|
Acts
|
ABP
|
23:8 |
[2the Sadducees 3indeed 1For] say there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees acknowledge both.
|
|
Acts
|
ACV
|
23:8 |
For in fact Sadducees say to be no resurrection nor agent nor spirit, but Pharisees acknowledge them all.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel or other spirit; but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
AKJV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
ASV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
Anderson
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection; neither angel nor spirit: but the Pharisees acknowledge both. And there arose a great clamor. And the scribes, on the part of the Pharisees, arose and contended, saying:
|
|
Acts
|
BBE
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no coming back from the dead, and no angels or spirits: but the Pharisees have belief in all these.
|
|
Acts
|
BWE
|
23:8 |
The Sadducees say the dead will not be raised again. They say there is no angel or spirit. But the Pharisees believe in all these three things.
|
|
Acts
|
CPDV
|
23:8 |
For the Sadducees claim that there is no resurrection, and neither angels, nor spirits. But the Pharisees confess both of these.
|
|
Acts
|
Common
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
|
|
Acts
|
DRC
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
Darby
|
23:8 |
For Sadducees say there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but Pharisees confess both of them.
|
|
Acts
|
EMTV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection—nor angel nor spirit; but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
23:8 |
For the Zadukoyee say that there is no resurrection, nor angels, nor spirit; but the Pharishee confess all these.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
23:8 |
For the Sadduces say that there is no resurrection, neither Angel, nor spirit: but the Pharises confesse both.
|
|
Acts
|
Godbey
|
23:8 |
For the Sadducees indeed say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
23:8 |
(The Sadducees say that the dead won't come back to life and that angels and spirits don't exist. The Pharisees believe in all these things.)
|
|
Acts
|
Haweis
|
23:8 |
For the Sadducees say indeed, that there is no resurrection, nor angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
ISV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection and that there is no such thing as an angel or spirit, but the Pharisees believe in all those things.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
KJV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
KJVA
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
LEB
|
23:8 |
(For the Sadducees say there is no resurrection or angel or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
|
|
Acts
|
LITV
|
23:8 |
For the Sadducees indeed say there is no resurrection, nor angel, nor spirit. But Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
LO
|
23:8 |
For the Sadducees say there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
MKJV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
Montgome
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel nor spirit; the Pharisees affirm them all.
|
|
Acts
|
Murdock
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angels, nor a spirit: but the Pharisees confess all these.
|
|
Acts
|
NETfree
|
23:8 |
(For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
|
|
Acts
|
NETtext
|
23:8 |
(For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
|
|
Acts
|
NHEB
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
|
|
Acts
|
Noyes
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, and no angel or spirit; but the Pharisees affirm both.
|
|
Acts
|
OEB
|
23:8 |
(For Sadducees say there is no such thing as a resurrection, and that there is neither angel nor spirit, while Pharisees believe in both.)
|
|
Acts
|
OEBcth
|
23:8 |
(For Sadducees say there is no such thing as a resurrection, and that there is neither angel nor spirit, while Pharisees believe in both.)
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
23:8 |
Loit (according to) the Tzedukim (sadducees), there is no Techiyas HaMesim nor a malach nor ruchot, but Perushim acknowledge all these things.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angels, or spirits: but the Pharisees acknowledge both.
|
|
Acts
|
RLT
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
RWebster
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
23:8 |
For, Sadducees, say, there is no rising again, nor messenger, nor spirit, whereas, Pharisees, confess them both.
|
|
Acts
|
Twenty
|
23:8 |
(For Sadducees say there is no such thing as a resurrection, and that there is neither angel nor spirit, while Pharisees believe in both.)
|
|
Acts
|
Tyndale
|
23:8 |
For ye Saduces saye that ther is no resurreccio nether angell nor sprete. But the Pharisayes graunt bothe.
|
|
Acts
|
UKJV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: (o. pneuma) but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
Webster
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
23:8 |
For the Sadducees maintain that there is no resurrection, and neither angel nor spirit; but the Pharisees acknowledge the existence of both.
|
|
Acts
|
Worsley
|
23:8 |
For the sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the pharisees acknowledge both.
|
|
Acts
|
YLT
|
23:8 |
for Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
23:8 |
Σαδδουκαίοι μεν γαρ λέγουσι μη είναι ανάστασιν μηδέ άγγελον μήτε πνεύμα Φαρισαίοι δε ομολογούσι τα αμφότερα
|
|
Acts
|
Afr1953
|
23:8 |
Want die Sadduseërs sê dat daar geen opstanding is nie, ook geen engel of gees nie; maar die Fariseërs bely albei.
|
|
Acts
|
Alb
|
23:8 |
sepse saducenjtë thonë se nuk ka ringjallje, as engjëll, as frymë, ndërsa farisenjtë pohojnë edhe njërën dhe tjetrën.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
23:8 |
σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μητε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
|
|
Acts
|
AraNAV
|
23:8 |
فَإِنَّ الصَّدُّوقِيِّينَ يُنْكِرُونَ الْقِيَامَةَ وَالْمَلاَئِكَةَ وَالأَرْوَاحَ، أَمَّا الفَرِّيسِيُّونَ فَيُقِرُّونَ بِهَا كُلِّهَا.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
23:8 |
لِأَنَّ ٱلصَّدُّوقِيِّينَ يَقُولُونَ: إِنَّهُ لَيْسَ قِيَامَةٌ وَلَا مَلَاكٌ وَلَا رُوحٌ، وَأَمَّا ٱلْفَرِّيسِيُّونَ فَيُقِرُّونَ بِكُلِّ ذَلِكَ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
23:8 |
քանի որ Սադուկեցիները կ՚ըսեն թէ ո՛չ յարութիւն կայ, ո՛չ ալ հրեշտակ կամ հոգի, իսկ Փարիսեցիները կը դաւանին երկուքն ալ:
|
|
Acts
|
Azeri
|
23:8 |
چونکي صادوقئلر ديئرلر کي، نه دئرئلمه وار، نه مَلَک، نه ده روح. لاکئن فرئسئلر هاميسيني قبول ادئرلر.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
23:8 |
Ecen Sadduceuéc erraiten dute eztela resurrectioneric, ez Aingueruric ez spirituric: baina Phariseuéc bata eta bercea aithor dituzté.
|
|
Acts
|
Bela
|
23:8 |
Бо садукеі кажуць, што няма ўваскрэсеньня, ні анёла, ні духа, а фарысэі прызнаюць і тое і другое.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
23:8 |
Rak ar sadukeidi a lavar n'eus nag adsavidigezh a varv, nag ael, na spered, met ar farizianed a anzav an eil hag egile.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
23:8 |
Защото Садукеите казват че нема възкресение, нито ангел, нито дух; а Фарисеите изповедват и двете.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
23:8 |
Защото садукеите казват, че няма възкресение, нито ангел, нито дух, а фарисеите признават и двете.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
23:8 |
အကြောင်းမူကား ဇာဒူခေးဦးတို့က သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၊ ကောင်းကင်တမန်တော်နှင့် နာမ်ဝိညာဉ်တို့မရှိဟု ပြောဆိုကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။ ဖာရီဇေးဦးတို့မူကား ဤသုံးပါးစလုံးရှိသည်ဟု ယုံကြည်လက်ခံထားကြ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
23:8 |
ကွဲပြားသည်အကြောင်းကား၊ ဇဒ္ဒုကဲတို့က၊ ထမြောက်ခြင်းမရှိ၊ ကောင်းကင်တမန်မရှိ၊ နံဝိညာဉ် မရှိဟုယူကြ၏။ ဖာရိရှဲတို့က၊ နှစ်ပါးစလုံးရှိသည်ဟု ဝန်ခံကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
23:8 |
σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μηδε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
23:8 |
саддукее бо глаголют не быти воскресения, ни Ангела, ни духа: фарисее же исповедуют обоя.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
23:8 |
Kay ang mga Saduceo ugod nagaingon man nga walay pagkabanhaw, ni manolunda, ni espiritu; apan ang mga Fariseo nagatoo nga aduna kining tanan.
|
|
Acts
|
Che1860
|
23:8 |
ᎠᏂᏌᏚᏏᏰᏃ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏎᎪᎢ; ᎥᏝ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏰᎭ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ; ᎠᏂᏆᎵᏏᏍᎩᏂ ᎢᏧᎳ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎦ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
23:8 |
原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有鬼灵,法利赛人却认定这些都有。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
23:8 |
原來撒杜塞人說沒有復活,也沒有天使,也沒有神靈;法利塞人卻樣樣都承認。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
23:8 |
因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
23:8 |
蓋撒都該人言、無復起、無天使、無神靈、而法利賽人乃謂皆有之、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
23:8 |
因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
|
|
Acts
|
CopNT
|
23:8 |
ⲛⲓⲤⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿⳿ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
23:8 |
ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲡⲛⲁ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡⲛⲁ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
23:8 |
ⲛ̅ⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
23:8 |
ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲡⲛⲁ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡⲛⲁ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
23:8 |
ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ. ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
23:8 |
Jer saduceji vele da nema uskrsnuća, ni anđela, ni duha, a farizeji sve to priznaju.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
23:8 |
Thi Sadducæerne sige, at der er ingen Opstandelse, ei heller Engel, ei heller Aand; men Pharisæerne antage begge Dele.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
23:8 |
Thi Saddukæerne sige, at der ingen Opstandelse er, ej heller nogen Engel eller Aand; men Farisæerne hævde begge Dele.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
23:8 |
Thi Saddukæerne sige, at der ingen Opstandelse er, ej heller nogen Engel eller Aand; men Farisæerne hævde begge Dele.
|
|
Acts
|
Dari
|
23:8 |
(صَدوقی ها منکر روز قیامت و وجود فرشته یا روح هستند ولی، فریسی ها به وجود اینها عقیده دارند.)
|
|
Acts
|
DutSVV
|
23:8 |
Want de Sadduceen zeggen, dat er geen opstanding is, noch engel, noch geest, maar de Farizeen belijden het beide.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
23:8 |
Want de Sadduceën zeggen, dat er geen opstanding is, noch engel, noch geest, maar de Farizeën belijden het beide.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
23:8 |
σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μηδε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
|
|
Acts
|
Esperant
|
23:8 |
Ĉar la Sadukeoj diras, ke ne estas releviĝo, nek anĝelo, nek spirito; sed la Fariseoj konfesas ambaŭ.
|
|
Acts
|
Est
|
23:8 |
Sest saduserid ei ütle ülestõusmist olevat, samuti Ingleid ja vaime; aga variserid tunnustavad mõlemaid.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
23:8 |
چرا که صَدّوقیان منکر قیامت و وجود فرشته و روحند، امّا فَریسیان به اینها همه اعتقاد دارند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
23:8 |
زیراکه صدوقیان منکر قیامت و ملائکه و ارواح هستند لیکن فریسیان قائل به هر دو.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
23:8 |
(صدوقیان منكر روز قیامت و وجود فرشته یا روح هستند ولی، فریسیان به وجود اینها اعتقاد دارند.)
|
|
Acts
|
FinBibli
|
23:8 |
Sillä Saddukealaiset sanovat: ettei kuolleiden ylösnousemista, eikä enkeleitä, eikä henkeä ole; mutta Pharisealaiset tunnustavat molemmat olevan.
|
|
Acts
|
FinPR
|
23:8 |
Sillä saddukeukset sanovat, ettei ylösnousemusta ole, ei enkeliä eikä henkeä, mutta fariseukset tunnustavat kumpaisetkin.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
23:8 |
Saddukeukset näet väittävät, ettei mitään ylösnousemusta ole, ei myöskään enkeleitä eikä henkiä, kun taas fariseukset uskovat näihin kaikkiin.
|
|
Acts
|
FinRK
|
23:8 |
Saddukeukset näet sanovat, ettei ole ylösnousemusta, ei enkeliä eikä henkeä, mutta fariseukset tunnustavat nämä kaikki.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
23:8 |
Sillä saddukeukset sanovat, ettei ylösnousemusta ole, ei enkeliä eikä henkeä, mutta fariseukset tunnustavat kummatkin.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
23:8 |
Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'ange ni d'esprit ; tandis que les pharisiens admettent l'un et l'autre.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
23:8 |
Car les Sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’Ange, ni d’esprit, mais les Pharisiens soutiennent l’un et l’autre.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
23:8 |
Car les Sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'ange et d'esprit, tandis que les Pharisiens affirment l'un et l'autre.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
23:8 |
Car les Sadduciens difent qu'il n'y a point de refurrection, ni d'Ange, ni d'Efprit: mais les Pharifiens confeffent l'un & l'autre.
|
|
Acts
|
FreJND
|
23:8 |
car les sadducéens disent qu’il n’y a pas de résurrection, ni d’ange, ni d’esprit ; mais les pharisiens confessent l’un et l’autre.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
23:8 |
car les sadducéens prétendent qu'il n'y a pas de résurrection, ni même d'ange et d'esprit, tandis que les pharisiens professent l'une et l'autre doctrine.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
23:8 |
En effet, les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'ange, ni d'esprit, tandis que les pharisiens admettent les deux choses ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
23:8 |
Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, et qu'il n'existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
23:8 |
En effet, les Sadducéens nient la résurrection, l'existence des anges et des Esprits ; les Pharisiens admettent tout cela.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
23:8 |
En effet, les sadducéens disent qu'il n'y a pas de résurrection, et qu'il n'existe ni ange, ni esprit, tandis que les pharisiens professent ces croyances.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
23:8 |
Car les sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; mais les pharisiens admettent l’un et l’autre.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
23:8 |
- Die Sadduzäer leugnen nämlich die Auferstehung und das Dasein von Engeln und Geistern, während die Pharisäer beides anerkennen. —
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
23:8 |
Denn die Sadduzaer sagen, es sei keine Auferstehung noch Engel noch Geist; die Pharisaer aber bekennen's beides.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
23:8 |
Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
23:8 |
Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
23:8 |
Die Sadduzäer leugnen nämlich, daß es eine Auferstehung, Engel und Geister gebe, die Pharisäer dagegen nehmen all dies an.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
23:8 |
Denn die Sadduzäer sagen, dass es weder eine Auferstehung noch Engel noch Geist gäbe, die Pharisäer hingegen bekennen beides.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
23:8 |
Denn die Sadduzäer sagen, dass es weder eine Auferstehung noch Engel noch Geist gäbe, die Pharisäer hingegen bekennen beides.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
23:8 |
Die Sadduzäer behaupten nämlich, es gebe keine Auferstehung, auch keine Engel und keine Geister, während die Pharisäer beides annehmen.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
23:8 |
Im Gegensatz zu den Pharisäern behaupten die Sadduzäer nämlich, es gäbe keine Auferstehung, keinen Engel, keinen Geist.
|
|
Acts
|
GerSch
|
23:8 |
Denn die Sadduzäer sagen, es gebe keine Auferstehung, auch weder Engel noch Geist; die Pharisäer aber bekennen sich zu beidem.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
23:8 |
Denn die Sadduzäer sagen, es gebe keine Auferstehung, keinen Engel, keinen Geist, die Pharisäer aber bekennen beides.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
23:8 |
Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, keine Engel und keine Geister; die Pharisäer aber nehmen das eine wie das andere an.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
23:8 |
Die Sadduzäer nämlich sagen, es gebe keine Auferstehung und keinen Engel noch Geist; die Pharisäer dagegen bekennen sich zu beidem. (a) Apg 4:1 2
|
|
Acts
|
GreVamva
|
23:8 |
Διότι οι μεν Σαδδουκαίοι λέγουσιν ότι δεν είναι ανάστασις ουδέ άγγελος ουδέ πνεύμα, οι δε Φαρισαίοι ομολογούσιν αμφότερα.
|
|
Acts
|
Haitian
|
23:8 |
(Sadiseyen yo t'ap di moun mouri pa leve, pa gen zanj, pa gen lespri. Farizyen yo, bò pa yo, te kwè nan tou sa.)
|
|
Acts
|
HebDelit
|
23:8 |
כִּי הַצַּדּוּקִים אֹמְרִים אֵין תְּחִיָּה וְאֵין מַלְאָךְ וָרוּחַ וְהַפְּרוּשִׁים מוֹדִים בִּשְׁנֵיהֶם׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
23:8 |
כי הצדוקים אמרים אין תחיה ואין מלאך ורוח והפרושים מודים בשניהם׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
23:8 |
A szaddúceusok ugyanis azt mondják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek; a farizeusok pedig mindkettőt vallják.
|
|
Acts
|
HunKar
|
23:8 |
Mert a sadduczeusok azt mondják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek; a farizeusok pedig mind a kettőt vallják.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
23:8 |
A szadduceusok ugyanis azt állítják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek, a farizeusok pedig vallják mindegyiket.
|
|
Acts
|
HunUj
|
23:8 |
A szadduceusok ugyanis az állítják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek, a farizeusok pedig vallják mindegyiket.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
23:8 |
Perciocchè i Sadducei dicono che non vi è risurrezione, nè angelo, nè spirito; ma i Farisei confessano e l’uno e l’altro.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
23:8 |
Poiché i Sadducei dicono che non v’è risurrezione, né angelo, né spirito; mentre i Farisei affermano l’una e l’altra cosa.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
23:8 |
サドカイ人は復活もなく御使も靈もなしと言ひ、パリサイ人は兩ながらありと云ふ。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
23:8 |
というのは,サドカイ人たちが復活もみ使いも霊もないと言っているのに対し,ファリサイ人たちはこれらをいずれも認めているからである。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
23:8 |
元来、サドカイ人は、復活とか天使とか霊とかは、いっさい存在しないと言い、パリサイ人は、それらは、みな存在すると主張している。
|
|
Acts
|
JapRague
|
23:8 |
其はサドカイ人は復活も天使も霊も無しと言ふを、ファリザイ人は孰れも有りと主張すればなり。
|
|
Acts
|
KLV
|
23:8 |
vaD the Sadducees jatlh vetlh pa' ghaH ghobe' resurrection, ghobe' Duy, ghobe' qa'; 'ach the Pharisees confess Hoch vo' Dochvammey.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
23:8 |
(Nia Sadduccee e-hai bolo nia daangada la-hagalee mouli-aga, digau di-langi ai, di hagataalunga ai, gei nia Pharisee e-hagadonu nia mee e-dolu aanei.)
|
|
Acts
|
Kaz
|
23:8 |
Себебі саддукейлер ешқандай қайта тірілу де, періштелер де, рухтар да жоқ десе, парызшылдар бұлардың бәрін мойындайды.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
23:8 |
Eb laj saduceo incˈaˈ nequeˈxpa̱b nak nequeˈcuacli cuiˈchic chi yoˈyo li camenak, chi moco nequeˈxpa̱b nak cuan ángel, chi moco nequeˈxpa̱b nak cuan Musikˈej. Abanan eb laj fariseo nequeˈxpa̱b chixjunil aˈ cˈaˈak re ru aˈin.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
23:8 |
ដ្បិតពួកអ្នកខាងគណៈសាឌូស៊ីអះអាងថា គ្មានការរស់ឡើងវិញ គ្មានទេវតា ឬវិញ្ញាណអ្វីឡើយ រីឯពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីវិញ ទទួលស្គាល់សេចក្ដីទាំងអស់នេះ។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
23:8 |
이는 사두개인들은 부활도 없고 천사나 영도 없다고 말하되 바리새인들은 둘 다를 시인하기 때문이라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
23:8 |
이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고 바리새인은 다 있다 함이라
|
|
Acts
|
Latvian
|
23:8 |
Jo saduceji saka, ka nav ne augšāmcelšanās, ne eņģeļu, ne gara, bet farizeji visu to atzīst.
|
|
Acts
|
LinVB
|
23:8 |
Mpámba té, ba-Saduséo bakolobaka ’te nsékwa ezalí té, ǎnzelú té, elímo mpé té. Kasi ba-Farizéo bakondimaka mâná mánso.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
23:8 |
Mat sadukiejai sako, kad nėra nei prisikėlimo, nei angelų, nei dvasios, o fariziejai tuos dalykus pripažįsta.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
23:8 |
Jo tie saduceji saka: augšāmcelšanās neesot, un neesot nedz eņģeļa, nedz gara; bet tie farizeji visu to apliecina.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
23:8 |
പുനരുത്ഥാനം ഇല്ല, ദൂതനും ആത്മാവും ഇല്ല എന്നു സദൂക്യർ പറയുന്നു; പരീശന്മാരോ രണ്ടും ഉണ്ടെന്നു പ്രമാണിക്കുന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
23:8 |
E mea ana hoki nga Haruki, kahore he aranga, kahore he anahera, he wairua ranei: ko nga Parihi ia e whakaae ana ki aua mea e rua.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
23:8 |
Fa ny Sadoseo manao hoe: Tsy misy fitsanganan’ ny maty, sady tsy misy anjely na fanahy; fa ny Fariseo kosa manaiky izany avokoa.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
23:8 |
Учир нь Саддукачууд босголт ч, элч ч, сүнс ч байдаггүй гэж ярьдаг. Харин Фарисачууд аль алийг нь хүлээн зөвшөөрдөг ажээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
23:8 |
Σαδδουκαῖοι ⸀μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν ⸀μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
23:8 |
ngoba abaSadusi bathi kakukho ukuvuka kwabafileyo, loba ingilosi, loba umoya; kodwa abaFarisi bayakuvuma kokubili.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
23:8 |
Want de sadduceën zeggen, dat er geen verrijzenis bestaat ook geen engelen of geesten; maar de farizeën nemen die beide punten aan.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
23:8 |
For Saddukeere, virkelig, sier at det ikke er oppstandelse, heller ikke budbringer eller ånd; men Fariseere bekjenner begge.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
23:8 |
For sadducæarane segjer at det ikkje er nokor uppstoda og ingen engel eller ånd heller. Men farisæarane vedkjenner seg båe dei ting.
|
|
Acts
|
Norsk
|
23:8 |
For sadduseerne sier at det ikke er nogen opstandelse, heller ikke nogen engel eller ånd; men fariseerne lærer begge deler.
|
|
Acts
|
Northern
|
23:8 |
Çünki sadukeylər iddia edirlər ki, ölümdən dirilmə, mələk və ruh yoxdur. Əksinə, fariseylər bunların hamısına inanırlar.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
23:8 |
ܙܕܘܩܝܐ ܓܝܪ ܐܡܪܝܢ ܕܠܝܬ ܩܝܡܬܐ ܘܠܐ ܡܠܐܟܐ ܘܠܐ ܪܘܚܐ ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢ ܒܟܠܗܝܢ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
23:8 |
Pwe Sadusär kin inda, me dene sota me pan maureda, o pil dene sota tounlang, pil so ngen, a Parisär kin kamelele karos.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
23:8 |
(Pwe Sadusi kan re kin koasoia me aramas akan sohte pahn kak iasada sang mehla, oh pil sohte tohnleng, de pil ngehn-ahpw Parisi kan kamehlele soahng siluh pwukat koaros.)
|
|
Acts
|
PolGdans
|
23:8 |
Albowiem Saduceuszowie mówią, iż nie masz zmartwychwstania, ani Anioła, ani ducha; ale Faryzeuszowie to oboje wyznawają.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
23:8 |
Saduceusze bowiem mówią, że nie ma zmartwychwstania ani anioła, ani ducha, a faryzeusze wyznają jedno i drugie.
|
|
Acts
|
PorAR
|
23:8 |
Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
23:8 |
Porque os sadduceos dizem que não ha resurreição, nem anjo, nem espirito; mas os phariseos confessam ambas as coisas.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
23:8 |
Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo ou espírito; mas os fariseus declaram ambas.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
23:8 |
Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo ou espírito; mas os fariseus declaram ambas.
|
|
Acts
|
PorCap
|
23:8 |
*porque os saduceus negam a ressurreição, assim como a existência dos anjos e dos espíritos, enquanto os fariseus ensinam publicamente o contrário.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
23:8 |
Osam ki Se'cwsiuk, kItwuk, Coin minI ke'ko psukwiwun kanpok, coi ki mshInwe'k, tanake', cipam, kicI ie'k Pe'nisiuk, te'pwe'tanawa ne'ne'ish.
|
|
Acts
|
RomCor
|
23:8 |
Căci saducheii zic că nu este înviere, nici înger, nici duh, pe când fariseii le mărturisesc pe amândouă.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
23:8 |
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
23:8 |
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
23:8 |
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
23:8 |
Σαδδουκαῖοι ⸀μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν ⸀μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
|
|
Acts
|
Shona
|
23:8 |
Nokuti VaSadhusi vanoti hakuna kumuka, kana mutumwa, kana mweya; asi VaFarisi vanobvuma zviri zviviri.
|
|
Acts
|
SloChras
|
23:8 |
Saduceji namreč pravijo, da ni vstajenja in tudi angela in duha ne, farizeji pa priznavajo oboje.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
23:8 |
Kajti saduceji pravijo, da ni vstajenja niti angela niti duha, toda farizeji oboje priznavajo.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
23:8 |
Kajti Saduceji pravijo, da ni vstajanja, in tudi angelja in duha ne; a Farizeji trdijo oboje.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
23:8 |
Maxaa yeelay, Sadukiintu waxay yidhaahdaan, Ma jiraan sarakicidda ama malaa'ig ama ruuxba; laakiin Farrisiintu kulligoodba way qirtaan.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
23:8 |
Porque los saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu, mientras que los fariseos profesan ambas cosas.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
23:8 |
Porque los Saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariseos confiesan ambas cosas.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
23:8 |
(Porque los Saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariseos confiesan ambas cosas.)
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
23:8 |
Porque los Saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariseos confiesan ambas cosas.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
23:8 |
Pues los saduceos decían que no existía resurrección, ni ángeles, ni espíritu; pero los fariseos admitían todas estas.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
23:8 |
(Porque los Saducéos dicen que no hay resurreccion, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariséos confiesan ambas cosas.)
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
23:8 |
Јер садукеји говоре да нема васкрсења, ни анђела ни духа; а фарисеји признају обоје.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
23:8 |
Јер садукеји говоре да нема васкрсенија, ни анђела ни духа; а фарисеји признају обоје.
|
|
Acts
|
StatResG
|
23:8 |
Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν, μήτε ἄγγελον, μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
|
|
Acts
|
Swahili
|
23:8 |
Kisa chenyewe kilikuwa hiki: Masadukayo hushikilia kwamba wafu hawafufuki, hakuna malaika, na roho nazo hazipo. Lakini Mafarisayo husadiki hayo yote matatu.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
23:8 |
Sadducéerna säga nämligen att det icke finnes någon uppståndelse, ej heller någon ängel eller ande, men fariséerna bekänna sig tro på både det ena och det andra.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
23:8 |
(Saddukeerna lär nämligen att det inte finns någon uppståndelse eller några änglar eller andar, medan fariseerna erkänner allt detta.)
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
23:8 |
Ty de Sadduceer säga, att ingen uppståndelse är, och ingen Ängel, och ingen Ande; men de Phariseer bekänna båda.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
23:8 |
Ty de Sadduceer säga, att ingen uppståndelse är, och ingen Ängel, och ingen Ande; men de Phariseer bekänna båda.
|
|
Acts
|
TNT
|
23:8 |
(Σαδδουκαῖοι [μὲν] γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν, μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα· Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα).
|
|
Acts
|
TR
|
23:8 |
σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μηδε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
23:8 |
Sapagka't sinasabi ng mga Saduceo na walang pagkabuhay na maguli, ni anghel, ni espiritu; datapuwa't kapuwa pinaniniwalaan ng mga Fariseo.
|
|
Acts
|
Tausug
|
23:8 |
(Laung sin manga Sadduki in manga patay di' mabuhi' magbalik, iban wayruun manga malāikat, iban in nyawa magad da mapatay ha anggawta'-baran sin tau. Sagawa' magkahagad in manga Parisi ha tū parakala' yan.)
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
23:8 |
ด้วยพวกสะดูสีถือว่า การที่เป็นขึ้นมาจากความตายนั้นไม่มีและทูตสวรรค์หรือวิญญาณก็ไม่มี แต่พวกฟาริสีถือว่ามีทั้งนั้น
|
|
Acts
|
Tisch
|
23:8 |
Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
23:8 |
Long wanem, ol Sadyusi i tok long i no gat kirap bek, o ensel, o spirit. Tasol ol Farisi i tok yes long ol wantaim.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
23:8 |
Sadukiler ölümden dirilişe, ruhun ve meleklerin varlığına inanmazlar. Fakat Ferisiler bunların hepsine inanırlar.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
23:8 |
Sadukiler, ölümden diriliş, melek ve ruh yoktur derler; Ferisiler ise bunların hepsine inanırlar.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
23:8 |
Садукеї бо кажуть, що нема воскресення, ні ангела, ні духа, а Фарисеї визнають обох.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
23:8 |
Саддуке́ї бо тве́рдять, що немає воскресіння, ані а́нгола, ані духа, фарисеї ж оце визнають.
|
|
Acts
|
Uma
|
23:8 |
Apa' ntuku' to Saduki, tauna to mate uma tuwu' nculii', pai' uma ria kao' manusia' to tuwu' liu-liu, pai' uma ria mala'eka. Tapi' to Parisi-rana, raparasaya hawe'ea toe.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
23:8 |
وجہ یہ تھی کہ صدوقی نہیں مانتے کہ ہم جی اُٹھیں گے۔ وہ فرشتوں اور روحوں کا بھی انکار کرتے ہیں۔ اِس کے مقابلے میں فریسی یہ سب کچھ مانتے ہیں۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
23:8 |
वजह यह थी कि सदूक़ी नहीं मानते कि हम जी उठेंगे। वह फ़रिश्तों और रूहों का भी इनकार करते हैं। इसके मुक़ाबले में फ़रीसी यह सब कुछ मानते हैं।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
23:8 |
Wajah yih thī ki Sadūqī nahīṅ mānte ki ham jī uṭheṅge. Wuh farishtoṅ aur rūhoṅ kā bhī inkār karte haiṅ. Is ke muqābale meṅ Farīsī yih sab kuchh mānte haiṅ.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
23:8 |
Чүнки садуқийлар өлгәнләрниң қайта тирилишигә, периштә вә роһларниң барлиғиға ишәнмәйду. Лекин пәрисийләр буларға ишиниду.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
23:8 |
Thật vậy, người Xa-đốc chủ trương rằng chẳng có sự sống lại, chẳng có thiên sứ hay quỷ thần ; còn người Pha-ri-sêu thì lại tin là có.
|
|
Acts
|
Viet
|
23:8 |
Vì chưng người Sa-đu-sê quyết rằng không có sự sống lại, cũng không có thiên sứ, thần chi hết, còn người Pha-ri-si lại nhận cả hai điều tin ấy.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
23:8 |
Người Sa-đu-sê nói rằng người chết không bao giờ sống lại, cũng chẳng tin có thiên sứ, thần linh, còn người Pha-ri-si thừa nhận cả ba điều đó.
|
|
Acts
|
WHNU
|
23:8 |
σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μητε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
23:8 |
(Dydy Sadwceaid ddim yn credu fod atgyfodiad, nac angylion nac ysbrydion, ond mae'r Phariseaid yn credu ynddyn nhw i gyd.)
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
23:8 |
For Saduceis seien, that no `rysing ayen of deed men is, nether aungel, nether spirit; but Fariseis knowlechen euer eithir.
|
|
Acts
|
f35
|
23:8 |
σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μητε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
23:8 |
Angkan buwattē', in saga Saddusi magpa'in halam aniya' pinakallum pabīng min kamatay, maka halam aniya' mala'ikat atawa umagad. Sagō' saga Parisi magkahagad pasal e'-i kamemon.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
23:8 |
Want de sadduceërs zeggen dat er geen verrijzenis is, noch engel, noch geest; maar de fariseërs belijden beide.
|