Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 23:7  And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
Acts EMTV 23:7  And when he had spoken this, there came to be a dispute between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
Acts NHEBJE 23:7  When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
Acts Etheridg 23:7  And when he had said this, the Pharishee and the Zadukoyee fell on one another, and the people was divided.
Acts ABP 23:7  And this he having said, there became a faction between the Pharisees and the Sadducees, and [3was split 1the 2multitude].
Acts NHEBME 23:7  When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
Acts Rotherha 23:7  And, as this he was saying, there arose a dissension of the Pharisees and Sadducees; and rent asunder was the throng.
Acts LEB 23:7  And when he said this, a dispute developed between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
Acts BWE 23:7  When he had said that, the Pharisees and the Sadducees began to talk back and forth. The men in the court were divided.
Acts Twenty 23:7  As soon as he said this, a dispute arose between the Pharisees and the Sadducees; and there was a sharp division of opinion among those present.
Acts ISV 23:7  After he said that, an angry quarrel broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
Acts RNKJV 23:7  And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
Acts Jubilee2 23:7  And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.
Acts Webster 23:7  And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
Acts Darby 23:7  And when he had spoken this, there was a tumult of the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.
Acts OEB 23:7  As soon as he said this, a dispute arose between the Pharisees and the Sadducees; and there was a sharp division of opinion among those present.
Acts ASV 23:7  And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
Acts Anderson 23:7  And when he had said this, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided.
Acts Godbey 23:7  And he speaking this, there was a dissension of the Pharisees and Sadducees: and the multitude was divided.
Acts LITV 23:7  And he having spoken this, there was a discord between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
Acts Geneva15 23:7  And when hee had saide this, there was a dissension betweene the Pharises and the Sadduces, so that the multitude was deuided.
Acts Montgome 23:7  When he said this, there arose a quarrel between the Pharisees and Sadducees; the meeting was divided.
Acts CPDV 23:7  And when he had said this, a dissension occurred between the Pharisees and the Sadducees. And the multitude was divided.
Acts Weymouth 23:7  These words of his caused an angry dispute between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly took different sides.
Acts LO 23:7  And on speaking this, there was a contention between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
Acts Common 23:7  When he said this, a dissension broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
Acts BBE 23:7  And when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.
Acts Worsley 23:7  Upon his saying this, there rose a contention between the pharisees and the sadducees; and the people were divided.
Acts DRC 23:7  And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees. And the multitude was divided.
Acts Haweis 23:7  So when he had said this, a great dissension arose between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
Acts GodsWord 23:7  After Paul said that, the Pharisees and Sadducees began to quarrel, and the men in the meeting were divided.
Acts Tyndale 23:7  And when he had so sayde ther arose a debate bitwene the Pharisayes and ye Saduces and the multitude was devided.
Acts KJVPCE 23:7  And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
Acts NETfree 23:7  When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
Acts RKJNT 23:7  And when he had said this, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the assembly was divided.
Acts AFV2020 23:7  And after he said this, there was dissension between the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was divided;
Acts NHEB 23:7  When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
Acts OEBcth 23:7  As soon as he said this, a dispute arose between the Pharisees and the Sadducees; and there was a sharp division of opinion among those present.
Acts NETtext 23:7  When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
Acts UKJV 23:7  And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
Acts Noyes 23:7  And when he had said this, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
Acts KJV 23:7  And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
Acts KJVA 23:7  And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
Acts AKJV 23:7  And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
Acts RLT 23:7  And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
Acts OrthJBC 23:7  Now when Rav Sha'ul said this, there came about a machaloket (dissension) between the Perushim and Tzedukim (Sadducees), and the multitude was divided.
Acts MKJV 23:7  And when he had said this, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.
Acts YLT 23:7  And he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,
Acts Murdock 23:7  And when he had said this, the Pharisees and Sadducees fell upon one another, and the people were divided
Acts ACV 23:7  And when he said this, there developed a conflict of the Pharisees and Sadducees, and the group was divided.
Acts VulgSist 23:7  Et cum haec dixisset, facta est dissensio inter Pharisaeos, et Sadducaeos, et soluta est multitudo.
Acts VulgCont 23:7  Et cum hæc dixisset, facta est dissensio inter Pharisæos, et Sadducæos, et soluta est multitudo.
Acts Vulgate 23:7  et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo
Acts VulgHetz 23:7  Et cum hæc dixisset, facta est dissensio inter Pharisæos, et Sadducæos, et soluta est multitudo.
Acts VulgClem 23:7  Et cum hæc dixisset, facta est dissensio inter pharisæos et sadducæos, et soluta est multitudo.
Acts CzeBKR 23:7  A když on to promluvil, stal se rozbroj mezi farizei a saducei, a rozdvojilo se množství.
Acts CzeB21 23:7  Jakmile to řekl, farizeové se začali se saduceji hádat, a tak se shromáždění rozdělilo.
Acts CzeCEP 23:7  Když to řekl, vznikl spor mezi farizeji a saduceji a shromáždění se rozdvojilo.
Acts CzeCSP 23:7  Když to řekl, nastala hádka mezi farizeji a saduceji a shromáždění se rozdělilo.
Acts PorBLivr 23:7  E ele, tendo dito isto, houve uma confusão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu;
Acts Mg1865 23:7  Ary rehefa nilaza izany izy, dia nifanditra ny Fariseo sy ny Sadoseo, ka nizara roa toko ny olona maro.
Acts CopNT 23:7  ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲤⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱⲣϫ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ..
Acts FinPR 23:7  Tuskin hän oli tämän sanonut, niin nousi riita fariseusten ja saddukeusten kesken, ja kokous jakautui.
Acts NorBroed 23:7  Og da han hadde sagt dette, ble det en oppstand av Fariseerne og Saddukeerne, og mengden ble delt;
Acts FinRK 23:7  Tuskin hän oli tämän sanonut, kun fariseusten ja saddukeusten kesken nousi riita, ja joukko jakaantui.
Acts ChiSB 23:7  他說了這話,法利塞人和撒杜塞人便起了爭辯,會眾就分裂了。
Acts CopSahBi 23:7  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟϥ ⲁⲩⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲱϣ
Acts ChiUns 23:7  说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。
Acts BulVeren 23:7  И когато каза това, възникна разпра между фарисеите и садукеите и събранието се раздели.
Acts AraSVD 23:7  وَلَمَّا قَالَ هَذَا حَدَثَتْ مُنَازَعَةٌ بَيْنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ وَٱلصَّدُّوقِيِّينَ، وَٱنْشَقَّتِ ٱلْجَمَاعَةُ،
Acts Shona 23:7  Wakati areva izvi, kupesana kukauya pakati peVaFarisi neVaSadhusi, chaunga ndokukamukana.
Acts Esperant 23:7  Kaj kiam li tion diris, malpaco okazis inter la Fariseoj kaj la Sadukeoj, kaj la ĉeestantaro dividiĝis.
Acts ThaiKJV 23:7  เมื่อท่านกล่าวอย่างนั้นแล้ว พวกฟาริสีกับพวกสะดูสีก็เกิดเถียงกันขึ้น และที่ประชุมก็แตกเป็นสองพวก
Acts BurJudso 23:7  ထိုအခါ ဖာရိရှဲတို့နှင့် ဖဒ္ဒုကဲတို့သည် အချင်း ချင်းငြင်းခုံ၍ အစုအဝေးသည် ကွဲပြားခြင်းသို့ ရောက် လေ၏။
Acts SBLGNT 23:7  τοῦτο δὲ αὐτοῦ ⸀λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων ⸂καὶ Σαδδουκαίων⸃, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
Acts FarTPV 23:7  با این سخن میان فریسیان و صدوقیان اختلاف افتاد و مردم به دو دسته تقسیم شدند.
Acts UrduGeoR 23:7  Is bāt se Farīsī aur Sadūqī ek dūsre se jhagaṛne lage aur ijlās ke afrād do gurohoṅ meṅ baṭ gae.
Acts SweFolk 23:7  När han sade detta blev det strid mellan fariseerna och saddukeerna, och de församlade splittrades i två läger.
Acts TNT 23:7  τοῦτο δὲ αὐτοῦ εἰπόντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος,
Acts GerSch 23:7  Als er aber solches sagte, entstand ein Streit zwischen den Pharisäern und den Sadduzäern, und die Versammlung spaltete sich.
Acts TagAngBi 23:7  At nang masabi na niya ang gayon, nangyari ang isang pagtatalo sa mga Fariseo at sa mga Saduceo; at nagkabahabahagi ang kapulungan.
Acts FinSTLK2 23:7  Kun hän oli tämän sanonut, nousi riita fariseusten ja saddukeusten kesken, ja kokous jakaantui.
Acts Dari 23:7  با این سخن میان فریسی ها و صَدوقی ها اختلاف افتاد و مردم به دو دسته تقسیم شدند.
Acts SomKQA 23:7  Oo markuu sidaas yidhina, waxaa Farrisiintii iyo Sadukiintii ka dhex dhacay muran, ururkiina waa kala qaybsamay.
Acts NorSMB 23:7  Då han hadde sagt dette, vart det strid millom farisæarane og sadducæarane, og flokken vart usamd.
Acts Alb 23:7  Sapo tha këtë, lindi një grindje ndërmjet farisenjve dhe saducenjve, dhe kuvendi u përça;
Acts GerLeoRP 23:7  Und als er das sagte, entstand eine Aufruhr der Pharisäer, und die Menge wurde gespalten.
Acts UyCyr 23:7  Бу сөз униң ағзидин чиқиши билән тәң, пәрисийләр билән садуқийлар талаш-тартиш қилишип кәтти. Кеңәшмидикиләр иккигә бөлүнүп кәтти.
Acts KorHKJV 23:7  그가 이같이 말하매 바리새인들과 사두개인들 사이에 다툼이 생겨 무리가 나뉘었으니
Acts MorphGNT 23:7  τοῦτο δὲ αὐτοῦ ⸀λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων ⸂καὶ Σαδδουκαίων⸃, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
Acts SrKDIjek 23:7  А кад он ово рече, постаде распра међу садукејима и фарисејима, и раздијели се народ.
Acts Wycliffe 23:7  And whanne he hadde seid this thing, dissencioun was maad bitwixe the Fariseis and the Saduceis, and the multitude was departid.
Acts Mal1910 23:7  അവൻ ഇതു പറഞ്ഞപ്പോൾ പരീശന്മാരും സദൂക്യരും തമ്മിൽ ഇടഞ്ഞു സംഘം ഛിദ്രിച്ചു.
Acts KorRV 23:7  그 말을 한즉 바리새인과 사두개인 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누이니
Acts Azeri 23:7  بونو دئين واخت، فرئسئلر و صادوقئلر آراسيندا ديئشمه قالخدي و ائجلاس ائکئيه بؤلوندو.
Acts SweKarlX 23:7  Och då han det sagt hade, vardt en tvedrägt emellan de Phariseer och de Sadduceer; och hopen vardt söndrad.
Acts KLV 23:7  ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, an argument Hu' joj the Pharisees je Sadducees, je the yej ghaHta' divided.
Acts ItaDio 23:7  E, come egli ebbe detto questo, nacque dissensione tra i Farisei, e i Sadducei; e la moltitudine si divise.
Acts RusSynod 23:7  Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
Acts CSlEliza 23:7  Се же ему рекшу, бысть распря между саддукеи и фарисеи, и разделися народ:
Acts ABPGRK 23:7  τούτο δε αυτού λαλήσαντος εγένετο στάσις των Φαρισαίων και των Σαδδουκαίων και εσχίσθη το πλήθος
Acts FreBBB 23:7  Et comme il disait cela, il s'éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens ; et l'assemblée se divisa.
Acts LinVB 23:7  Elobí yě bôngó, ba-Farizéo na ba-Saduséo babandí kowélana ntembe, likita mobimba likabwání.
Acts BurCBCM 23:7  သူသည် ထိုစကားကို ပြောဆိုပြီးသောအခါ ဖါရီဇေးဦးများနှင့် ဇာဒူခေးဦးတို့သည် အပြင်းအထန် သဘောကွဲလွဲကြပြီး ဘာသာရေးလွှတ်တော်အဖွဲ့သည် နှစ်ဖွဲ့ကွဲသွားလေ၏။-
Acts Che1860 23:7  ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏪᏒ, ᎤᏂᏲᏠᎯᏎᎸᎩ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎠᎴ ᎠᏂᏌᏚᏏ, ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎨᏒ ᏔᎵ ᏄᎾᏓᏛᎩ.
Acts ChiUnL 23:7  言竟、法利賽人與撒都該人、互起爭端、衆遂分歧、
Acts VietNVB 23:7  Nghe ông nói thế, Hội Đồng chia ra hai phe: Người Pha-ri-si và người Sa-đu-sê tranh chấp với nhau.
Acts CebPinad 23:7  Ug sa pagsulti niya niini, nahitabo ang panaglalis sa mga Fariseo ug sa mga Saduceo; ug nabahin ang pundok sa mga tawo.
Acts RomCor 23:7  Când a zis vorbele acestea, s-a stârnit o neînţelegere între farisei şi saduchei, şi adunarea s-a dezbinat.
Acts Pohnpeia 23:7  Eri, ni ahnsou me e nda met, Parisi ko oh Sadusi ko ahpw tapihada akamaipene nanpwungarail; re ahpw liaktohrohrpeseng.
Acts HunUj 23:7  Mihelyt ezt mondta, vita támadt a farizeusok és a szadduceusok között, és a gyűlés véleménye megoszlott.
Acts GerZurch 23:7  Als er jedoch so redete, entstand ein Zwist der Pharisäer und Sadduzäer, und die Menge spaltete sich.
Acts GerTafel 23:7  Wie er das sagte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Versammlung teilte sich.
Acts PorAR 23:7  Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
Acts DutSVVA 23:7  En als hij dit gesproken had, ontstond er tweedracht tussen de Farizeën en de Sadduceën, en de menigte werd verdeeld.
Acts Byz 23:7  τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
Acts FarOPV 23:7  چون این را گفت، در میان فریسیان و صدوقیان منازعه برپا شد و جماعت دو فرقه شدند،
Acts Ndebele 23:7  Kwathi esetshilo lokhu, kwavela ukuphikisana kwabaFarisi labaSadusi, lexuku ladabuka phakathi;
Acts PorBLivr 23:7  E ele, tendo dito isto, houve uma confusão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu;
Acts StatResG 23:7  Τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος, ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
Acts SloStrit 23:7  Ko je pa to rekel, nastane razpor med Farizeji in Saduceji, in množica se razdelí.
Acts Norsk 23:7  Da han sa dette, blev det strid mellem fariseerne og sadduseerne, og hopen blev innbyrdes uenig.
Acts SloChras 23:7  Ko je pa to rekel, nastane razpor med farizeji in saduceji, in zbor se razdeli.
Acts Northern 23:7  Paulun bu sözündən sonra fariseylərlə sadukeylər arasında çəkişmə başladı və toplantı iki hissəyə ayrıldı.
Acts GerElb19 23:7  Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadducäern, und die Menge teilte sich.
Acts PohnOld 23:7  A lao masanier met, Parisär o Sadusär akan ap akamai pena; ari momod o muei pasang.
Acts LvGluck8 23:7  Kad viņš to bija runājis, tad troksnis cēlās starp tiem farizejiem un saducejiem, un tas pulks šķīrās.
Acts PorAlmei 23:7  E, havendo dito isto, houve dissensão entre os phariseos e sadduceos; e a multidão se dividiu.
Acts ChiUn 23:7  說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。
Acts SweKarlX 23:7  Och då han det sagt hade, vardt en tvedrägt emellan de Phariseer och de Sadduceer; och hopen vardt söndrad.
Acts Antoniad 23:7  τουτου δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
Acts CopSahid 23:7  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟϥ ⲁⲩⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲱϣ
Acts GerAlbre 23:7  Diese Worte erregten einen heftigen Zwist zwischen den Pharisäern und den Sadduzäern, so daß sich die Versammlung spaltete.
Acts BulCarig 23:7  И когато рече това, стана разпря между Фарисеите и Садукеите; и раздвои се множеството.
Acts FrePGR 23:7  Or, dès qu'il eut dit cela, il s'éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude fut divisée.
Acts JapDenmo 23:7  彼がこう言うと,ファリサイ人たちとサドカイ人たちとの間に論争が生じ,集会は分裂した。
Acts PorCap 23:7  Estas palavras desencadearam um conflito entre fariseus e saduceus e a assembleia dividiu-se,
Acts JapKougo 23:7  彼がこう言ったところ、パリサイ人とサドカイ人との間に争論が生じ、会衆が相分れた。
Acts Tausug 23:7  Pagbichara niya na mayan sin bihādtu, magtūy naghiluhala' naglugat in manga Parisi iban Sadduki. Nabahagi' sila sabab di' magtaayun in pikilan nila.
Acts GerTextb 23:7  Da er aber dies sagte, brach Streit aus zwischen Parisäern und Sadducäern, und in die Versammlung kam Zwiespalt.
Acts SpaPlate 23:7  Cuando dijo esto, se produjo un alboroto entre los fariseos y los saduceos, y se dividió la multitud.
Acts Kapingam 23:7  Di madagoaa a-mee ne-helekai beenei, nia Pharisee mono Sadduccee ga-daamada ga-lagalagamaaloo i nadau mehanga. Gei digaula ga-nohonoho i hagabuulinga.
Acts RusVZh 23:7  Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
Acts CopSahid 23:7  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟϥ ⲁⲩⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲱϣ.
Acts LtKBB 23:7  Jam tai pasakius, tarp fariziejų ir sadukiejų kilo barnis, ir susirinkimas suskilo.
Acts Bela 23:7  І калі сказаў ён гэта, узьнікла нязгода паміж фарысэямі і садукеямі, і зборня падзялілася.
Acts CopSahHo 23:7  ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟϥ ⲁⲩⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲱϣ.
Acts BretonNT 23:7  P'en doe lavaret kement-se, e savas un dizunaniezh etre ar farizianed hag ar sadukeidi, hag ar vodadenn en em rannas.
Acts GerBoLut 23:7  Da er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharisaern und Sadduzaern, und die Menge zerspaltete sich.
Acts FinPR92 23:7  Tuskin hän oli tämän sanonut, kun fariseusten ja saddukeusten kesken puhkesi ankara kiista ja koko joukko jakautui kahtia.
Acts DaNT1819 23:7  Men der han dette havde sagt, opkom der Strid imellem Pharisæerne og Sadducæerne, og Forsamlingen blev splidagtig.
Acts Uma 23:7  Kara'epe-na toe, momehono' -ramo to Parisi pai' to Saduki, alaa-na uma-rapa hintuwu'.
Acts GerLeoNA 23:7  Und als er das sagte, entstand eine Aufruhr der Pharisäer und Sadduzäer, und die Menge wurde gespalten.
Acts SpaVNT 23:7  Y como hubo dicho esto, fué hecha disension entre los Fariséos y los Saducéos; y la multitud fué dividida.
Acts Latvian 23:7  Kad viņš to pateica, izcēlās nesaskaņas farizeju un saduceju starpā, un pūlis sašķēlas.
Acts SpaRV186 23:7  Y como hubo dicho esto, fue hecha disensión entre los Fariseos y los Saduceos; y la multitud fue dividida.
Acts FreStapf 23:7  Ces paroles provoquèrent une scission entre les Pharisiens et les Sadducéens et l'assemblée se divisa.
Acts NlCanisi 23:7  Toen hij dit had gezegd, ontstond er twist tussen farizeën en sadduceën, en de vergadering raakte verdeeld.
Acts GerNeUe 23:7  Kaum hatte Paulus das gesagt, da brach ein Streit zwischen den Pharisäern und den Sadduzäern los, und der Rat spaltete sich in zwei Lager.
Acts Est 23:7  Kui ta seda oli rääkinud, tõusis kära variseride ja saduseride vahel ja nende hulk läks lahku.
Acts UrduGeo 23:7  اِس بات سے فریسی اور صدوقی ایک دوسرے سے جھگڑنے لگے اور اجلاس کے افراد دو گروہوں میں بٹ گئے۔
Acts AraNAV 23:7  وَهُنَا دَبَّ الْخِلاَفُ بَيْنَ الْفَرِّيسِيِّينَ وَالصَّدُّوقِيِّينَ مِنْ أَعْضَاءِ الْمَجْلِسِ، فَانْقَسَمَ الْحَاضِرُونَ.
Acts ChiNCVs 23:7  他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众也分裂了,成为两派。
Acts f35 23:7  τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
Acts vlsJoNT 23:7  Toen hij dit nu gezegd had, rees er een twist tusschen de fariseërs en sadduceërs, en de vergadering werd verdeeld.
Acts ItaRive 23:7  E com’ebbe detto questo, nacque contesa tra i Farisei e i Sadducei, e l’assemblea fu divisa.
Acts Afr1953 23:7  En toe hy dit sê, het daar twis ontstaan tussen die Fariseërs en die Sadduseërs, en die menigte het verdeeld geraak.
Acts RusSynod 23:7  Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
Acts FreOltra 23:7  Dès qu'il eut prononcé ces paroles, un dissentiment éclata entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa;
Acts UrduGeoD 23:7  इस बात से फ़रीसी और सदूक़ी एक दूसरे से झगड़ने लगे और इजलास के अफ़राद दो गुरोहों में बट गए।
Acts TurNTB 23:7  Pavlus'un bu sözü üzerine Ferisiler'le Sadukiler çekişmeye başladılar, Kurul ikiye bölündü.
Acts DutSVV 23:7  En als hij dit gesproken had, ontstond er tweedracht tussen de Farizeen en de Sadduceen, en de menigte werd verdeeld.
Acts HunKNB 23:7  Mihelyt kimondta ezt, nézeteltérés támadt a farizeusok és a szaddúceusok között, és a sokaság megoszlott.
Acts Maori 23:7  A, no tana korerotanga i tenei, ka tohetohe nga Parihi ratou ko nga Haruki: ka wahirua hoki te huihui.
Acts sml_BL_2 23:7  Pagubus, anagna' na magsu'al saga Parisi maka saga Saddusi inān, angkan sigām abahagi' duwa.
Acts HunKar 23:7  A mint pedig ő ezt mondta, meghasonlás támada a farizeusok és a sadduczeusok között, és a sokaság megoszlott.
Acts Viet 23:7  Người vừa nói xong như vậy, thì sự cãi lẫy nổi lên giữa người Pha-ri-si với người Sa-đu-sê, và hội đồng chia phe ra.
Acts Kekchi 23:7  Ut nak quixye aˈin, incˈaˈ chic junaj xcˈaˈuxeb laj fariseo ut eb laj saduceo ut queˈoc chixcuechˈinquil rib.
Acts Swe1917 23:7  Knappt hade han sagt detta, förrän en strid uppstod mellan fariséerna och sadducéerna, så att hopen blev delad.
Acts KhmerNT 23:7  ពេល​គាត់​និយាយ​ដូច្នេះ​ហើយ​ នោះ​ក៏​មាន​ការ​ឈ្លោះ​ប្រកែក​រវាង​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ និង​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​សាឌូស៊ី​ ហើយ​អង្គប្រជុំ​បាន​បែកបាក់​គ្នា​
Acts CroSaric 23:7  Tek što je on to rekao, nasta razmirica između farizeja i saduceja i mnoštvo se razdijeli.
Acts BasHauti 23:7  Eta haur erran çuenean, eguin cedin seditione Phariseuén eta Sadduceuén artean: eta çathi cedin biltzarrea.
Acts WHNU 23:7  τουτο δε αυτου λαλουντος ειποντος εγενετο στασις των φαρισαιων και σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
Acts VieLCCMN 23:7  Ông vừa nói thế, thì người Pha-ri-sêu và người Xa-đốc chống đối nhau, khiến hội nghị chia rẽ.
Acts FreBDM17 23:7  Et quand il eut dit cela, il s’émut une dissension entre les Pharisiens et les Sadducéens ; et l’assemblée fut divisée.
Acts TR 23:7  τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
Acts HebModer 23:7  ובדברו הדבר הזה היה ריב בין הצדוקים ובין הפרושים ויחלק ההמון׃
Acts PotLykin 23:7  Pic cI i kakItot, kipie'mkIt kikatwun ki Pe'ne'siuk, ipi Se'cwsiuk, ipi ki mas ce'ticIk, kipapkItik.
Acts Kaz 23:7  Осы сөзден кейін парызшылдар мен саддукейлер айтысып қалды да, жиналғандар екіге бөлініп кетті.
Acts UkrKulis 23:7  Як ж се промовив, постала незгода між Фарисеями та Садукеями; і розділилась громада.
Acts FreJND 23:7  Et quand il eut dit cela, il s’éleva une dissension entre les pharisiens et les sadducéens ; et la multitude fut partagée ;
Acts TurHADI 23:7  Pavlus bunu söyleyince Sadukilerle Ferisiler arasında bir çekişme başladı. Meclis ikiye bölündü.
Acts GerGruen 23:7  Als er dies sagte, brach ein Streit aus zwischen den Pharisäern und Sadduzäern; die Versammlung spaltete sich.
Acts SloKJV 23:7  In ko je tako rekel, je med farizeji in saduceji nastalo nesoglasje, in množica je bila razdeljena.
Acts Haitian 23:7  Lè l' di sa, farizyen yo pran diskite ak sadiseyen yo; asanble a fè de kan.
Acts FinBibli 23:7  Ja kuin hän sen sanonut oli, tuli riita Pharisealaisten ja Saddukealaisten välille, ja joukko erkani.
Acts SpaRV 23:7  Y como hubo dicho esto, fué hecha disensión entre los Fariseos y los Saduceos; y la multitud fué dividida.
Acts HebDelit 23:7  וּבְדַבְּרוֹ הַדָּבָר הַזֶּה הָיָה רִיב בֵּין הַצַּדּוּקִים וּבֵין הַפְּרוּשִׁים וַיֵּחָלֵק הֶהָמוֹן׃
Acts WelBeibl 23:7  Pan ddwedodd hyn dyma'r Phariseaid a'r Sadwceaid yn dechrau dadlau.
Acts GerMenge 23:7  Infolge dieser seiner Äußerung entstand ein Streit zwischen den Pharisäern und Sadduzäern, und die Versammlung spaltete sich.
Acts GreVamva 23:7  Και ότε ελάλησε τούτο, έγεινε διαίρεσις των Φαρισαίων και των Σαδδουκαίων, και διηρέθη το πλήθος.
Acts Tisch 23:7  τοῦτο δὲ αὐτοῦ λαλήσαντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
Acts UkrOgien 23:7  Якже він це промовив, колотне́ча постала поміж саддуке́ями та фарисеями, — і розділи́лась юрба́.
Acts MonKJV 23:7  Тэгээд түүнийг ийнхүү хэлэхэд Фарисачууд болон Саддукачуудын хооронд сөргөлдөөн боллоо. Улмаар цугласан олон хуваагдав.
Acts SrKDEkav 23:7  А кад он ово рече, постаде распра међу садукејима и фарисејима, и раздели се народ.
Acts FreCramp 23:7  Dès qu'il eut prononcé ces paroles, il s'éleva une discussion entre les Pharisiens et les Sadducéens, et l'assemblée se divisa.
Acts SpaTDP 23:7  Después de decir esto, se levantó una discusión entre fariseos y saduceos, y la asamblea se dividió.
Acts PolUGdan 23:7  Gdy to powiedział, powstał spór między faryzeuszami a saduceuszami i doszło do rozdwojenia wśród gromady zebranych.
Acts FreGenev 23:7  Et quand il eut dit cela, il s'efmeut une diffenfion entre les Pharifiens & les Sadduciens: & l'affemblée fut divifée.
Acts FreSegon 23:7  Quand il eut dit cela, il s'éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée se divisa.
Acts SpaRV190 23:7  Y como hubo dicho esto, fué hecha disensión entre los Fariseos y los Saduceos; y la multitud fué dividida.
Acts Swahili 23:7  Baada ya kusema hivyo, mzozo mkali ulitokea kati ya Mafarisayo na Masadukayo na mkutano ukagawanyika sehemu mbili.
Acts HunRUF 23:7  Mihelyt ezt mondta, vita támadt a farizeusok és a szadduceusok között, és a gyűlés véleménye megoszlott.
Acts FreSynod 23:7  Quand il eut parlé ainsi, une discussion s'éleva entre les pharisiens et les sadducéens, et l'assemblée fut divisée.
Acts DaOT1931 23:7  Men da han udtalte dette, opkom der Splid imellem Farisæerne og Saddukæerne, og Mængden blev uenig.
Acts FarHezar 23:7  چون این را گفت، میان فَریسیان و صَدّوقیان جرّ و بحث درگرفت و جماعت دو دسته شدند،
Acts TpiKJPB 23:7  Na taim em i bin tok olsem, i gat wanpela kros pait i kirap namel long ol Farisi na ol Sadyusi. Na dispela bikpela lain tru i bruk pinis.
Acts ArmWeste 23:7  Երբ ըսաւ ասիկա, ընդվզում մը ծագեցաւ Փարիսեցիներուն եւ Սադուկեցիներուն միջեւ, ու բազմութիւնը բաժնուեցաւ.
Acts DaOT1871 23:7  Men da han udtalte dette, opkom der Splid imellem Farisæerne og Saddukæerne, og Mængden blev uenig.
Acts JapRague 23:7  斯く云ひしかば、ファリザイ人とサドカイ人との間に激論起りて、會衆分裂せり。
Acts Peshitta 23:7  ܘܟܕ ܗܕܐ ܐܡܪ ܢܦܠܘ ܚܕ ܒܚܕ ܦܪܝܫܐ ܘܙܕܘܩܝܐ ܘܐܬܦܠܓ ܥܡܐ ܀
Acts FreVulgG 23:7  Lorsqu’il eut dit ces mots, il y eut une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.
Acts PolGdans 23:7  A gdy on to mówił, wszczął się rozruch między Faryzeuszami i Saduceuszami, i rozerwało się ono mnóstwo.
Acts JapBungo 23:7  斯く言ひしに因りて、パリサイ人とサドカイ人との間に紛爭おこりて、會衆 相 分れたり。
Acts Elzevir 23:7  τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
Acts GerElb18 23:7  Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadducäern, und die Menge teilte sich.