Acts
|
RWebster
|
23:7 |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
|
Acts
|
EMTV
|
23:7 |
And when he had spoken this, there came to be a dispute between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
|
Acts
|
NHEBJE
|
23:7 |
When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
|
Acts
|
Etheridg
|
23:7 |
And when he had said this, the Pharishee and the Zadukoyee fell on one another, and the people was divided.
|
Acts
|
ABP
|
23:7 |
And this he having said, there became a faction between the Pharisees and the Sadducees, and [3was split 1the 2multitude].
|
Acts
|
NHEBME
|
23:7 |
When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
|
Acts
|
Rotherha
|
23:7 |
And, as this he was saying, there arose a dissension of the Pharisees and Sadducees; and rent asunder was the throng.
|
Acts
|
LEB
|
23:7 |
And when he said this, a dispute developed between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
|
Acts
|
BWE
|
23:7 |
When he had said that, the Pharisees and the Sadducees began to talk back and forth. The men in the court were divided.
|
Acts
|
Twenty
|
23:7 |
As soon as he said this, a dispute arose between the Pharisees and the Sadducees; and there was a sharp division of opinion among those present.
|
Acts
|
ISV
|
23:7 |
After he said that, an angry quarrel broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
|
Acts
|
RNKJV
|
23:7 |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
|
Acts
|
Jubilee2
|
23:7 |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.
|
Acts
|
Webster
|
23:7 |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
|
Acts
|
Darby
|
23:7 |
And when he had spoken this, there was a tumult of the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.
|
Acts
|
OEB
|
23:7 |
As soon as he said this, a dispute arose between the Pharisees and the Sadducees; and there was a sharp division of opinion among those present.
|
Acts
|
ASV
|
23:7 |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
|
Acts
|
Anderson
|
23:7 |
And when he had said this, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.
|
Acts
|
Godbey
|
23:7 |
And he speaking this, there was a dissension of the Pharisees and Sadducees: and the multitude was divided.
|
Acts
|
LITV
|
23:7 |
And he having spoken this, there was a discord between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
|
Acts
|
Geneva15
|
23:7 |
And when hee had saide this, there was a dissension betweene the Pharises and the Sadduces, so that the multitude was deuided.
|
Acts
|
Montgome
|
23:7 |
When he said this, there arose a quarrel between the Pharisees and Sadducees; the meeting was divided.
|
Acts
|
CPDV
|
23:7 |
And when he had said this, a dissension occurred between the Pharisees and the Sadducees. And the multitude was divided.
|
Acts
|
Weymouth
|
23:7 |
These words of his caused an angry dispute between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly took different sides.
|
Acts
|
LO
|
23:7 |
And on speaking this, there was a contention between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
|
Acts
|
Common
|
23:7 |
When he said this, a dissension broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
|
Acts
|
BBE
|
23:7 |
And when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.
|
Acts
|
Worsley
|
23:7 |
Upon his saying this, there rose a contention between the pharisees and the sadducees; and the people were divided.
|
Acts
|
DRC
|
23:7 |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees. And the multitude was divided.
|
Acts
|
Haweis
|
23:7 |
So when he had said this, a great dissension arose between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
|
Acts
|
GodsWord
|
23:7 |
After Paul said that, the Pharisees and Sadducees began to quarrel, and the men in the meeting were divided.
|
Acts
|
Tyndale
|
23:7 |
And when he had so sayde ther arose a debate bitwene the Pharisayes and ye Saduces and the multitude was devided.
|
Acts
|
KJVPCE
|
23:7 |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
|
Acts
|
NETfree
|
23:7 |
When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
|
Acts
|
RKJNT
|
23:7 |
And when he had said this, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the assembly was divided.
|
Acts
|
AFV2020
|
23:7 |
And after he said this, there was dissension between the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided;
|
Acts
|
NHEB
|
23:7 |
When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
|
Acts
|
OEBcth
|
23:7 |
As soon as he said this, a dispute arose between the Pharisees and the Sadducees; and there was a sharp division of opinion among those present.
|
Acts
|
NETtext
|
23:7 |
When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
|
Acts
|
UKJV
|
23:7 |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
|
Acts
|
Noyes
|
23:7 |
And when he had said this, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
|
Acts
|
KJV
|
23:7 |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
|
Acts
|
KJVA
|
23:7 |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
|
Acts
|
AKJV
|
23:7 |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
|
Acts
|
RLT
|
23:7 |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
|
Acts
|
OrthJBC
|
23:7 |
Now when Rav Sha'ul said this, there came about a machaloket (dissension) between the Perushim and Tzedukim (Sadducees), and the multitude was divided.
|
Acts
|
MKJV
|
23:7 |
And when he had said this, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
|
Acts
|
YLT
|
23:7 |
And he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,
|
Acts
|
Murdock
|
23:7 |
And when he had said this, the Pharisees and Sadducees fell upon one another, and the people were divided
|
Acts
|
ACV
|
23:7 |
And when he said this, there developed a conflict of the Pharisees and Sadducees, and the group was divided.
|
Acts
|
PorBLivr
|
23:7 |
E ele, tendo dito isto, houve uma confusão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu;
|
Acts
|
Mg1865
|
23:7 |
Ary rehefa nilaza izany izy, dia nifanditra ny Fariseo sy ny Sadoseo, ka nizara roa toko ny olona maro.
|
Acts
|
CopNT
|
23:7 |
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲤⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱⲣϫ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ..
|
Acts
|
FinPR
|
23:7 |
Tuskin hän oli tämän sanonut, niin nousi riita fariseusten ja saddukeusten kesken, ja kokous jakautui.
|
Acts
|
NorBroed
|
23:7 |
Og da han hadde sagt dette, ble det en oppstand av Fariseerne og Saddukeerne, og mengden ble delt;
|
Acts
|
FinRK
|
23:7 |
Tuskin hän oli tämän sanonut, kun fariseusten ja saddukeusten kesken nousi riita, ja joukko jakaantui.
|
Acts
|
ChiSB
|
23:7 |
他說了這話,法利塞人和撒杜塞人便起了爭辯,會眾就分裂了。
|
Acts
|
CopSahBi
|
23:7 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟϥ ⲁⲩⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲱϣ
|
Acts
|
ChiUns
|
23:7 |
说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。
|
Acts
|
BulVeren
|
23:7 |
И когато каза това, възникна разпра между фарисеите и садукеите и събранието се раздели.
|
Acts
|
AraSVD
|
23:7 |
وَلَمَّا قَالَ هَذَا حَدَثَتْ مُنَازَعَةٌ بَيْنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ وَٱلصَّدُّوقِيِّينَ، وَٱنْشَقَّتِ ٱلْجَمَاعَةُ،
|
Acts
|
Shona
|
23:7 |
Wakati areva izvi, kupesana kukauya pakati peVaFarisi neVaSadhusi, chaunga ndokukamukana.
|
Acts
|
Esperant
|
23:7 |
Kaj kiam li tion diris, malpaco okazis inter la Fariseoj kaj la Sadukeoj, kaj la ĉeestantaro dividiĝis.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
23:7 |
เมื่อท่านกล่าวอย่างนั้นแล้ว พวกฟาริสีกับพวกสะดูสีก็เกิดเถียงกันขึ้น และที่ประชุมก็แตกเป็นสองพวก
|
Acts
|
BurJudso
|
23:7 |
ထိုအခါ ဖာရိရှဲတို့နှင့် ဖဒ္ဒုကဲတို့သည် အချင်း ချင်းငြင်းခုံ၍ အစုအဝေးသည် ကွဲပြားခြင်းသို့ ရောက် လေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
23:7 |
τοῦτο δὲ αὐτοῦ ⸀λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων ⸂καὶ Σαδδουκαίων⸃, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
|
Acts
|
FarTPV
|
23:7 |
با این سخن میان فریسیان و صدوقیان اختلاف افتاد و مردم به دو دسته تقسیم شدند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
23:7 |
Is bāt se Farīsī aur Sadūqī ek dūsre se jhagaṛne lage aur ijlās ke afrād do gurohoṅ meṅ baṭ gae.
|
Acts
|
SweFolk
|
23:7 |
När han sade detta blev det strid mellan fariseerna och saddukeerna, och de församlade splittrades i två läger.
|
Acts
|
TNT
|
23:7 |
τοῦτο δὲ αὐτοῦ εἰπόντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος,
|
Acts
|
GerSch
|
23:7 |
Als er aber solches sagte, entstand ein Streit zwischen den Pharisäern und den Sadduzäern, und die Versammlung spaltete sich.
|
Acts
|
TagAngBi
|
23:7 |
At nang masabi na niya ang gayon, nangyari ang isang pagtatalo sa mga Fariseo at sa mga Saduceo; at nagkabahabahagi ang kapulungan.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
23:7 |
Kun hän oli tämän sanonut, nousi riita fariseusten ja saddukeusten kesken, ja kokous jakaantui.
|
Acts
|
Dari
|
23:7 |
با این سخن میان فریسی ها و صَدوقی ها اختلاف افتاد و مردم به دو دسته تقسیم شدند.
|
Acts
|
SomKQA
|
23:7 |
Oo markuu sidaas yidhina, waxaa Farrisiintii iyo Sadukiintii ka dhex dhacay muran, ururkiina waa kala qaybsamay.
|
Acts
|
NorSMB
|
23:7 |
Då han hadde sagt dette, vart det strid millom farisæarane og sadducæarane, og flokken vart usamd.
|
Acts
|
Alb
|
23:7 |
Sapo tha këtë, lindi një grindje ndërmjet farisenjve dhe saducenjve, dhe kuvendi u përça;
|
Acts
|
GerLeoRP
|
23:7 |
Und als er das sagte, entstand eine Aufruhr der Pharisäer, und die Menge wurde gespalten.
|
Acts
|
UyCyr
|
23:7 |
Бу сөз униң ағзидин чиқиши билән тәң, пәрисийләр билән садуқийлар талаш-тартиш қилишип кәтти. Кеңәшмидикиләр иккигә бөлүнүп кәтти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
23:7 |
그가 이같이 말하매 바리새인들과 사두개인들 사이에 다툼이 생겨 무리가 나뉘었으니
|
Acts
|
MorphGNT
|
23:7 |
τοῦτο δὲ αὐτοῦ ⸀λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων ⸂καὶ Σαδδουκαίων⸃, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
23:7 |
А кад он ово рече, постаде распра међу садукејима и фарисејима, и раздијели се народ.
|
Acts
|
Wycliffe
|
23:7 |
And whanne he hadde seid this thing, dissencioun was maad bitwixe the Fariseis and the Saduceis, and the multitude was departid.
|
Acts
|
Mal1910
|
23:7 |
അവൻ ഇതു പറഞ്ഞപ്പോൾ പരീശന്മാരും സദൂക്യരും തമ്മിൽ ഇടഞ്ഞു സംഘം ഛിദ്രിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
23:7 |
그 말을 한즉 바리새인과 사두개인 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누이니
|
Acts
|
Azeri
|
23:7 |
بونو دئين واخت، فرئسئلر و صادوقئلر آراسيندا ديئشمه قالخدي و ائجلاس ائکئيه بؤلوندو.
|
Acts
|
SweKarlX
|
23:7 |
Och då han det sagt hade, vardt en tvedrägt emellan de Phariseer och de Sadduceer; och hopen vardt söndrad.
|
Acts
|
KLV
|
23:7 |
ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, an argument Hu' joj the Pharisees je Sadducees, je the yej ghaHta' divided.
|
Acts
|
ItaDio
|
23:7 |
E, come egli ebbe detto questo, nacque dissensione tra i Farisei, e i Sadducei; e la moltitudine si divise.
|
Acts
|
RusSynod
|
23:7 |
Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
|
Acts
|
CSlEliza
|
23:7 |
Се же ему рекшу, бысть распря между саддукеи и фарисеи, и разделися народ:
|
Acts
|
ABPGRK
|
23:7 |
τούτο δε αυτού λαλήσαντος εγένετο στάσις των Φαρισαίων και των Σαδδουκαίων και εσχίσθη το πλήθος
|
Acts
|
FreBBB
|
23:7 |
Et comme il disait cela, il s'éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens ; et l'assemblée se divisa.
|
Acts
|
LinVB
|
23:7 |
Elobí yě bôngó, ba-Farizéo na ba-Saduséo babandí kowélana ntembe, likita mobimba likabwání.
|
Acts
|
BurCBCM
|
23:7 |
သူသည် ထိုစကားကို ပြောဆိုပြီးသောအခါ ဖါရီဇေးဦးများနှင့် ဇာဒူခေးဦးတို့သည် အပြင်းအထန် သဘောကွဲလွဲကြပြီး ဘာသာရေးလွှတ်တော်အဖွဲ့သည် နှစ်ဖွဲ့ကွဲသွားလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
23:7 |
ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏪᏒ, ᎤᏂᏲᏠᎯᏎᎸᎩ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎠᎴ ᎠᏂᏌᏚᏏ, ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎨᏒ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᏛᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
23:7 |
言竟、法利賽人與撒都該人、互起爭端、衆遂分歧、
|
Acts
|
VietNVB
|
23:7 |
Nghe ông nói thế, Hội Đồng chia ra hai phe: Người Pha-ri-si và người Sa-đu-sê tranh chấp với nhau.
|
Acts
|
CebPinad
|
23:7 |
Ug sa pagsulti niya niini, nahitabo ang panaglalis sa mga Fariseo ug sa mga Saduceo; ug nabahin ang pundok sa mga tawo.
|
Acts
|
RomCor
|
23:7 |
Când a zis vorbele acestea, s-a stârnit o neînţelegere între farisei şi saduchei, şi adunarea s-a dezbinat.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
23:7 |
Eri, ni ahnsou me e nda met, Parisi ko oh Sadusi ko ahpw tapihada akamaipene nanpwungarail; re ahpw liaktohrohrpeseng.
|
Acts
|
HunUj
|
23:7 |
Mihelyt ezt mondta, vita támadt a farizeusok és a szadduceusok között, és a gyűlés véleménye megoszlott.
|
Acts
|
GerZurch
|
23:7 |
Als er jedoch so redete, entstand ein Zwist der Pharisäer und Sadduzäer, und die Menge spaltete sich.
|
Acts
|
GerTafel
|
23:7 |
Wie er das sagte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Versammlung teilte sich.
|
Acts
|
PorAR
|
23:7 |
Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
|
Acts
|
DutSVVA
|
23:7 |
En als hij dit gesproken had, ontstond er tweedracht tussen de Farizeën en de Sadduceën, en de menigte werd verdeeld.
|
Acts
|
Byz
|
23:7 |
τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
|
Acts
|
FarOPV
|
23:7 |
چون این را گفت، در میان فریسیان و صدوقیان منازعه برپا شد و جماعت دو فرقه شدند،
|
Acts
|
Ndebele
|
23:7 |
Kwathi esetshilo lokhu, kwavela ukuphikisana kwabaFarisi labaSadusi, lexuku ladabuka phakathi;
|
Acts
|
PorBLivr
|
23:7 |
E ele, tendo dito isto, houve uma confusão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu;
|
Acts
|
StatResG
|
23:7 |
Τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
|
Acts
|
SloStrit
|
23:7 |
Ko je pa to rekel, nastane razpor med Farizeji in Saduceji, in množica se razdelí.
|
Acts
|
Norsk
|
23:7 |
Da han sa dette, blev det strid mellem fariseerne og sadduseerne, og hopen blev innbyrdes uenig.
|
Acts
|
SloChras
|
23:7 |
Ko je pa to rekel, nastane razpor med farizeji in saduceji, in zbor se razdeli.
|
Acts
|
Northern
|
23:7 |
Paulun bu sözündən sonra fariseylərlə sadukeylər arasında çəkişmə başladı və toplantı iki hissəyə ayrıldı.
|
Acts
|
GerElb19
|
23:7 |
Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadducäern, und die Menge teilte sich.
|
Acts
|
PohnOld
|
23:7 |
A lao masanier met, Parisär o Sadusär akan ap akamai pena; ari momod o muei pasang.
|
Acts
|
LvGluck8
|
23:7 |
Kad viņš to bija runājis, tad troksnis cēlās starp tiem farizejiem un saducejiem, un tas pulks šķīrās.
|
Acts
|
PorAlmei
|
23:7 |
E, havendo dito isto, houve dissensão entre os phariseos e sadduceos; e a multidão se dividiu.
|
Acts
|
ChiUn
|
23:7 |
說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。
|
Acts
|
SweKarlX
|
23:7 |
Och då han det sagt hade, vardt en tvedrägt emellan de Phariseer och de Sadduceer; och hopen vardt söndrad.
|
Acts
|
Antoniad
|
23:7 |
τουτου δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
|
Acts
|
CopSahid
|
23:7 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟϥ ⲁⲩⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲱϣ
|
Acts
|
GerAlbre
|
23:7 |
Diese Worte erregten einen heftigen Zwist zwischen den Pharisäern und den Sadduzäern, so daß sich die Versammlung spaltete.
|
Acts
|
BulCarig
|
23:7 |
И когато рече това, стана разпря между Фарисеите и Садукеите; и раздвои се множеството.
|
Acts
|
FrePGR
|
23:7 |
Or, dès qu'il eut dit cela, il s'éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude fut divisée.
|
Acts
|
JapDenmo
|
23:7 |
彼がこう言うと,ファリサイ人たちとサドカイ人たちとの間に論争が生じ,集会は分裂した。
|
Acts
|
PorCap
|
23:7 |
Estas palavras desencadearam um conflito entre fariseus e saduceus e a assembleia dividiu-se,
|
Acts
|
JapKougo
|
23:7 |
彼がこう言ったところ、パリサイ人とサドカイ人との間に争論が生じ、会衆が相分れた。
|
Acts
|
Tausug
|
23:7 |
Pagbichara niya na mayan sin bihādtu, magtūy naghiluhala' naglugat in manga Parisi iban Sadduki. Nabahagi' sila sabab di' magtaayun in pikilan nila.
|
Acts
|
GerTextb
|
23:7 |
Da er aber dies sagte, brach Streit aus zwischen Parisäern und Sadducäern, und in die Versammlung kam Zwiespalt.
|
Acts
|
SpaPlate
|
23:7 |
Cuando dijo esto, se produjo un alboroto entre los fariseos y los saduceos, y se dividió la multitud.
|
Acts
|
Kapingam
|
23:7 |
Di madagoaa a-mee ne-helekai beenei, nia Pharisee mono Sadduccee ga-daamada ga-lagalagamaaloo i nadau mehanga. Gei digaula ga-nohonoho i hagabuulinga.
|
Acts
|
RusVZh
|
23:7 |
Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
|
Acts
|
CopSahid
|
23:7 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟϥ ⲁⲩⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲱϣ.
|
Acts
|
LtKBB
|
23:7 |
Jam tai pasakius, tarp fariziejų ir sadukiejų kilo barnis, ir susirinkimas suskilo.
|
Acts
|
Bela
|
23:7 |
І калі сказаў ён гэта, узьнікла нязгода паміж фарысэямі і садукеямі, і зборня падзялілася.
|
Acts
|
CopSahHo
|
23:7 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟϥ ⲁⲩⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲱϣ.
|
Acts
|
BretonNT
|
23:7 |
P'en doe lavaret kement-se, e savas un dizunaniezh etre ar farizianed hag ar sadukeidi, hag ar vodadenn en em rannas.
|
Acts
|
GerBoLut
|
23:7 |
Da er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharisaern und Sadduzaern, und die Menge zerspaltete sich.
|
Acts
|
FinPR92
|
23:7 |
Tuskin hän oli tämän sanonut, kun fariseusten ja saddukeusten kesken puhkesi ankara kiista ja koko joukko jakautui kahtia.
|
Acts
|
DaNT1819
|
23:7 |
Men der han dette havde sagt, opkom der Strid imellem Pharisæerne og Sadducæerne, og Forsamlingen blev splidagtig.
|
Acts
|
Uma
|
23:7 |
Kara'epe-na toe, momehono' -ramo to Parisi pai' to Saduki, alaa-na uma-rapa hintuwu'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
23:7 |
Und als er das sagte, entstand eine Aufruhr der Pharisäer und Sadduzäer, und die Menge wurde gespalten.
|
Acts
|
SpaVNT
|
23:7 |
Y como hubo dicho esto, fué hecha disension entre los Fariséos y los Saducéos; y la multitud fué dividida.
|
Acts
|
Latvian
|
23:7 |
Kad viņš to pateica, izcēlās nesaskaņas farizeju un saduceju starpā, un pūlis sašķēlas.
|
Acts
|
SpaRV186
|
23:7 |
Y como hubo dicho esto, fue hecha disensión entre los Fariseos y los Saduceos; y la multitud fue dividida.
|
Acts
|
FreStapf
|
23:7 |
Ces paroles provoquèrent une scission entre les Pharisiens et les Sadducéens et l'assemblée se divisa.
|
Acts
|
NlCanisi
|
23:7 |
Toen hij dit had gezegd, ontstond er twist tussen farizeën en sadduceën, en de vergadering raakte verdeeld.
|
Acts
|
GerNeUe
|
23:7 |
Kaum hatte Paulus das gesagt, da brach ein Streit zwischen den Pharisäern und den Sadduzäern los, und der Rat spaltete sich in zwei Lager.
|
Acts
|
Est
|
23:7 |
Kui ta seda oli rääkinud, tõusis kära variseride ja saduseride vahel ja nende hulk läks lahku.
|
Acts
|
UrduGeo
|
23:7 |
اِس بات سے فریسی اور صدوقی ایک دوسرے سے جھگڑنے لگے اور اجلاس کے افراد دو گروہوں میں بٹ گئے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
23:7 |
وَهُنَا دَبَّ الْخِلاَفُ بَيْنَ الْفَرِّيسِيِّينَ وَالصَّدُّوقِيِّينَ مِنْ أَعْضَاءِ الْمَجْلِسِ، فَانْقَسَمَ الْحَاضِرُونَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
23:7 |
他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众也分裂了,成为两派。
|
Acts
|
f35
|
23:7 |
τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
|
Acts
|
vlsJoNT
|
23:7 |
Toen hij dit nu gezegd had, rees er een twist tusschen de fariseërs en sadduceërs, en de vergadering werd verdeeld.
|
Acts
|
ItaRive
|
23:7 |
E com’ebbe detto questo, nacque contesa tra i Farisei e i Sadducei, e l’assemblea fu divisa.
|
Acts
|
Afr1953
|
23:7 |
En toe hy dit sê, het daar twis ontstaan tussen die Fariseërs en die Sadduseërs, en die menigte het verdeeld geraak.
|
Acts
|
RusSynod
|
23:7 |
Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
|
Acts
|
FreOltra
|
23:7 |
Dès qu'il eut prononcé ces paroles, un dissentiment éclata entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
23:7 |
इस बात से फ़रीसी और सदूक़ी एक दूसरे से झगड़ने लगे और इजलास के अफ़राद दो गुरोहों में बट गए।
|
Acts
|
TurNTB
|
23:7 |
Pavlus'un bu sözü üzerine Ferisiler'le Sadukiler çekişmeye başladılar, Kurul ikiye bölündü.
|
Acts
|
DutSVV
|
23:7 |
En als hij dit gesproken had, ontstond er tweedracht tussen de Farizeen en de Sadduceen, en de menigte werd verdeeld.
|
Acts
|
HunKNB
|
23:7 |
Mihelyt kimondta ezt, nézeteltérés támadt a farizeusok és a szaddúceusok között, és a sokaság megoszlott.
|
Acts
|
Maori
|
23:7 |
A, no tana korerotanga i tenei, ka tohetohe nga Parihi ratou ko nga Haruki: ka wahirua hoki te huihui.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
23:7 |
Pagubus, anagna' na magsu'al saga Parisi maka saga Saddusi inān, angkan sigām abahagi' duwa.
|
Acts
|
HunKar
|
23:7 |
A mint pedig ő ezt mondta, meghasonlás támada a farizeusok és a sadduczeusok között, és a sokaság megoszlott.
|
Acts
|
Viet
|
23:7 |
Người vừa nói xong như vậy, thì sự cãi lẫy nổi lên giữa người Pha-ri-si với người Sa-đu-sê, và hội đồng chia phe ra.
|
Acts
|
Kekchi
|
23:7 |
Ut nak quixye aˈin, incˈaˈ chic junaj xcˈaˈuxeb laj fariseo ut eb laj saduceo ut queˈoc chixcuechˈinquil rib.
|
Acts
|
Swe1917
|
23:7 |
Knappt hade han sagt detta, förrän en strid uppstod mellan fariséerna och sadducéerna, så att hopen blev delad.
|
Acts
|
KhmerNT
|
23:7 |
ពេលគាត់និយាយដូច្នេះហើយ នោះក៏មានការឈ្លោះប្រកែករវាងពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ី និងពួកអ្នកខាងគណៈសាឌូស៊ី ហើយអង្គប្រជុំបានបែកបាក់គ្នា
|
Acts
|
CroSaric
|
23:7 |
Tek što je on to rekao, nasta razmirica između farizeja i saduceja i mnoštvo se razdijeli.
|
Acts
|
BasHauti
|
23:7 |
Eta haur erran çuenean, eguin cedin seditione Phariseuén eta Sadduceuén artean: eta çathi cedin biltzarrea.
|
Acts
|
WHNU
|
23:7 |
τουτο δε αυτου λαλουντος ειποντος εγενετο στασις των φαρισαιων και σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
|
Acts
|
VieLCCMN
|
23:7 |
Ông vừa nói thế, thì người Pha-ri-sêu và người Xa-đốc chống đối nhau, khiến hội nghị chia rẽ.
|
Acts
|
FreBDM17
|
23:7 |
Et quand il eut dit cela, il s’émut une dissension entre les Pharisiens et les Sadducéens ; et l’assemblée fut divisée.
|
Acts
|
TR
|
23:7 |
τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
|
Acts
|
HebModer
|
23:7 |
ובדברו הדבר הזה היה ריב בין הצדוקים ובין הפרושים ויחלק ההמון׃
|
Acts
|
PotLykin
|
23:7 |
Pic cI i kakItot, kipie'mkIt kikatwun ki Pe'ne'siuk, ipi Se'cwsiuk, ipi ki mas ce'ticIk, kipapkItik.
|
Acts
|
Kaz
|
23:7 |
Осы сөзден кейін парызшылдар мен саддукейлер айтысып қалды да, жиналғандар екіге бөлініп кетті.
|
Acts
|
UkrKulis
|
23:7 |
Як ж се промовив, постала незгода між Фарисеями та Садукеями; і розділилась громада.
|
Acts
|
FreJND
|
23:7 |
Et quand il eut dit cela, il s’éleva une dissension entre les pharisiens et les sadducéens ; et la multitude fut partagée ;
|
Acts
|
TurHADI
|
23:7 |
Pavlus bunu söyleyince Sadukilerle Ferisiler arasında bir çekişme başladı. Meclis ikiye bölündü.
|
Acts
|
GerGruen
|
23:7 |
Als er dies sagte, brach ein Streit aus zwischen den Pharisäern und Sadduzäern; die Versammlung spaltete sich.
|
Acts
|
SloKJV
|
23:7 |
In ko je tako rekel, je med farizeji in saduceji nastalo nesoglasje, in množica je bila razdeljena.
|
Acts
|
Haitian
|
23:7 |
Lè l' di sa, farizyen yo pran diskite ak sadiseyen yo; asanble a fè de kan.
|
Acts
|
FinBibli
|
23:7 |
Ja kuin hän sen sanonut oli, tuli riita Pharisealaisten ja Saddukealaisten välille, ja joukko erkani.
|
Acts
|
SpaRV
|
23:7 |
Y como hubo dicho esto, fué hecha disensión entre los Fariseos y los Saduceos; y la multitud fué dividida.
|
Acts
|
HebDelit
|
23:7 |
וּבְדַבְּרוֹ הַדָּבָר הַזֶּה הָיָה רִיב בֵּין הַצַּדּוּקִים וּבֵין הַפְּרוּשִׁים וַיֵּחָלֵק הֶהָמוֹן׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
23:7 |
Pan ddwedodd hyn dyma'r Phariseaid a'r Sadwceaid yn dechrau dadlau.
|
Acts
|
GerMenge
|
23:7 |
Infolge dieser seiner Äußerung entstand ein Streit zwischen den Pharisäern und Sadduzäern, und die Versammlung spaltete sich.
|
Acts
|
GreVamva
|
23:7 |
Και ότε ελάλησε τούτο, έγεινε διαίρεσις των Φαρισαίων και των Σαδδουκαίων, και διηρέθη το πλήθος.
|
Acts
|
Tisch
|
23:7 |
τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλήσαντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
|
Acts
|
UkrOgien
|
23:7 |
Якже він це промовив, колотне́ча постала поміж саддуке́ями та фарисеями, — і розділи́лась юрба́.
|
Acts
|
MonKJV
|
23:7 |
Тэгээд түүнийг ийнхүү хэлэхэд Фарисачууд болон Саддукачуудын хооронд сөргөлдөөн боллоо. Улмаар цугласан олон хуваагдав.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
23:7 |
А кад он ово рече, постаде распра међу садукејима и фарисејима, и раздели се народ.
|
Acts
|
FreCramp
|
23:7 |
Dès qu'il eut prononcé ces paroles, il s'éleva une discussion entre les Pharisiens et les Sadducéens, et l'assemblée se divisa.
|
Acts
|
SpaTDP
|
23:7 |
Después de decir esto, se levantó una discusión entre fariseos y saduceos, y la asamblea se dividió.
|
Acts
|
PolUGdan
|
23:7 |
Gdy to powiedział, powstał spór między faryzeuszami a saduceuszami i doszło do rozdwojenia wśród gromady zebranych.
|
Acts
|
FreGenev
|
23:7 |
Et quand il eut dit cela, il s'efmeut une diffenfion entre les Pharifiens & les Sadduciens: & l'affemblée fut divifée.
|
Acts
|
FreSegon
|
23:7 |
Quand il eut dit cela, il s'éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa.
|
Acts
|
SpaRV190
|
23:7 |
Y como hubo dicho esto, fué hecha disensión entre los Fariseos y los Saduceos; y la multitud fué dividida.
|
Acts
|
Swahili
|
23:7 |
Baada ya kusema hivyo, mzozo mkali ulitokea kati ya Mafarisayo na Masadukayo na mkutano ukagawanyika sehemu mbili.
|
Acts
|
HunRUF
|
23:7 |
Mihelyt ezt mondta, vita támadt a farizeusok és a szadduceusok között, és a gyűlés véleménye megoszlott.
|
Acts
|
FreSynod
|
23:7 |
Quand il eut parlé ainsi, une discussion s'éleva entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée fut divisée.
|
Acts
|
DaOT1931
|
23:7 |
Men da han udtalte dette, opkom der Splid imellem Farisæerne og Saddukæerne, og Mængden blev uenig.
|
Acts
|
FarHezar
|
23:7 |
چون این را گفت، میان فَریسیان و صَدّوقیان جرّ و بحث درگرفت و جماعت دو دسته شدند،
|
Acts
|
TpiKJPB
|
23:7 |
Na taim em i bin tok olsem, i gat wanpela kros pait i kirap namel long ol Farisi na ol Sadyusi. Na dispela bikpela lain tru i bruk pinis.
|
Acts
|
ArmWeste
|
23:7 |
Երբ ըսաւ ասիկա, ընդվզում մը ծագեցաւ Փարիսեցիներուն եւ Սադուկեցիներուն միջեւ, ու բազմութիւնը բաժնուեցաւ.
|
Acts
|
DaOT1871
|
23:7 |
Men da han udtalte dette, opkom der Splid imellem Farisæerne og Saddukæerne, og Mængden blev uenig.
|
Acts
|
JapRague
|
23:7 |
斯く云ひしかば、ファリザイ人とサドカイ人との間に激論起りて、會衆分裂せり。
|
Acts
|
Peshitta
|
23:7 |
ܘܟܕ ܗܕܐ ܐܡܪ ܢܦܠܘ ܚܕ ܒܚܕ ܦܪܝܫܐ ܘܙܕܘܩܝܐ ܘܐܬܦܠܓ ܥܡܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
23:7 |
Lorsqu’il eut dit ces mots, il y eut une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.
|
Acts
|
PolGdans
|
23:7 |
A gdy on to mówił, wszczął się rozruch między Faryzeuszami i Saduceuszami, i rozerwało się ono mnóstwo.
|
Acts
|
JapBungo
|
23:7 |
斯く言ひしに因りて、パリサイ人とサドカイ人との間に紛爭おこりて、會衆 相 分れたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
23:7 |
τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
|
Acts
|
GerElb18
|
23:7 |
Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadducäern, und die Menge teilte sich.
|