Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 23:4  And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
Acts EMTV 23:4  But those standing by said, "Do you revile the high priest of God?"
Acts NHEBJE 23:4  Those who stood by said, "Do you malign God's high priest?"
Acts Etheridg 23:4  And they who stood there said to him, The priest of Aloha revilest thou?
Acts ABP 23:4  And the ones standing beside said, The chief priest of God you revile?
Acts NHEBME 23:4  Those who stood by said, "Do you malign God's high priest?"
Acts Rotherha 23:4  And, they who stood by, said—The High-priest of God, dost thou revile?
Acts LEB 23:4  And those who stood nearby said, “Are you reviling the high priest of God?”
Acts BWE 23:4  The people who stood near Paul said, ‘Do you say a wrong thing like that to God’s high priest?’
Acts Twenty 23:4  The people standing near said to Paul. "Do you know that you are insulting God's High Priest?"
Acts ISV 23:4  The men standing near him asked, “Do you mean to insult God's high priest?”
Acts RNKJV 23:4  And they that stood by said, Revilest thou Elohim's high priest?
Acts Jubilee2 23:4  And those that stood by said, Dost thou revile God's high priest?
Acts Webster 23:4  And they that stood by, said, Revilest thou God's high priest?
Acts Darby 23:4  And those that stood by said, Dost thou rail against the high priest ofGod?
Acts OEB 23:4  The people standing near said to Paul: “Do you know that you are insulting God’s high priest?”
Acts ASV 23:4  And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
Acts Anderson 23:4  And those who stood by said: Do you revile God’s chief priest?
Acts Godbey 23:4  And those standing by said, Do you revile the high priest of God?
Acts LITV 23:4  And those standing by said, Do you revile the high priest of God?
Acts Geneva15 23:4  And they that stood by, sayd, Reuilest thou Gods hie Priest?
Acts Montgome 23:4  "Do you rail at God’s high priest?" said the bystanders.
Acts CPDV 23:4  And those who were standing nearby said, “Are you speaking evil about the high priest of God?”
Acts Weymouth 23:4  "Do you rail at God's High Priest?" cried the men who stood by him.
Acts LO 23:4  But they, that stood by, said, Do you revile the high priest of God?
Acts Common 23:4  Those who stood by said, "Would you revile God’s high priest?"
Acts BBE 23:4  And those who were near said, Do you say such words against God's high priest?
Acts Worsley 23:4  But they that stood by said, Revilest thou God's high-priest?
Acts DRC 23:4  And they that stood by said: Dost thou revile the high priest of God?
Acts Haweis 23:4  Then they who stood by, said, Revilest thou God’s high-priest?
Acts GodsWord 23:4  The men standing near Paul said to him, "You're insulting God's chief priest!"
Acts Tyndale 23:4  And they that stode by sayde: revylest thou Goddes hye preste?
Acts KJVPCE 23:4  And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
Acts NETfree 23:4  Those standing near him said, "Do you dare insult God's high priest?"
Acts RKJNT 23:4  And those who stood by said, Do you revile God's high priest?
Acts AFV2020 23:4  But those who were standing by him said, "Do you rail against the high priest of God?"
Acts NHEB 23:4  Those who stood by said, "Do you malign God's high priest?"
Acts OEBcth 23:4  The people standing near said to Paul: “Do you know that you are insulting God’s high priest?”
Acts NETtext 23:4  Those standing near him said, "Do you dare insult God's high priest?"
Acts UKJV 23:4  And they that stood by said, Revile you God's high priest?
Acts Noyes 23:4  And they that stood by said, Dost thou revile God’s high-priest?
Acts KJV 23:4  And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
Acts KJVA 23:4  And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?
Acts AKJV 23:4  And they that stood by said, Revile you God's high priest?
Acts RLT 23:4  And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
Acts OrthJBC 23:4  And the ones standing by said, "Do you revile the Kohen Gadol of Hashem?"
Acts MKJV 23:4  And they who stood by him said, Do you revile God's high priest?
Acts YLT 23:4  And those who stood by said, `The chief priest of God dost thou revile?'
Acts Murdock 23:4  And those standing by, said to him: Dost thou reproach the priest of God!
Acts ACV 23:4  And those who stood by said, Thou revile God's high priest?
Acts VulgSist 23:4  Et qui astabant dixerunt: Summum sacerdotem Dei maledicis.
Acts VulgCont 23:4  Et qui astabant dixerunt: Summum sacerdotem Dei maledicis.
Acts Vulgate 23:4  et qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledicis
Acts VulgHetz 23:4  Et qui astabant dixerunt: Summum sacerdotem Dei maledicis.
Acts VulgClem 23:4  Et qui astabant dixerunt : Summum sacerdotem Dei maledicis.
Acts CzeBKR 23:4  Ti pak, kteříž tu stáli, řekli: Nejvyššímu knězi {biskupovi} Božímu zlořečíš?
Acts CzeB21 23:4  Ti, kdo stáli u něj, mu řekli: „Ty spíláš Božímu veleknězi?“
Acts CzeCEP 23:4  Ti, co stáli u Pavla, řekli: „Troufáš si urážet Božího velekněze?“
Acts CzeCSP 23:4  Ti, kdo stáli poblíž, řekli: „Ty tupíš Božího velekněze?“
Acts PorBLivr 23:4  E os que estavam ali disseram: Tu insultas ao sumo sacerdote de Deus?
Acts Mg1865 23:4  Ary izay nitsangana teo dia nanao hoe: Tevatevainao va ny mpisoronaben’ Andriamanitra?
Acts CopNT 23:4  ⲛⲏⲇⲉ ⲉⲧ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲕϩⲱⲟⲩϣ ⳿ⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ..
Acts FinPR 23:4  Niin ne, jotka seisoivat lähellä, sanoivat: "Herjaatko sinä Jumalan ylimmäistä pappia?"
Acts NorBroed 23:4  Og de som har stått ved siden av sa, Håner du guds yppersteprest?
Acts FinRK 23:4  Ne, jotka seisoivat vieressä, sanoivat: ”Herjaatko sinä Jumalan ylipappia?”
Acts ChiSB 23:4  旁邊站著的人說:「你竟敢辱罵天主的大司祭嗎﹖」
Acts CopSahBi 23:4  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲕⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts ChiUns 23:4  站在旁边的人说:「你辱骂 神的大祭司吗?」
Acts BulVeren 23:4  А стоящите наоколо казаха: Божия първосвещеник ли хулиш?
Acts AraSVD 23:4  فَقَالَ ٱلْوَاقِفُونَ: «أَتَشْتِمُ رَئِيسَ كَهَنَةِ ٱللهِ؟»
Acts Shona 23:4  Zvino vakange vamirepo vakati: Unotuka mupristi mukuru waMwari here?
Acts Esperant 23:4  Kaj la apudstarantoj diris: Ĉu vi insultas la ĉefpastron de Dio?
Acts ThaiKJV 23:4  คนทั้งหลายที่ยืนอยู่ที่นั่นจึงถามว่า “เจ้าพูดหยาบคายต่อมหาปุโรหิตของพระเจ้าหรือ”
Acts BurJudso 23:4  အနား၌ရပ်နေသောသူတို့ကလည်း၊ သင်သည် ဘုရားသခင်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းကိုဆဲသလောဟု မေးလျှင်၊
Acts SBLGNT 23:4  οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν· Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;
Acts FarTPV 23:4  حاضران گفتند: «به كاهن اعظم خدا اهانت می‌کنی؟»
Acts UrduGeoR 23:4  Paulus ke qarīb khaṛe ādmiyoṅ ne kahā, “Tum Allāh ke imām-e-āzam ko burā kahne kī jurrat kyoṅkar karte ho?”
Acts SweFolk 23:4  De som stod bredvid sade: "Förolämpar du Guds överstepräst?"
Acts TNT 23:4  οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν, Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;
Acts GerSch 23:4  Die Umstehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes?
Acts TagAngBi 23:4  At sinabi ng nangakatayo sa malapit, Nilalait mo ang dakilang saserdote ng Dios?
Acts FinSTLK2 23:4  Niin ne, jotka seisoivat lähellä, sanoivat: "Solvaatko sinä Jumalan ylipappia?"
Acts Dari 23:4  حاضران گفتند: «به کاهن اعظم خدا اهانت می کنی؟»
Acts SomKQA 23:4  Markaasaa kuwii ag taagnaa waxay ku yidhaahdeen, Ilaah wadaadkiisa sare miyaad caayaysaa?
Acts NorSMB 23:4  Dei som stod der, sagde: «Skjeller du ut Guds øvsteprest?»
Acts Alb 23:4  Dhe ata që ishin të pranishëm thanë: ''E fyen ti kryepriftin e Perëndisë?''.
Acts GerLeoRP 23:4  Aber die dabeistanden sagten: „Den Oberpriester Gottes beleidigst du?“
Acts UyCyr 23:4  — Сән Худаниң баш роһанийиға һақарәт кәлтүрүватамсән?! — дейишти йенида турғанлар.
Acts KorHKJV 23:4  곁에 서 있던 자들이 이르되, 네가 하나님의 대제사장을 욕하느냐? 하매
Acts MorphGNT 23:4  οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν· Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;
Acts SrKDIjek 23:4  А они што стојаху наоколо рекоше: зар псујеш Божијег поглавара свештеничкога?
Acts Wycliffe 23:4  And thei that stoden niy, seiden, Cursist thou the hiyest prest of God?
Acts Mal1910 23:4  അരികെ നില്ക്കുന്നവർ: നീ ദൈവത്തിന്റെ മഹാപുരോഹിതനെ ശകാരിക്കുന്നുവോ എന്നു ചോദിച്ചു.
Acts KorRV 23:4  곁에 선 사람들이 말하되 하나님의 대제사장을 네가 욕하느냐
Acts Azeri 23:4  آمّا يانيندا دورانلار ددئلر: "تارينين باش کاهئنئني سؤيورسن؟"
Acts SweKarlX 23:4  Och de der när stodo sade: Bannar du Guds öfversta Prest?
Acts KLV 23:4  chaH 'Iv Qampu' Sum ja'ta', “ ta' SoH malign joH'a' jen lalDan vumwI'?”
Acts ItaDio 23:4  E coloro ch’erano quivi presenti dissero: Ingiurii tu il sommo sacerdote di Dio?
Acts RusSynod 23:4  Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?
Acts CSlEliza 23:4  Предстоящии же реша: архиерею ли Божию досаждаеши?
Acts ABPGRK 23:4  οι δε παρεστώτες είπον τον αρχιερέα του θεού λοιδορείς
Acts FreBBB 23:4  Et ceux qui étaient près lui dirent : Tu injuries le souverain sacrificateur de Dieu ?
Acts LinVB 23:4  Bato bazalákí wâná balobí na yě : « Bóní, obángí té kofínga nganga mokonzi wa Nzámbe ? »
Acts BurCBCM 23:4  အနီးတွင်ရပ်နေကြသော သူတို့က သင်သည် ဘုရားသခင်၏ ရဟန်းအကြီးအကဲကို စော်ကားဝံ့ပါသလောဟု သူ့အား ဆိုကြ၏။-
Acts Che1860 23:4  ᎾᎥᏃ ᎠᏂᏙᎾᎢ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏥᎪ ᎦᎯᏐᏢᏗᎭ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ?
Acts ChiUnL 23:4  侍立者曰、上帝之大祭司、爾詬之乎、
Acts VietNVB 23:4  Những kẻ đứng gần đó trách: Anh dám sỉ nhục vị trưởng tế của Đức Chúa Trời sao?
Acts CebPinad 23:4  Ug sila nga nagtindog sa iyang tupad miingon kaniya, "Mopasipala ka ba diayg sulti batok sa labawng sacerdote sa Dios?"
Acts RomCor 23:4  Cei ce stăteau lângă el i-au zis: „Îţi baţi joc de marele preot al lui Dumnezeu?”
Acts Pohnpeia 23:4  Ohl akan me mi mpen Pohl eri ndaiong, “Ke inenen lahlahwe sapwellimen Koht Samworo Lapalap!”
Acts HunUj 23:4  Erre az ott állók ezt mondták: „Isten főpapját gyalázod?”
Acts GerZurch 23:4  Die Dabeistehenden aber sagten: Den Hohenpriester Gottes schmähst du?
Acts GerTafel 23:4  Die Umstehenden aber sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?
Acts PorAR 23:4  Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
Acts DutSVVA 23:4  En die daarbij stonden, zeiden: Scheldt gij den hogepriester Gods?
Acts Byz 23:4  οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις
Acts FarOPV 23:4  حاضران گفتند: «آیا رئیس کهنه خدا را دشنام می‌دهی؟»
Acts Ndebele 23:4  Lababemi lapho bathi: Uyamthuka umpristi omkhulu kaNkulunkulu yini?
Acts PorBLivr 23:4  E os que estavam ali disseram: Tu insultas ao sumo sacerdote de Deus?
Acts StatResG 23:4  Οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν, “Τὸν ἀρχιερέα τοῦ ˚Θεοῦ λοιδορεῖς;”
Acts SloStrit 23:4  Tisti pa, kteri so zraven stali, rekó: Vélikega duhovna Božjega preklinjaš?
Acts Norsk 23:4  De som stod der, sa da: Skjeller du ut Guds yppersteprest?
Acts SloChras 23:4  Tisti pa, ki so zraven stali, reko: Velikega duhovnika Božjega psuješ?
Acts Northern 23:4  Yanında duranlar ona dedilər: «Sən Allahın baş kahinini söyürsən?»
Acts GerElb19 23:4  Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes?
Acts PohnOld 23:4  A men impa indada: Koe pan lalaue sapwilim en Kot a samero lapalap?
Acts LvGluck8 23:4  Un tie, kas tur klāt stāvēja, sacīja: “Vai tu to augsto Dieva priesteri lamā?”
Acts PorAlmei 23:4  E os que ali estavam disseram: Injurias o summo sacerdote de Deus?
Acts ChiUn 23:4  站在旁邊的人說:「你辱罵 神的大祭司嗎?」
Acts SweKarlX 23:4  Och de der när stodo sade: Bannar du Guds öfversta Prest?
Acts Antoniad 23:4  οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις
Acts CopSahid 23:4  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲕⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts GerAlbre 23:4  "Was? Du schmähst den Hohenpriester Gottes?", so fragen ihn die Diener.
Acts BulCarig 23:4  А предстоещите рекоха: Първосвещеника Божий ли хулиш?
Acts FrePGR 23:4  Or les assistants dirent : « C'est le grand prêtre de Dieu que tu insultes. »
Acts JapDenmo 23:4  そばに立っている者たちが言った,「お前は神の大祭司を中傷するのか」。
Acts PorCap 23:4  Os assistentes disseram-lhe: «Tu insultas o Sumo Sacerdote de Deus?»
Acts JapKougo 23:4  すると、そばに立っている者たちが言った、「神の大祭司に対して無礼なことを言うのか」。
Acts Tausug 23:4  Laung sin manga tau ha daig hi Paul, “Ay kaw, matawakkal kaw mangjūk ha tau giyulal sin Tuhan Imam Dakula'!”
Acts GerTextb 23:4  Die Nebenstehenden aber sagten: So schmähest du den Hohenpriester Gottes?
Acts SpaPlate 23:4  Los que estaban cerca, dijeron: “¿Así injurias tú al Sumo Sacerdote de Dios?”
Acts Kapingam 23:4  Nia daane ala e-hoohoo gi Paul, ga-helekai gi mee, “Goe e-haganneennee di tagi aamua hai-mee-dabu a God!”
Acts RusVZh 23:4  Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?
Acts CopSahid 23:4  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲕⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts LtKBB 23:4  Šalia esantys tarė: „Tu keiki vyriausiąjį Dievo kunigą?!“
Acts Bela 23:4  А тыя, што перад ім стаялі, сказалі: першасьвятара Божага бэсьціш?
Acts CopSahHo 23:4  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲕⲥⲁϩⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts BretonNT 23:4  Ar re a oa tost dezhañ a lavaras: Dismegañsiñ a rez beleg-meur Doue?
Acts GerBoLut 23:4  Die aber umherstunden, sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?
Acts FinPR92 23:4  Vieressä seisovat miehet sanoivat: "Herjaatko sinä Jumalan ylipappia?"
Acts DaNT1819 23:4  Men de, som stode hos, sagde: skjælder du Guds Ypperstepræst?
Acts Uma 23:4  Ngkai ree, tauna to ncori Paulus mpo'uli' -ki: "Daho' rahi-ko-kona mpolibui' Imam Bohe to napelihi Alata'ala hewa tetu!"
Acts GerLeoNA 23:4  Aber die dabeistanden sagten: „Den Oberpriester Gottes beleidigst du?“
Acts SpaVNT 23:4  Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios maldices?
Acts Latvian 23:4  Un klātesošie sacīja: Tu zaimo augsto Dieva priesteri?
Acts SpaRV186 23:4  Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios vilipendias?
Acts FreStapf 23:4  — «Quoi! tu injuries le grand-prêtre de Dieu!» dirent les assistants.
Acts NlCanisi 23:4  Maar de omstanders zeiden: Den hogepriester scheldt ge uit?
Acts GerNeUe 23:4  "Wie kannst du es wagen, den Hohen Priester Gottes zu beleidigen?", fuhren die Umstehenden ihn an.
Acts Est 23:4  Lähedal seisjad aga ütlesid: "Kas sa teotad Jumala ülempreestrit?"
Acts UrduGeo 23:4  پولس کے قریب کھڑے آدمیوں نے کہا، ”تم اللہ کے امامِ اعظم کو بُرا کہنے کی جرأت کیونکر کرتے ہو؟“
Acts AraNAV 23:4  فَقَالَ لَهُ الْوَاقِفُونَ هُنَاكَ: «أَتَشْتِمُ رَئِيسَ كَهَنَةِ اللهِ؟»
Acts ChiNCVs 23:4  站在旁边的人民说:“你敢辱骂 神的大祭司吗?”
Acts f35 23:4  οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις
Acts vlsJoNT 23:4  En die daarbij stonden zeiden: Scheldt gij den hoogepriester Gods?
Acts ItaRive 23:4  E coloro ch’eran quivi presenti, dissero: Ingiurii tu il sommo sacerdote di Dio?
Acts Afr1953 23:4  En die wat daarby staan, sê: Skel jy die hoëpriester van God uit?
Acts RusSynod 23:4  Предстоящие же сказали: «Первосвященника Божьего поносишь?»
Acts FreOltra 23:4  Mais les huissiers lui dirent: «Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!»
Acts UrduGeoD 23:4  पौलुस के क़रीब खड़े आदमियों ने कहा, “तुम अल्लाह के इमामे-आज़म को बुरा कहने की जुर्रत क्योंकर करते हो?”
Acts TurNTB 23:4  Çevrede duranlar, “Tanrı'nın başkâhinine hakaret mi ediyorsun?” dediler.
Acts DutSVV 23:4  En die daarbij stonden, zeiden: Scheldt gij den hogepriester Gods?
Acts HunKNB 23:4  Az ott állók azt mondták: »Az Isten főpapját szidalmazod?«
Acts Maori 23:4  Na ka mea te hunga e tu tata ana, E whakamanumanu ana koe ki te tohunga nui a te Atua?
Acts sml_BL_2 23:4  Ah'lling ni si Paul saga a'a ma atagna inān, yuk sigām, “Imam Muwallam ya pahina'nu ilu, ya tapene' e' Tuhan!”
Acts HunKar 23:4  Az ott állók pedig mondának: Az Istennek főpapját szidalmazod-é?
Acts Viet 23:4  Những kẻ đứng đó nói rằng: Ngươi nhiếc móc thầy cả thượng phẩm của Ðức Chúa Trời sao!
Acts Kekchi 23:4  Eb li cuanqueb chixcˈatk queˈxye re: —La̱at yo̱cat chixhobbal li xyucuaˈil aj tij li nacˈanjelac chiru li Dios, chanqueb.
Acts Swe1917 23:4  Då sade de som stodo därbredvid: »Smädar du Guds överstepräst?»
Acts KhmerNT 23:4  នោះ​ពួក​អ្នក​ឈរ​ក្បែរ​គាត់​បាន​និយាយ​ថា៖​ «ម្ដេច​ឯង​មើលងាយ​សម្ដេច​សង្ឃ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ដូច្នេះ?»​
Acts CroSaric 23:4  Oni što su ondje stajali rekoše nato: "Zar velikog svećenika Božjega da pogrđuješ?"
Acts BasHauti 23:4  Eta present ciradenéc erran ceçaten, Iaincoaren Sacrificadore subiranoa iniuriatzen duc?
Acts WHNU 23:4  οι δε παρεστωτες ειπαν τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις
Acts VieLCCMN 23:4  Những người phụ tá nói : Vị thượng tế của Thiên Chúa mà mi dám nguyền rủa sao ?
Acts FreBDM17 23:4  Et ceux qui étaient présents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ?
Acts TR 23:4  οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις
Acts HebModer 23:4  ויאמרו העמדים שם את הכהן הגדול לאלהים תחרף׃
Acts PotLykin 23:4  KicI kanipwucuk cikiiukwan, otI kikItwuk, kumiashknonanI Kshe'mIne'to, ke'cmatmukwocIn?
Acts Kaz 23:4  Қасында тұрғандар:— Құдайдың бас діни қызметкеріне ұрсуға қалай батылың барады? — деп ескертті.
Acts UkrKulis 23:4  Ті ж, що стояли, сказали: Ти архиєрея Божого злорічиш?
Acts FreJND 23:4  Et ceux qui étaient présents dirent : Injuries-tu le souverain sacrificateur de Dieu ?
Acts TurHADI 23:4  Pavlus’un yakınında duranlar, “Allah’ın başrahibine hakaret ediyorsun!” dediler.
Acts GerGruen 23:4  Die Umstehenden warnten: "Du beschimpfst den Hohenpriester Gottes?"
Acts SloKJV 23:4  In ti, ki so stali poleg, so rekli: „Ti zasramuješ Božjega vélikega duhovnika?“
Acts Haitian 23:4  Moun ki te toupre Pòl yo di li: Apa w'ap joure granprèt Bondye a?
Acts FinBibli 23:4  Mutta ne, jotka läsnä seisoivat, sanoivat: kiroiletko sinä ylimmäistä Jumalan pappia?
Acts SpaRV 23:4  Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios maldices?
Acts HebDelit 23:4  וַיֹּאמְרוּ הָעֹמְדִים שָׁם אֶת־הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל לֵאלֹהִים תְּחָרֵף׃
Acts WelBeibl 23:4  “Wyt ti'n meiddio sarhau archoffeiriad Duw fel yna?” meddai'r rhai wrth ei ymyl.
Acts GerMenge 23:4  Da sagten die neben ihm Stehenden: »Den Hohenpriester Gottes schmähst du?«
Acts GreVamva 23:4  Οι δε παρεστώτες είπον· Τον αρχιερέα του Θεού λοιδορείς;
Acts Tisch 23:4  οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν, τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;
Acts UkrOgien 23:4  А присутні сказали: „То ти Божому первосвященикові лихосло́виш?“
Acts MonKJV 23:4  Гэтэл дэргэд нь зогсож байсан хүмүүс, Чи Шүтээний тэргүүн тахилчийг гутаан доромжилж байна уу? гэлцлээ.
Acts SrKDEkav 23:4  А они што стајаху наоколо рекоше: Зар псујеш Божјег поглавара свештеничког?
Acts FreCramp 23:4  Les assistants dirent : " Tu outrages le grand-prêtre de Dieu ! "
Acts SpaTDP 23:4  Los que estaban a su lado dijeron, «¿Maltratas al sumo sacerdote de Dios?»
Acts PolUGdan 23:4  Ci zaś, którzy tam stali, powiedzieli: Złorzeczysz najwyższemu kapłanowi Boga?
Acts FreGenev 23:4  Et ceux qui eftoyent prefens dirent, Injuries-tu le fouverain Sacrificateur de Dieu?
Acts FreSegon 23:4  Ceux qui étaient près de lui dirent: Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!
Acts SpaRV190 23:4  Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios maldices?
Acts Swahili 23:4  Watu waliokuwa wamesimama pale wakamwambia Paulo, "Unamtukana Kuhani Mkuu wa Mungu!"
Acts HunRUF 23:4  Erre az ott állók ezt mondták: Isten főpapját gyalázod?
Acts FreSynod 23:4  Ceux qui étaient là, lui dirent: Tu injuries le souverain sacrificateur de Dieu!
Acts DaOT1931 23:4  Men de, som stode hos, sagde: „Udskælder du Guds Ypperstepræst?‟
Acts FarHezar 23:4  کسانی که نزدیک پولُس ایستاده بودند، گفتند: «کاهن اعظمِ خدا را اهانت می‌کنی؟»
Acts TpiKJPB 23:4  Na ol husat i sanap klostu i tok, Yu sutim tok nogut i go long hetpris bilong God?
Acts ArmWeste 23:4  Շուրջը կայնողները ըսին. «Աստուծոյ քահանայապե՞տը կը հեգնես»:
Acts DaOT1871 23:4  Men de, som stode hos, sagde: „Udskælder du Guds Ypperstepræst?‟
Acts JapRague 23:4  立會へる人々、汝神の大司祭を詛ふや、と云ひしに、
Acts Peshitta 23:4  ܘܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܟܗܢܐ ܕܐܠܗܐ ܡܨܚܐ ܐܢܬ ܀
Acts FreVulgG 23:4  Ceux qui étaient présents dirent : Tu maudis le grand prêtre de Dieu ?
Acts PolGdans 23:4  Zatem ci, którzy tam stali, rzekli: Najwyższemu kapłanowi Bożemu złorzeczysz?
Acts JapBungo 23:4  傍らに立つ者いふ『なんぢ神の大 祭司を罵るか』
Acts Elzevir 23:4  οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις
Acts GerElb18 23:4  Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes?