Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
Acts EMTV 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection—nor angel nor spirit; but the Pharisees confess both.
Acts NHEBJE 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
Acts Etheridg 23:8  For the Zadukoyee say that there is no resurrection, nor angels, nor spirit; but the Pharishee confess all these.
Acts ABP 23:8  [2the Sadducees 3indeed 1For] say there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees acknowledge both.
Acts NHEBME 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
Acts Rotherha 23:8  For, Sadducees, say, there is no rising again, nor messenger, nor spirit, whereas, Pharisees, confess them both.
Acts LEB 23:8  (For the Sadducees say there is no resurrection or angel or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
Acts BWE 23:8  The Sadducees say the dead will not be raised again. They say there is no angel or spirit. But the Pharisees believe in all these three things.
Acts Twenty 23:8  (For Sadducees say there is no such thing as a resurrection, and that there is neither angel nor spirit, while Pharisees believe in both.)
Acts ISV 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection and that there is no such thing as an angel or spirit, but the Pharisees believe in all those things.
Acts RNKJV 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
Acts Jubilee2 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
Acts Webster 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
Acts Darby 23:8  For Sadducees say there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but Pharisees confess both of them.
Acts OEB 23:8  (For Sadducees say there is no such thing as a resurrection, and that there is neither angel nor spirit, while Pharisees believe in both.)
Acts ASV 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
Acts Anderson 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection; neither angel nor spirit: but the Pharisees acknowledge both. And there arose a great clamor. And the scribes, on the part of the Pharisees, arose and contended, saying:
Acts Godbey 23:8  For the Sadducees indeed say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
Acts LITV 23:8  For the Sadducees indeed say there is no resurrection, nor angel, nor spirit. But Pharisees confess both.
Acts Geneva15 23:8  For the Sadduces say that there is no resurrection, neither Angel, nor spirit: but the Pharises confesse both.
Acts Montgome 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel nor spirit; the Pharisees affirm them all.
Acts CPDV 23:8  For the Sadducees claim that there is no resurrection, and neither angels, nor spirits. But the Pharisees confess both of these.
Acts Weymouth 23:8  For the Sadducees maintain that there is no resurrection, and neither angel nor spirit; but the Pharisees acknowledge the existence of both.
Acts LO 23:8  For the Sadducees say there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
Acts Common 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
Acts BBE 23:8  For the Sadducees say that there is no coming back from the dead, and no angels or spirits: but the Pharisees have belief in all these.
Acts Worsley 23:8  For the sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the pharisees acknowledge both.
Acts DRC 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
Acts Haweis 23:8  For the Sadducees say indeed, that there is no resurrection, nor angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
Acts GodsWord 23:8  (The Sadducees say that the dead won't come back to life and that angels and spirits don't exist. The Pharisees believe in all these things.)
Acts Tyndale 23:8  For ye Saduces saye that ther is no resurreccio nether angell nor sprete. But the Pharisayes graunt bothe.
Acts KJVPCE 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
Acts NETfree 23:8  (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
Acts RKJNT 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angels, or spirits: but the Pharisees acknowledge both.
Acts AFV2020 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel or other spirit; but the Pharisees confess both.
Acts NHEB 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
Acts OEBcth 23:8  (For Sadducees say there is no such thing as a resurrection, and that there is neither angel nor spirit, while Pharisees believe in both.)
Acts NETtext 23:8  (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
Acts UKJV 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: (o. pneuma) but the Pharisees confess both.
Acts Noyes 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, and no angel or spirit; but the Pharisees affirm both.
Acts KJV 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
Acts KJVA 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
Acts AKJV 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
Acts RLT 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
Acts OrthJBC 23:8  Loit (according to) the Tzedukim (sadducees), there is no Techiyas HaMesim nor a malach nor ruchot, but Perushim acknowledge all these things.
Acts MKJV 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
Acts YLT 23:8  for Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.
Acts Murdock 23:8  For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angels, nor a spirit: but the Pharisees confess all these.
Acts ACV 23:8  For in fact Sadducees say to be no resurrection nor agent nor spirit, but Pharisees acknowledge them all.
Acts VulgSist 23:8  Sadducaei enim dicunt, non esse resurrectionem, neque Angelum, neque Spiritum: Pharisaei autem utraque confitentur.
Acts VulgCont 23:8  Sadducæi enim dicunt, non esse resurrectionem, neque Angelum, neque spiritum: Pharisæi autem utraque confitentur.
Acts Vulgate 23:8  Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum Pharisaei autem utrumque confitentur
Acts VulgHetz 23:8  Sadducæi enim dicunt, non esse resurrectionem, neque Angelum, neque Spiritum: Pharisæi autem utraque confitentur.
Acts VulgClem 23:8  Sadducæi enim dicunt non esse resurrectionem, neque angelum, neque spiritum : pharisæi autem utraque confitentur.
Acts CzeBKR 23:8  Nebo saduceové praví, že není vzkříšení, ani anděla, ani ducha, ale farizeové obé to vyznávají.
Acts CzeB21 23:8  (Saduceové totiž tvrdí, že není žádné vzkříšení ani anděl nebo duch, ale farizeové to obojí vyznávají.)
Acts CzeCEP 23:8  Saduceové totiž říkají, že není zmrtvýchvstání a že nejsou andělé a duchové, kdežto farizeové vyznávají obojí.
Acts CzeCSP 23:8  Saduceové totiž říkají, že není vzkříšení, ani andělé ani duchové, kdežto farizeové to všechno vyznávají.
Acts PorBLivr 23:8  Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo ou espírito; mas os fariseus declaram ambas.
Acts Mg1865 23:8  Fa ny Sadoseo manao hoe: Tsy misy fitsanganan’ ny maty, sady tsy misy anjely na fanahy; fa ny Fariseo kosa manaiky izany avokoa.
Acts CopNT 23:8  ⲛⲓⲤⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿⳿ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ..
Acts FinPR 23:8  Sillä saddukeukset sanovat, ettei ylösnousemusta ole, ei enkeliä eikä henkeä, mutta fariseukset tunnustavat kumpaisetkin.
Acts NorBroed 23:8  For Saddukeere, virkelig, sier at det ikke er oppstandelse, heller ikke budbringer eller ånd; men Fariseere bekjenner begge.
Acts FinRK 23:8  Saddukeukset näet sanovat, ettei ole ylösnousemusta, ei enkeliä eikä henkeä, mutta fariseukset tunnustavat nämä kaikki.
Acts ChiSB 23:8  原來撒杜塞人說沒有復活,也沒有天使,也沒有神靈;法利塞人卻樣樣都承認。
Acts CopSahBi 23:8  ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲡⲛⲁ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡⲛⲁ
Acts ChiUns 23:8  因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
Acts BulVeren 23:8  Защото садукеите казват, че няма възкресение, нито ангел, нито дух, а фарисеите признават и двете.
Acts AraSVD 23:8  لِأَنَّ ٱلصَّدُّوقِيِّينَ يَقُولُونَ: إِنَّهُ لَيْسَ قِيَامَةٌ وَلَا مَلَاكٌ وَلَا رُوحٌ، وَأَمَّا ٱلْفَرِّيسِيُّونَ فَيُقِرُّونَ بِكُلِّ ذَلِكَ.
Acts Shona 23:8  Nokuti VaSadhusi vanoti hakuna kumuka, kana mutumwa, kana mweya; asi VaFarisi vanobvuma zviri zviviri.
Acts Esperant 23:8  Ĉar la Sadukeoj diras, ke ne estas releviĝo, nek anĝelo, nek spirito; sed la Fariseoj konfesas ambaŭ.
Acts ThaiKJV 23:8  ด้วยพวกสะดูสีถือว่า การที่เป็นขึ้นมาจากความตายนั้นไม่มีและทูตสวรรค์หรือวิญญาณก็ไม่มี แต่พวกฟาริสีถือว่ามีทั้งนั้น
Acts BurJudso 23:8  ကွဲပြားသည်အကြောင်းကား၊ ဇဒ္ဒုကဲတို့က၊ ထမြောက်ခြင်းမရှိ၊ ကောင်းကင်တမန်မရှိ၊ နံဝိညာဉ် မရှိဟုယူကြ၏။ ဖာရိရှဲတို့က၊ နှစ်ပါးစလုံးရှိသည်ဟု ဝန်ခံကြ၏။
Acts SBLGNT 23:8  Σαδδουκαῖοι ⸀μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν ⸀μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
Acts FarTPV 23:8  (صدوقیان منكر روز قیامت و وجود فرشته یا روح هستند ولی، فریسیان به وجود اینها اعتقاد دارند.)
Acts UrduGeoR 23:8  Wajah yih thī ki Sadūqī nahīṅ mānte ki ham jī uṭheṅge. Wuh farishtoṅ aur rūhoṅ kā bhī inkār karte haiṅ. Is ke muqābale meṅ Farīsī yih sab kuchh mānte haiṅ.
Acts SweFolk 23:8  (Saddukeerna lär nämligen att det inte finns någon uppståndelse eller några änglar eller andar, medan fariseerna erkänner allt detta.)
Acts TNT 23:8  (Σαδδουκαῖοι [μὲν] γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν, μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα· Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα).
Acts GerSch 23:8  Denn die Sadduzäer sagen, es gebe keine Auferstehung, auch weder Engel noch Geist; die Pharisäer aber bekennen sich zu beidem.
Acts TagAngBi 23:8  Sapagka't sinasabi ng mga Saduceo na walang pagkabuhay na maguli, ni anghel, ni espiritu; datapuwa't kapuwa pinaniniwalaan ng mga Fariseo.
Acts FinSTLK2 23:8  Sillä saddukeukset sanovat, ettei ylösnousemusta ole, ei enkeliä eikä henkeä, mutta fariseukset tunnustavat kummatkin.
Acts Dari 23:8  (صَدوقی ها منکر روز قیامت و وجود فرشته یا روح هستند ولی، فریسی ها به وجود اینها عقیده دارند.)
Acts SomKQA 23:8  Maxaa yeelay, Sadukiintu waxay yidhaahdaan, Ma jiraan sarakicidda ama malaa'ig ama ruuxba; laakiin Farrisiintu kulligoodba way qirtaan.
Acts NorSMB 23:8  For sadducæarane segjer at det ikkje er nokor uppstoda og ingen engel eller ånd heller. Men farisæarane vedkjenner seg båe dei ting.
Acts Alb 23:8  sepse saducenjtë thonë se nuk ka ringjallje, as engjëll, as frymë, ndërsa farisenjtë pohojnë edhe njërën dhe tjetrën.
Acts GerLeoRP 23:8  Denn die Sadduzäer sagen, dass es weder eine Auferstehung noch Engel noch Geist gäbe, die Pharisäer hingegen bekennen beides.
Acts UyCyr 23:8  Чүнки садуқийлар өлгәнләрниң қайта тирилишигә, периштә вә роһларниң барлиғиға ишәнмәйду. Лекин пәрисийләр буларға ишиниду.
Acts KorHKJV 23:8  이는 사두개인들은 부활도 없고 천사나 영도 없다고 말하되 바리새인들은 둘 다를 시인하기 때문이라.
Acts MorphGNT 23:8  Σαδδουκαῖοι ⸀μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν ⸀μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
Acts SrKDIjek 23:8  Јер садукеји говоре да нема васкрсенија, ни анђела ни духа; а фарисеји признају обоје.
Acts Wycliffe 23:8  For Saduceis seien, that no `rysing ayen of deed men is, nether aungel, nether spirit; but Fariseis knowlechen euer eithir.
Acts Mal1910 23:8  പുനരുത്ഥാനം ഇല്ല, ദൂതനും ആത്മാവും ഇല്ല എന്നു സദൂക്യർ പറയുന്നു; പരീശന്മാരോ രണ്ടും ഉണ്ടെന്നു പ്രമാണിക്കുന്നു.
Acts KorRV 23:8  이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고 바리새인은 다 있다 함이라
Acts Azeri 23:8  چونکي صادوقئلر ديئرلر کي، نه دئرئلمه وار، نه مَلَک، نه ده روح. لاکئن فرئسئلر هاميسيني قبول ادئرلر.
Acts SweKarlX 23:8  Ty de Sadduceer säga, att ingen uppståndelse är, och ingen Ängel, och ingen Ande; men de Phariseer bekänna båda.
Acts KLV 23:8  vaD the Sadducees jatlh vetlh pa' ghaH ghobe' resurrection, ghobe' Duy, ghobe' qa'; 'ach the Pharisees confess Hoch vo' Dochvammey.
Acts ItaDio 23:8  Perciocchè i Sadducei dicono che non vi è risurrezione, nè angelo, nè spirito; ma i Farisei confessano e l’uno e l’altro.
Acts RusSynod 23:8  Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
Acts CSlEliza 23:8  саддукее бо глаголют не быти воскресения, ни Ангела, ни духа: фарисее же исповедуют обоя.
Acts ABPGRK 23:8  Σαδδουκαίοι μεν γαρ λέγουσι μη είναι ανάστασιν μηδέ άγγελον μήτε πνεύμα Φαρισαίοι δε ομολογούσι τα αμφότερα
Acts FreBBB 23:8  Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'ange ni d'esprit ; tandis que les pharisiens admettent l'un et l'autre.
Acts LinVB 23:8  Mpámba té, ba-Saduséo bakolobaka ’te nsékwa ezalí té, ǎnze­lú té, elímo mpé té. Kasi ba-Farizéo bakondimaka mâná mánso.
Acts BurCBCM 23:8  အကြောင်းမူကား ဇာဒူခေးဦးတို့က သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၊ ကောင်းကင်တမန်တော်နှင့် နာမ်ဝိညာဉ်တို့မရှိဟု ပြောဆိုကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။ ဖာရီဇေးဦးတို့မူကား ဤသုံးပါးစလုံးရှိသည်ဟု ယုံကြည်လက်ခံထားကြ၏။-
Acts Che1860 23:8  ᎠᏂᏌᏚᏏᏰᏃ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏎᎪᎢ; ᎥᏝ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏰᎭ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ; ᎠᏂᏆᎵᏏᏍᎩᏂ ᎢᏧᎳ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎦ.
Acts ChiUnL 23:8  蓋撒都該人言、無復起、無天使、無神靈、而法利賽人乃謂皆有之、
Acts VietNVB 23:8  Người Sa-đu-sê nói rằng người chết không bao giờ sống lại, cũng chẳng tin có thiên sứ, thần linh, còn người Pha-ri-si thừa nhận cả ba điều đó.
Acts CebPinad 23:8  Kay ang mga Saduceo ugod nagaingon man nga walay pagkabanhaw, ni manolunda, ni espiritu; apan ang mga Fariseo nagatoo nga aduna kining tanan.
Acts RomCor 23:8  Căci saducheii zic că nu este înviere, nici înger, nici duh, pe când fariseii le mărturisesc pe amândouă.
Acts Pohnpeia 23:8  (Pwe Sadusi kan re kin koasoia me aramas akan sohte pahn kak iasada sang mehla, oh pil sohte tohnleng, de pil ngehn-ahpw Parisi kan kamehlele soahng siluh pwukat koaros.)
Acts HunUj 23:8  A szadduceusok ugyanis az állítják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek, a farizeusok pedig vallják mindegyiket.
Acts GerZurch 23:8  Die Sadduzäer nämlich sagen, es gebe keine Auferstehung und keinen Engel noch Geist; die Pharisäer dagegen bekennen sich zu beidem. (a) Apg 4:1 2
Acts GerTafel 23:8  Denn die Sadduzäer sagen, es gebe keine Auferstehung, keinen Engel, keinen Geist, die Pharisäer aber bekennen beides.
Acts PorAR 23:8  Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
Acts DutSVVA 23:8  Want de Sadduceën zeggen, dat er geen opstanding is, noch engel, noch geest, maar de Farizeën belijden het beide.
Acts Byz 23:8  σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μηδε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
Acts FarOPV 23:8  زیراکه صدوقیان منکر قیامت و ملائکه و ارواح هستند لیکن فریسیان قائل به هر دو.
Acts Ndebele 23:8  ngoba abaSadusi bathi kakukho ukuvuka kwabafileyo, loba ingilosi, loba umoya; kodwa abaFarisi bayakuvuma kokubili.
Acts PorBLivr 23:8  Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo ou espírito; mas os fariseus declaram ambas.
Acts StatResG 23:8  Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν, μήτε ἄγγελον, μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
Acts SloStrit 23:8  Kajti Saduceji pravijo, da ni vstajanja, in tudi angelja in duha ne; a Farizeji trdijo oboje.
Acts Norsk 23:8  For sadduseerne sier at det ikke er nogen opstandelse, heller ikke nogen engel eller ånd; men fariseerne lærer begge deler.
Acts SloChras 23:8  Saduceji namreč pravijo, da ni vstajenja in tudi angela in duha ne, farizeji pa priznavajo oboje.
Acts Northern 23:8  Çünki sadukeylər iddia edirlər ki, ölümdən dirilmə, mələk və ruh yoxdur. Əksinə, fariseylər bunların hamısına inanırlar.
Acts GerElb19 23:8  Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides.
Acts PohnOld 23:8  Pwe Sadusär kin inda, me dene sota me pan maureda, o pil dene sota tounlang, pil so ngen, a Parisär kin kamelele karos.
Acts LvGluck8 23:8  Jo tie saduceji saka: augšāmcelšanās neesot, un neesot nedz eņģeļa, nedz gara; bet tie farizeji visu to apliecina.
Acts PorAlmei 23:8  Porque os sadduceos dizem que não ha resurreição, nem anjo, nem espirito; mas os phariseos confessam ambas as coisas.
Acts ChiUn 23:8  因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。
Acts SweKarlX 23:8  Ty de Sadduceer säga, att ingen uppståndelse är, och ingen Ängel, och ingen Ande; men de Phariseer bekänna båda.
Acts Antoniad 23:8  σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μητε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
Acts CopSahid 23:8  ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲡⲛⲁ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡⲛⲁ
Acts GerAlbre 23:8  - Die Sadduzäer leugnen nämlich die Auferstehung und das Dasein von Engeln und Geistern, während die Pharisäer beides anerkennen. —
Acts BulCarig 23:8  Защото Садукеите казват че нема възкресение, нито ангел, нито дух; а Фарисеите изповедват и двете.
Acts FrePGR 23:8  En effet, les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'ange, ni d'esprit, tandis que les pharisiens admettent les deux choses ;
Acts JapDenmo 23:8  というのは,サドカイ人たちが復活もみ使いも霊もないと言っているのに対し,ファリサイ人たちはこれらをいずれも認めているからである。
Acts PorCap 23:8  *porque os saduceus negam a ressurreição, assim como a existência dos anjos e dos espíritos, enquanto os fariseus ensinam publicamente o contrário.
Acts JapKougo 23:8  元来、サドカイ人は、復活とか天使とか霊とかは、いっさい存在しないと言い、パリサイ人は、それらは、みな存在すると主張している。
Acts Tausug 23:8  (Laung sin manga Sadduki in manga patay di' mabuhi' magbalik, iban wayruun manga malāikat, iban in nyawa magad da mapatay ha anggawta'-baran sin tau. Sagawa' magkahagad in manga Parisi ha tū parakala' yan.)
Acts GerTextb 23:8  Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, keine Engel und keine Geister; die Pharisäer aber nehmen das eine wie das andere an.
Acts SpaPlate 23:8  Porque los saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu, mientras que los fariseos profesan ambas cosas.
Acts Kapingam 23:8  (Nia Sadduccee e-hai bolo nia daangada la-hagalee mouli-aga, digau di-langi ai, di hagataalunga ai, gei nia Pharisee e-hagadonu nia mee e-dolu aanei.)
Acts RusVZh 23:8  Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
Acts CopSahid 23:8  ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ. ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ.
Acts LtKBB 23:8  Mat sadukiejai sako, kad nėra nei prisikėlimo, nei angelų, nei dvasios, o fariziejai tuos dalykus pripažįsta.
Acts Bela 23:8  Бо садукеі кажуць, што няма ўваскрэсеньня, ні анёла, ні духа, а фарысэі прызнаюць і тое і другое.
Acts CopSahHo 23:8  ⲛ̅ⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅.
Acts BretonNT 23:8  Rak ar sadukeidi a lavar n'eus nag adsavidigezh a varv, nag ael, na spered, met ar farizianed a anzav an eil hag egile.
Acts GerBoLut 23:8  Denn die Sadduzaer sagen, es sei keine Auferstehung noch Engel noch Geist; die Pharisaer aber bekennen's beides.
Acts FinPR92 23:8  Saddukeukset näet väittävät, ettei mitään ylösnousemusta ole, ei myöskään enkeleitä eikä henkiä, kun taas fariseukset uskovat näihin kaikkiin.
Acts DaNT1819 23:8  Thi Sadducæerne sige, at der er ingen Opstandelse, ei heller Engel, ei heller Aand; men Pharisæerne antage begge Dele.
Acts Uma 23:8  Apa' ntuku' to Saduki, tauna to mate uma tuwu' nculii', pai' uma ria kao' manusia' to tuwu' liu-liu, pai' uma ria mala'eka. Tapi' to Parisi-rana, raparasaya hawe'ea toe.
Acts GerLeoNA 23:8  Denn die Sadduzäer sagen, dass es weder eine Auferstehung noch Engel noch Geist gäbe, die Pharisäer hingegen bekennen beides.
Acts SpaVNT 23:8  (Porque los Saducéos dicen que no hay resurreccion, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariséos confiesan ambas cosas.)
Acts Latvian 23:8  Jo saduceji saka, ka nav ne augšāmcelšanās, ne eņģeļu, ne gara, bet farizeji visu to atzīst.
Acts SpaRV186 23:8  (Porque los Saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariseos confiesan ambas cosas.)
Acts FreStapf 23:8  En effet, les Sadducéens nient la résurrection, l'existence des anges et des Esprits ; les Pharisiens admettent tout cela.
Acts NlCanisi 23:8  Want de sadduceën zeggen, dat er geen verrijzenis bestaat ook geen engelen of geesten; maar de farizeën nemen die beide punten aan.
Acts GerNeUe 23:8  Im Gegensatz zu den Pharisäern behaupten die Sadduzäer nämlich, es gäbe keine Auferstehung, keinen Engel, keinen Geist.
Acts Est 23:8  Sest saduserid ei ütle ülestõusmist olevat, samuti Ingleid ja vaime; aga variserid tunnustavad mõlemaid.
Acts UrduGeo 23:8  وجہ یہ تھی کہ صدوقی نہیں مانتے کہ ہم جی اُٹھیں گے۔ وہ فرشتوں اور روحوں کا بھی انکار کرتے ہیں۔ اِس کے مقابلے میں فریسی یہ سب کچھ مانتے ہیں۔
Acts AraNAV 23:8  فَإِنَّ الصَّدُّوقِيِّينَ يُنْكِرُونَ الْقِيَامَةَ وَالْمَلاَئِكَةَ وَالأَرْوَاحَ، أَمَّا الفَرِّيسِيُّونَ فَيُقِرُّونَ بِهَا كُلِّهَا.
Acts ChiNCVs 23:8  原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有鬼灵,法利赛人却认定这些都有。
Acts f35 23:8  σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μητε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
Acts vlsJoNT 23:8  Want de sadduceërs zeggen dat er geen verrijzenis is, noch engel, noch geest; maar de fariseërs belijden beide.
Acts ItaRive 23:8  Poiché i Sadducei dicono che non v’è risurrezione, né angelo, né spirito; mentre i Farisei affermano l’una e l’altra cosa.
Acts Afr1953 23:8  Want die Sadduseërs sê dat daar geen opstanding is nie, ook geen engel of gees nie; maar die Fariseërs bely albei.
Acts RusSynod 23:8  Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
Acts FreOltra 23:8  car les sadducéens prétendent qu'il n'y a pas de résurrection, ni même d'ange et d'esprit, tandis que les pharisiens professent l'une et l'autre doctrine.
Acts UrduGeoD 23:8  वजह यह थी कि सदूक़ी नहीं मानते कि हम जी उठेंगे। वह फ़रिश्तों और रूहों का भी इनकार करते हैं। इसके मुक़ाबले में फ़रीसी यह सब कुछ मानते हैं।
Acts TurNTB 23:8  Sadukiler, ölümden diriliş, melek ve ruh yoktur derler; Ferisiler ise bunların hepsine inanırlar.
Acts DutSVV 23:8  Want de Sadduceen zeggen, dat er geen opstanding is, noch engel, noch geest, maar de Farizeen belijden het beide.
Acts HunKNB 23:8  A szaddúceusok ugyanis azt mondják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek; a farizeusok pedig mindkettőt vallják.
Acts Maori 23:8  E mea ana hoki nga Haruki, kahore he aranga, kahore he anahera, he wairua ranei: ko nga Parihi ia e whakaae ana ki aua mea e rua.
Acts sml_BL_2 23:8  Angkan buwattē', in saga Saddusi magpa'in halam aniya' pinakallum pabīng min kamatay, maka halam aniya' mala'ikat atawa umagad. Sagō' saga Parisi magkahagad pasal e'-i kamemon.
Acts HunKar 23:8  Mert a sadduczeusok azt mondják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek; a farizeusok pedig mind a kettőt vallják.
Acts Viet 23:8  Vì chưng người Sa-đu-sê quyết rằng không có sự sống lại, cũng không có thiên sứ, thần chi hết, còn người Pha-ri-si lại nhận cả hai điều tin ấy.
Acts Kekchi 23:8  Eb laj saduceo incˈaˈ nequeˈxpa̱b nak nequeˈcuacli cuiˈchic chi yoˈyo li camenak, chi moco nequeˈxpa̱b nak cuan ángel, chi moco nequeˈxpa̱b nak cuan Musikˈej. Abanan eb laj fariseo nequeˈxpa̱b chixjunil aˈ cˈaˈak re ru aˈin.
Acts Swe1917 23:8  Sadducéerna säga nämligen att det icke finnes någon uppståndelse, ej heller någon ängel eller ande, men fariséerna bekänna sig tro på både det ena och det andra.
Acts KhmerNT 23:8  ដ្បិត​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​សាឌូស៊ី​អះអាង​ថា​ គ្មាន​ការ​រស់​ឡើង​វិញ​ គ្មាន​ទេវតា​ ឬ​វិញ្ញាណ​អ្វី​ឡើយ​ រីឯ​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​វិញ​ ទទួល​ស្គាល់​សេចក្ដី​ទាំង​អស់​នេះ‍។​
Acts CroSaric 23:8  Jer saduceji vele da nema uskrsnuća, ni anđela, ni duha, a farizeji sve to priznaju.
Acts BasHauti 23:8  Ecen Sadduceuéc erraiten dute eztela resurrectioneric, ez Aingueruric ez spirituric: baina Phariseuéc bata eta bercea aithor dituzté.
Acts WHNU 23:8  σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μητε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
Acts VieLCCMN 23:8  Thật vậy, người Xa-đốc chủ trương rằng chẳng có sự sống lại, chẳng có thiên sứ hay quỷ thần ; còn người Pha-ri-sêu thì lại tin là có.
Acts FreBDM17 23:8  Car les Sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’Ange, ni d’esprit, mais les Pharisiens soutiennent l’un et l’autre.
Acts TR 23:8  σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μηδε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
Acts HebModer 23:8  כי הצדוקים אמרים אין תחיה ואין מלאך ורוח והפרושים מודים בשניהם׃
Acts PotLykin 23:8  Osam ki Se'cwsiuk, kItwuk, Coin minI ke'ko psukwiwun kanpok, coi ki mshInwe'k, tanake', cipam, kicI ie'k Pe'nisiuk, te'pwe'tanawa ne'ne'ish.
Acts Kaz 23:8  Себебі саддукейлер ешқандай қайта тірілу де, періштелер де, рухтар да жоқ десе, парызшылдар бұлардың бәрін мойындайды.
Acts UkrKulis 23:8  Садукеї бо кажуть, що нема воскресення, ні ангела, ні духа, а Фарисеї визнають обох.
Acts FreJND 23:8  car les sadducéens disent qu’il n’y a pas de résurrection, ni d’ange, ni d’esprit ; mais les pharisiens confessent l’un et l’autre.
Acts TurHADI 23:8  Sadukiler ölümden dirilişe, ruhun ve meleklerin varlığına inanmazlar. Fakat Ferisiler bunların hepsine inanırlar.
Acts GerGruen 23:8  Die Sadduzäer leugnen nämlich, daß es eine Auferstehung, Engel und Geister gebe, die Pharisäer dagegen nehmen all dies an.
Acts SloKJV 23:8  Kajti saduceji pravijo, da ni vstajenja niti angela niti duha, toda farizeji oboje priznavajo.
Acts Haitian 23:8  (Sadiseyen yo t'ap di moun mouri pa leve, pa gen zanj, pa gen lespri. Farizyen yo, bò pa yo, te kwè nan tou sa.)
Acts FinBibli 23:8  Sillä Saddukealaiset sanovat: ettei kuolleiden ylösnousemista, eikä enkeleitä, eikä henkeä ole; mutta Pharisealaiset tunnustavat molemmat olevan.
Acts SpaRV 23:8  Porque los Saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariseos confiesan ambas cosas.
Acts HebDelit 23:8  כִּי הַצַּדּוּקִים אֹמְרִים אֵין תְּחִיָּה וְאֵין מַלְאָךְ וָרוּחַ וְהַפְּרוּשִׁים מוֹדִים בִּשְׁנֵיהֶם׃
Acts WelBeibl 23:8  (Dydy Sadwceaid ddim yn credu fod atgyfodiad, nac angylion nac ysbrydion, ond mae'r Phariseaid yn credu ynddyn nhw i gyd.)
Acts GerMenge 23:8  Die Sadduzäer behaupten nämlich, es gebe keine Auferstehung, auch keine Engel und keine Geister, während die Pharisäer beides annehmen.
Acts GreVamva 23:8  Διότι οι μεν Σαδδουκαίοι λέγουσιν ότι δεν είναι ανάστασις ουδέ άγγελος ουδέ πνεύμα, οι δε Φαρισαίοι ομολογούσιν αμφότερα.
Acts Tisch 23:8  Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
Acts UkrOgien 23:8  Саддуке́ї бо тве́рдять, що немає воскресіння, ані а́нгола, ані духа, фарисеї ж оце визнають.
Acts MonKJV 23:8  Учир нь Саддукачууд босголт ч, элч ч, сүнс ч байдаггүй гэж ярьдаг. Харин Фарисачууд аль алийг нь хүлээн зөвшөөрдөг ажээ.
Acts SrKDEkav 23:8  Јер садукеји говоре да нема васкрсења, ни анђела ни духа; а фарисеји признају обоје.
Acts FreCramp 23:8  Car les Sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'ange et d'esprit, tandis que les Pharisiens affirment l'un et l'autre.
Acts SpaTDP 23:8  Pues los saduceos decían que no existía resurrección, ni ángeles, ni espíritu; pero los fariseos admitían todas estas.
Acts PolUGdan 23:8  Saduceusze bowiem mówią, że nie ma zmartwychwstania ani anioła, ani ducha, a faryzeusze wyznają jedno i drugie.
Acts FreGenev 23:8  Car les Sadduciens difent qu'il n'y a point de refurrection, ni d'Ange, ni d'Efprit: mais les Pharifiens confeffent l'un & l'autre.
Acts FreSegon 23:8  Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, et qu'il n'existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses.
Acts SpaRV190 23:8  Porque los Saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariseos confiesan ambas cosas.
Acts Swahili 23:8  Kisa chenyewe kilikuwa hiki: Masadukayo hushikilia kwamba wafu hawafufuki, hakuna malaika, na roho nazo hazipo. Lakini Mafarisayo husadiki hayo yote matatu.
Acts HunRUF 23:8  A szadduceusok ugyanis azt állítják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek, a farizeusok pedig vallják mindegyiket.
Acts FreSynod 23:8  En effet, les sadducéens disent qu'il n'y a pas de résurrection, et qu'il n'existe ni ange, ni esprit, tandis que les pharisiens professent ces croyances.
Acts DaOT1931 23:8  Thi Saddukæerne sige, at der ingen Opstandelse er, ej heller nogen Engel eller Aand; men Farisæerne hævde begge Dele.
Acts FarHezar 23:8  چرا که صَدّوقیان منکر قیامت و وجود فرشته و روحند، امّا فَریسیان به اینها همه اعتقاد دارند.
Acts TpiKJPB 23:8  Long wanem, ol Sadyusi i tok long i no gat kirap bek, o ensel, o spirit. Tasol ol Farisi i tok yes long ol wantaim.
Acts ArmWeste 23:8  քանի որ Սադուկեցիները կ՚ըսեն թէ ո՛չ յարութիւն կայ, ո՛չ ալ հրեշտակ կամ հոգի, իսկ Փարիսեցիները կը դաւանին երկուքն ալ:
Acts DaOT1871 23:8  Thi Saddukæerne sige, at der ingen Opstandelse er, ej heller nogen Engel eller Aand; men Farisæerne hævde begge Dele.
Acts JapRague 23:8  其はサドカイ人は復活も天使も霊も無しと言ふを、ファリザイ人は孰れも有りと主張すればなり。
Acts Peshitta 23:8  ܙܕܘܩܝܐ ܓܝܪ ܐܡܪܝܢ ܕܠܝܬ ܩܝܡܬܐ ܘܠܐ ܡܠܐܟܐ ܘܠܐ ܪܘܚܐ ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢ ܒܟܠܗܝܢ ܀
Acts FreVulgG 23:8  Car les sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; mais les pharisiens admettent l’un et l’autre.
Acts PolGdans 23:8  Albowiem Saduceuszowie mówią, iż nie masz zmartwychwstania, ani Anioła, ani ducha; ale Faryzeuszowie to oboje wyznawają.
Acts JapBungo 23:8  サドカイ人は復活もなく御使も靈もなしと言ひ、パリサイ人は兩ながらありと云ふ。
Acts Elzevir 23:8  σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μηδε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
Acts GerElb18 23:8  Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides.