു ഹെരോദാവിന്റെ ആസ്ഥാനത്തിൽ അവനെ കാത്തുകൊൾവാൻ കല്പിച്ചു.
Acts KorRV 23:35  가로되 너를 송사하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯 궁에 그를 지키라 명하니라
Acts Azeri 23:35  ددي: "ائتّئهام وورانلارين گلندن سونرا، سؤزلرئني اشئده‌رم." و امر اتدي کي، پولوس هئرودون ساراييندا ساخلانسين.
Acts SweKarlX 23:35  Jag vill höra dig, när dine åklagare komma ock tillstädes; och lät förvara honom uti Herodis Rådhus.
Acts KLV 23:35  “ jIH DichDaq Qoy SoH fully ghorgh lIj accusers je arrive.” ghaH ra'ta' vetlh ghaH taH polta' Daq Herod's palace.
Acts ItaDio 23:35  Io ti udirò, quando i tuoi accusatori saranno venuti anch’essi. E comandò che fosse guardato nel palazzo di Erode.
Acts RusSynod 23:35  я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории.
Acts CSlEliza 23:35  услышу о тебе, егда и клеветницы твои приидут. И повеле в преторе Иродове стрещи его.
Acts ABPGRK 23:35  διακούσομαί σου έφη όταν και οι κατήγοροί σου παραγένωνται εκέλευσέ τε αυτόν εν τω πραιτωρίω Ηρώδου φυλάσσεσθαι
Acts FreBBB 23:35  il lui dit : Je t'entendrai quand tes accusateurs seront aussi venus. Et il ordonna qu'il fût gardé dans le prétoire d'Hérode.
Acts LinVB 23:35  alobí : « Nakotála likambo lya yǒ mokolo bato bafúndí yǒ bakokóma áwa. » Mpé atíndí ’te bákéngele yě o ndáko ya Eróde.
Acts BurCBCM 23:35  ဘုရင်ခံက သင့်ကိုစွပ်စွဲသူများ ရောက်လာကြသောအခါ သင်၏အမှုကို ငါကြားနာမည်ဟုဆို၏။ ထို့နောက် သူသည် ပေါလုကို ဟေရုဒ်၏ နန်းတော်အတွင်း၌ အစောင့်အကြပ်နှင့်ထားရန် အမိန့်ပေးလေ၏။
Acts Che1860 23:35  ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏓᎬᏯᏛᎦᏁᎵ ᎨᏧᎯᏍᏗᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᎷᏨᎭ. ᎤᏁᏨᎩᏃ ᎠᏥᎦᏘᏗᏍᏗᏱ ᎡᎶᏛ ᎤᏤᎵ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎠᏓᏁᎸᎢ.
Acts ChiUnL 23:35  曰、訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
Acts VietNVB 23:35  thống đốc bảo: Khi nào bọn nguyên cáo đến hầu tòa, tôi sẽ nghe anh khai! Rồi thống đốc ra lệnh giam giữ Phao-lô trong điện Hê-rốt.
Acts CebPinad 23:35  siya miingon kaniya, "Pamation ko ikaw inig-abut na sa imong mga magsusumbong." Ug iyang gisugo nga pabantayan siya didto sa palasyo ni Herodes.
Acts RomCor 23:35  „te voi asculta”, a zis el, „când vor veni pârâşii tăi”. Şi a poruncit să fie păzit în palatul lui Irod.
Acts Pohnpeia 23:35  e ahpw mahsanih, “I pahn rong uhk ni ahnsou me irail akan me kedipaiuk pahn leledo.” Ih eri mahsanih irail en apwahpwalih oh sinsile Pohl nan tehnpesen Erod mahso.
Acts HunUj 23:35  így szólt: „Akkor foglak kihallgatni, ha vádlóid is megérkeztek.” És megparancsolta, hogy Heródes palotájában őrizzék.
Acts GerZurch 23:35  sagte er: Ich werde dich verhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, ihn im Palast des Herodes zu bewachen. (a) Apg 25:16
Acts GerTafel 23:35  Da sprach er: Ich will dich verhören, wenn deine Ankläger angekommen sind; und ließ ihn im Palaste des Herodes verwahren.
Acts PorAR 23:35  disse: Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes.
Acts DutSVVA 23:35  Zeide hij: Ik zal u horen, als ook uw beschuldigers hier zullen gekomen zijn. En hij beval, dat hij in het rechthuis van Herodes zou bewaard worden.
Acts Byz 23:35  διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται εκελευσεν τε αυτον εν τω πραιτωριω ηρωδου φυλασσεσθαι
Acts FarOPV 23:35  گفت: «چون مدعیان تو حاضر شوند، سخن تو را خواهم شنید.» و فرمود تا او را در سرای هیرودیس نگاه دارند.
Acts Ndebele 23:35  wathi: Ngizakuzwa, sebefikile labamangaleli bakho. Waselaya ukuthi alondolozwe endlini kaHerodi yokwahlulela.
Acts PorBLivr 23:35  disse: “Eu te ouvirei quando também chegarem os teus acusadores”. E mandou que o guardassem no palácio de Herodes.
Acts StatResG 23:35  “Διακούσομαί σου”, ἔφη, “ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται”, κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου, φυλάσσεσθαι αὐτόν.
Acts SloStrit 23:35  Zaslišal te bom, reče, kedar tudi tožniki tvoji pridejo. In ukazal je, naj ga varujejo v dvoru Herodovem.
Acts Norsk 23:35  Jeg skal ta dig i forhør når dine anklagere kommer. Og han bød at han skulde holdes i varetekt i Herodes' borg.
Acts SloChras 23:35  reče: Zaslišal te bom, kadar pridejo tudi tožniki tvoji. In ukaže, naj ga varujejo v dvorcu Herodovem.
Acts Northern 23:35  belə dedi: «Səni ittiham edənlər gələndə sənin işinə baxacağam». Bundan sonra əmr verdi ki, Paulu Hirod sarayında nəzarət altında saxlasınlar.
Acts GerElb19 23:35  Ich werde dich völlig anhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, daß er in dem Prätorium des Herodes verwahrt werde.
Acts PohnOld 23:35  I pan rong uk, lao me pang uk ala pil pwarador. I ari masani, i en nekinek nan tanpas en Erodes.
Acts LvGluck8 23:35  Tas sacīja: “Es tevi izklausināšu, kad arī tavi sūdzētāji atnāks,” un pavēlēja, viņu Hērodus pilī apsargāt.
Acts PorAlmei 23:35  Ouvir-te-hei, disse, quando tambem aqui vierem os teus accusadores. E mandou que o guardassem no pretorio de Herodes.
Acts ChiUn 23:35  就說:「等告你的人來到,我要細聽你的事」;便吩咐人把他看守在希律的衙門裡。
Acts SweKarlX 23:35  Jag vill höra dig, när dine åklagare komma ock tillstädes; och lät förvara honom uti Herodis Rådhus.
Acts Antoniad 23:35  διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται εκελευσεν τε αυτον εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι
Acts CopSahid 23:35  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲏⲅⲟ[ⲣⲟ]ⲥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲛϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ
Acts GerAlbre 23:35  sagte er: "Ich will dich genau verhören, wenn auch deine Ankläger erschienen sind." Dann befahl er, Paulus solle in dem Palast des Herodes in Haft gehalten werden.
Acts BulCarig 23:35  Ще те слушам, рече, кога дойдат и обвинителите ти. И повеле да го вардят в преторията Иродова.
Acts FrePGR 23:35  « Je t'entendrai plus à fond, dit-il, lorsque tes accusateurs seront aussi venus ; » et il ordonna qu'on le tînt en prison dans le prétoire d'Hérode.
Acts JapDenmo 23:35  「お前の告訴人も到着したら,お前の言い分を十分に聞くことにする」。彼をヘロデの宮殿内に留置するように命じた。
Acts PorCap 23:35  declarou: «Ouvir-te-ei, quando chegarem os teus acusadores.» E ordenou que o guardassem no pretório de Herodes.
Acts JapKougo 23:35  「訴え人たちがきた時に、おまえを調べることにする」と言った。そして、ヘロデの官邸に彼を守っておくように命じた。
Acts Tausug 23:35  laung sin gubnul kan Paul, “Dungugun ku in daawa mu bang dumatung na mari in manga tau manuntut kaymu.” Pag'ubus ampa niya hi Paul piyarā madtu pa astana' hi Hirud piyajagahan.
Acts GerTextb 23:35  ich werde dich verhören, wenn deine Ankläger auch eingetroffen sind, und befahl, ihn im Prätorium des Herodes in Gewahrsam zu halten.
Acts SpaPlate 23:35  dijo: “Te oiré cuando hayan llegado también tus acusadores”. Y le mandó custodiar en el pretorio de Herodes.
Acts Kapingam 23:35  mee ga-helekai, “Au ga-hagalongo-adu-laa gi-di-goe, i-di madagoaa digau ala e-hagahuaidu goe ma-ga-dau-mai.” Gei mee ga-helekai-anga bolo gi-hagaloohia a-mee i-lodo di hale oobidi o gobinaa.
Acts RusVZh 23:35  я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории.
Acts CopSahid 23:35  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ. ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲛϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ.
Acts LtKBB 23:35  jis pasakė: „Aš tave išklausysiu, kai atvyks tavo kaltintojai“. Ir liepė jį saugoti Erodo pretorijuje.
Acts Bela 23:35  я выслухаю цябе, калі зьявяцца твае скаржнікі. І загадаў яму быць пад вартаю ў Ірадавай прэторыі.
Acts CopSahHo 23:35  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲏⲅⲟ<ⲣⲟ>ⲥ. ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲛ̅ϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ.
Acts BretonNT 23:35  e lavaras dezhañ: Me a glevo ac'hanout pa vo deuet da damallerien. Hag e c'hourc'hemennas ma vije dalc'het e pretordi Herodez.
Acts GerBoLut 23:35  Ich will dich verhoren, wenn deine Verklager auch da sind. Und hieli ihn verwahren in dem Richthause des Herodes.
Acts FinPR92 23:35  hän sanoi: "Kuulustelen sinua sitten kun täällä ovat paikalla myös ne, jotka sinua syyttävät." Hän antoi määräyksen, että Paavalia oli pidettävä vartioituna Herodeksen linnassa.
Acts DaNT1819 23:35  jeg vil forhøre dig, naar ogsaa dine Anklagere komme tilstede. Og han bød ham at forvares i Herodes’ Pallads.
Acts Uma 23:35  na'uli' -mi: "Wae. Kuparesa' moto kara-kara-nu ane rata-ra-damo mpai' bali' -nu." Oti toe, nahubui tantara-na mpojaga Paulus hi rala tomi bohe to nawangu Magau' Herodes owi.
Acts GerLeoNA 23:35  sagte er: „Ich werde dich anhören, sobald auch deine Ankläger angekommen sind“, und befahl, ihn im Prätorium von Herodes zu bewachen.
Acts SpaVNT 23:35  Te oiré, dijo, cuando vinieren tambien tus acusadores. Y mandó que le guardasen en el Pretorio de Heródes.
Acts Latvian 23:35  Viņš teica: Es tevi uzklausīšu, kad atnāks tavi apsūdzētāji; un viņš pavēlēja to apsargāt Heroda tiesas pilī.
Acts SpaRV186 23:35  Te oiré, dijo, cuando vinieren también tus acusadores. Y mandó que le guardasen en la audiencia de Heródes.
Acts FreStapf 23:35  «Je t'entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront arrivés.» Puis il ordonna de le garder dans le prétoire d'Hérode.
Acts NlCanisi 23:35  zeide hij hem: Ik zal u in verhoor nemen, zodra ook uw beschuldigers zijn aangekomen. En hij gaf bevel, hem in het rechthuis van Herodes gevangen te houden.
Acts GerNeUe 23:35  erklärte er: "Ich werde deine Angelegenheit klären, sobald deine Ankläger hier eingetroffen sind." Dann ordnete er an, Paulus bis dahin im Palast des Herodes gefangen zu halten.
Acts Est 23:35  ütles ta: "Ma tahan sind üle kuulata, kui su kaebajad ka siia jõuavad!" Ja ta käskis teda hoida Heroodese peavahis.
Acts UrduGeo 23:35  اِس پر گورنر نے کہا، ”مَیں آپ کی سماعت اُس وقت کروں گا جب آپ پر الزام لگانے والے پہنچیں گے۔“ اور اُس نے حکم دیا کہ ہیرودیس کے محل میں پولس کی پہرا داری کی جائے۔
Acts AraNAV 23:35  قَالَ لَهُ: «سَأَنْظُرُ فِي قَضِيَّتِكَ عِنْدَمَا يَحْضُرُ الْمُدَّعُونَ عَلَيْكَ». وَأَمَرَ بِوَضْعِ بُولُسَ فِي قَصْرِ هِيرُودُسَ، تَحْتَ الْحِرَاسَةِ.
Acts ChiNCVs 23:35  就说:“等到原告也来了,我才审问你。”于是吩咐人把他拘留在希律的王府里。
Acts f35 23:35  διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται εκελευσεν τε αυτον εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι
Acts vlsJoNT 23:35  Ik zal u verhooren, wanneer ook uw beschuldigers gekomen zijn. En hij gebood dat hij in het rechthuis van Herodes zou bewaard worden.
Acts ItaRive 23:35  Io ti udirò meglio quando saranno arrivati anche i tuoi accusatori. E comandò che fosse custodito nel palazzo d’Erode.
Acts Afr1953 23:35  sê hy: Ek sal jou in verhoor neem wanneer jou beskuldigers ook aangekom het. Toe gee hy bevel dat hy in die paleis van Herodes bewaak moes word.
Acts RusSynod 23:35  «Я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители». И повелел ему быть под стражей в Иродовой претории.
Acts FreOltra 23:35  «Je t'entendrai quand tes accusateurs seront venus;» et il commanda qu'on le gardât dans le prétoire d'Hérode.
Acts UrduGeoD 23:35  इस पर गवर्नर ने कहा, “मैं आपकी समाअत उस वक़्त करूँगा जब आप पर इलज़ाम लगानेवाले पहुँचेंगे।” और उसने हुक्म दिया कि हेरोदेस के महल में पौलुस की पहरादारी की जाए।
Acts TurNTB 23:35  Vali mektubu okuduktan sonra Pavlus'un hangi ilden olduğunu sordu. Kilikyalı olduğunu öğrenince, “Seni suçlayanlar da gelsin, o zaman seni dinlerim” dedi. Sonra Pavlus'un, Hirodes'in sarayında gözaltında tutulması için buyruk verdi.
Acts DutSVV 23:35  Zeide hij: Ik zal u horen, als ook uw beschuldigers hier zullen gekomen zijn. En hij beval, dat hij in het rechthuis van Herodes zou bewaard worden.
Acts HunKNB 23:35  azt mondta: »Majd kihallgatlak, amikor vádlóid is megjönnek.« Végül megparancsolta, hogy tartsák őrizetben Heródes székházában.
Acts Maori 23:35  Ka mea ia, Ka whakarongo ahau ki a koe, ina tae mai ano hoki ou kaiwhakapae: a i whakahau ia, kia tiakina ia i roto i te whare whakawa o Herora.
Acts sml_BL_2 23:35  yuk gubnul ni iya, “Subay na at'kka saga a'a manuntutan ka'a bo' yampa takale palkala'nu.” Manjari magpanoho'an iya in si Paul sinō' nijagahan ma deyom astana' gubnul e'.
Acts HunKar 23:35  Monda: Majd kihallgatlak, mikor vádlóid is eljőnek. És parancsolá, hogy a Héródes palotájában őrizzék őt.
Acts Viet 23:35  thì rằng: Lúc nào bọn nguyên cáo đến đây, ta sẽ nghe ngươi. Ðoạn, truyền giữ Phao-lô lại trong nơi công đàng Hê-rốt.
Acts Kekchi 23:35  —Cha̱lkeb cuan laj jitol a̱cue, tojoˈnak takabi cˈaˈru a̱ma̱c, chan re. Ut quixtakla laj Pablo saˈ rochoch laj Herodes. Aran queˈxtzˈap saˈ jun li naˈajej ut queˈxcˈacˈale re nak incˈaˈ ta̱e̱lelik.
Acts Swe1917 23:35  »Jag skall höra vad du har att säga, när också dina anklagare hava kommit tillstädes.» Och så bjöd han att man skulle förvara honom i Herodes' borg.
Acts KhmerNT 23:35  លោក​អភិបាល​ក៏​និយាយ​ថា៖​ «ពេល​ពួក​អ្នក​ដើម​ចោទ​របស់​អ្នក​មក​ដល់​ដែរ​ ខ្ញុំ​នឹង​ស្ដាប់​អ្នក​ទៀត»​ បន្ទាប់​មក​ គាត់​ក៏​បញ្ជា​ឲ្យ​ការពារ​លោក​ប៉ូល​នៅ​ក្នុង​បន្ទាយ​របស់​ស្ដេច​ហេរ៉ូឌ។​
Acts CroSaric 23:35  "Saslušat ću te, reče, kad pristignu i tužitelji tvoji." Onda zapovjedi čuvati ga u dvoru Herodovu.
Acts BasHauti 23:35  Ençunen aut dio, hire accusaçaleac-ere ethorri diratenean. Eta mana ceçan Herodesen palatioan beguira ledin.
Acts WHNU 23:35  διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται κελευσας εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι αυτον
Acts VieLCCMN 23:35  ông nói : Tôi sẽ xét vụ của anh, khi nào cả nguyên cáo nữa cũng đến. Rồi ông ra lệnh giam ông Phao-lô ở dinh Hê-rô-đê.
Acts FreBDM17 23:35  Je t’entendrai, lui dit-il, plus amplement quand tes accusateurs seront aussi venus. Et il commanda qu’il fût gardé au palais d’Hérode.
Acts TR 23:35  διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται εκελευσεν τε αυτον εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι
Acts HebModer 23:35  אשמע את דבריך בבוא גם שטניך הנה ויצו לשמרו בבית המשפט אשר להורדוס׃
Acts PotLykin 23:35  KupsIton okinan, pic piawat ke'winwa ki me'iashtshumkoinuk, icI kishowe' e'wikuwapcIkasnIt shi E'nut otpakwnuke'okumkomuk.
Acts Kaz 23:35  «Сені айыптаушыларың келгенде тергеймін», — деп шешіп, оны Ирод атындағы сарайда ұстауға бұйырды.
Acts UkrKulis 23:35  слухати му тебе, каже, як прийдуть винувателї твої. І звелїв стерегти його в преториї Іродовій.
Acts FreJND 23:35  Je t’entendrai à fond, dit-il, quand tes accusateurs aussi seront arrivés. Et il donna ordre qu’il soit gardé au prétoire d’Hérode.
Acts TurHADI 23:35  şöyle dedi: “Seni suçlayanlar gelince seni dinlerim.” Sonra Pavlus’un Hirodes’in Sarayı’nda gözaltında tutulması için emir verdi.
Acts GerGruen 23:35  sprach er: "Ich will dich verhören, wenn auch deine Ankläger eingetroffen sind." Dann ließ er ihn im Schlosse des Herodes in Gewahrsam halten.
Acts SloKJV 23:35  je rekel: „Poslušal te bom, ko pridejo tudi tvoji tožniki.“ In ukazal ga je zadržati v Herodovi sodni dvorani.
Acts Haitian 23:35  Lè moun k'ap akize ou yo va vini, m'a tande sa ou gen pou di. Epi li bay lòd pou yo mete Pòl sou bon gad nan gwo palè Ewòd la.
Acts FinBibli 23:35  Minä tahdon sinua kuulla, sanoi hän, kuin myös sinun päällekantajas tulevat edes. Ja käski kätkeä hänen Herodeksen raatihuoneeseen.
Acts SpaRV 23:35  Te oiré, dijo, cuando vinieren tus acusadores. Y mandó que le guardasen en el pretorio de Herodes.
Acts HebDelit 23:35  אֶשְׁמַע אֶת־דְּבָרֶיךָ בְּבוֹא גַם־שׂטְנֶיךָ הֵנָּה וַיְצַו לְשָׁמְרוֹ בְּבֵית הַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁר לְהוֹרְדוֹס׃
Acts WelBeibl 23:35  meddai, “Gwna i wrando ar dy achos di pan fydd y rhai sy'n dy gyhuddo di wedi cyrraedd.” Yna gorchmynnodd fod Paul i gael ei gadw yn y ddalfa ym mhencadlys Herod.
Acts GerMenge 23:35  »Ich werde dich verhören, wenn auch deine Ankläger hier eingetroffen sind.« Zugleich befahl er, ihn in der Statthalterei des Herodes in Gewahrsam zu halten.
Acts GreVamva 23:35  Θέλω σε ακροασθή, είπεν, όταν και οι κατήγοροί σου έλθωσι· και προσέταξε να φυλάττηται εν τω πραιτωρίω του Ηρώδου.
Acts Tisch 23:35  διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι αὐτόν.
Acts UkrOgien 23:35  „Я тебе переслухаю, як при́йдуть і твої позива́льники“. І звелів стерегти його в Іродовому Прето́рії.
Acts MonKJV 23:35  тэрбээр, Буруутгагчдыг чинь бас ирэхээр би чамайг сонсоно гэв. Тэгээд түүнийг Ироодисийн шүүх танхимд манаж байхыг тушаалаа.
Acts SrKDEkav 23:35  Рече: Испитаћу те кад супарници твоји дођу. И заповеди да га чувају у двору Иродовом.
Acts FreCramp 23:35  " Je t'entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. " Et il ordonna de le garder dans le prétoire d'Hérode.
Acts SpaTDP 23:35  «Te escucharé por completo cuando tus acusadores también lleguen.» Ordenó que fuera mantenido en el palacio de Herodes.
Acts PolUGdan 23:35  Powiedział: Przesłucham cię, gdy przybędą twoi oskarżyciele. I rozkazał strzec go w ratuszu Heroda.
Acts FreGenev 23:35  Je t'orrai, dit-il, plus amplement, quand tes accufateurs feront auffi venus. Et il commanda qu'il fuft gardé au palais d'Herode.
Acts FreSegon 23:35  Je t'entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu'on le gardât dans le prétoire d'Hérode.
Acts SpaRV190 23:35  Te oiré, dijo, cuando vinieren tus acusadores. Y mandó que le guardasen en el pretorio de Herodes.
Acts Swahili 23:35  akasema, "Nitasikiliza kesi yako baada ya washtaki wako kufika." Kisha akaamuru Paulo awekwe chini ya ulinzi ndani ya ukumbi wa Herode.
Acts HunRUF 23:35  így szólt: Akkor foglak kihallgatni, ha vádlóid is megérkeztek. És megparancsolta, hogy Heródes palotájában őrizzék.
Acts FreSynod 23:35  Je t'entendrai quand tes accusateurs seront venus. Puis, il ordonna de le garder dans le prétoire d'Hérode.
Acts DaOT1931 23:35  „Jeg vil forhøre dig, naar ogsaa dine Anklagere komme til Stede.‟ Og han bød, at han skulde holdes bevogtet i Herodes's Borg.
Acts FarHezar 23:35  به او گفت: «وقتی مدّعیانت اینجا رسیدند، به سخنت گوش فرا‌‌خواهم داد.» سپس دستور داد تا پولُس را در کاخ هیرودیس تحت مراقبت نگاه دارند.
Acts TpiKJPB 23:35  Em i tok, Mi bai harim yu, taim ol man i sutim tok long yu i kam tu. Na em i tok strong long holimpas em insait long haus kot bilong Herot.
Acts ArmWeste 23:35  ըսաւ. «Մտիկ պիտի ընեմ քեզի՝ երբ գան քեզ ամբաստանողներն ալ»: Ու հրամայեց որ պահեն զայն Հերովդէսի պալատին մէջ:
Acts DaOT1871 23:35  „Jeg vil forhøre dig, naar ogsaa dine Anklagere komme til Stede.‟ Og han bød, at han skulde holdes bevogtet i Herodes's Borg.
Acts JapRague 23:35  汝の告訴人來りて後汝に聞くべし、と云ひて、命じてパウロをヘロデの邸内に護らしめたり。
Acts Peshitta 23:35  ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܕܐܬܘ ܩܛܓܪܢܝܟ ܘܦܩܕ ܕܢܛܪܘܢܗ ܒܦܪܛܘܪܝܢ ܕܗܪܘܕܤ ܀
Acts FreVulgG 23:35  Je t’entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna de le garder dans le palais d’Hérode.
Acts PolGdans 23:35  Rzekł: Będę cię słuchał, gdy też przybędą ci, którzy na cię skarżą. I rozkazał go strzec na ratuszu Herodowym.
Acts JapBungo 23:35  『汝を訴ふる者の來らんとき、尚つまびらかに汝のことを聽かん』と言ひ、かつ命じて、ヘロデでの官邸に之を守らしめたり。
Acts Elzevir 23:35  διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται εκελευσεν τε αυτον εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι
Acts GerElb18 23:35  sprach er: Ich werde dich völlig anhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, daß er in dem Prätorium des Herodes verwahrt werde.