Acts
|
RWebster
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
EMTV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection—nor angel nor spirit; but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
NHEBJE
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
|
Acts
|
Etheridg
|
23:8 |
For the Zadukoyee say that there is no resurrection, nor angels, nor spirit; but the Pharishee confess all these.
|
Acts
|
ABP
|
23:8 |
[2the Sadducees 3indeed 1For] say there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees acknowledge both.
|
Acts
|
NHEBME
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
|
Acts
|
Rotherha
|
23:8 |
For, Sadducees, say, there is no rising again, nor messenger, nor spirit, whereas, Pharisees, confess them both.
|
Acts
|
LEB
|
23:8 |
(For the Sadducees say there is no resurrection or angel or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
|
Acts
|
BWE
|
23:8 |
The Sadducees say the dead will not be raised again. They say there is no angel or spirit. But the Pharisees believe in all these three things.
|
Acts
|
Twenty
|
23:8 |
(For Sadducees say there is no such thing as a resurrection, and that there is neither angel nor spirit, while Pharisees believe in both.)
|
Acts
|
ISV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection and that there is no such thing as an angel or spirit, but the Pharisees believe in all those things.
|
Acts
|
RNKJV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
Jubilee2
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
Webster
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
Darby
|
23:8 |
For Sadducees say there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but Pharisees confess both of them.
|
Acts
|
OEB
|
23:8 |
(For Sadducees say there is no such thing as a resurrection, and that there is neither angel nor spirit, while Pharisees believe in both.)
|
Acts
|
ASV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
Anderson
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection; neither angel nor spirit: but the Pharisees acknowledge both. And there arose a great clamor. And the scribes, on the part of the Pharisees, arose and contended, saying:
|
Acts
|
Godbey
|
23:8 |
For the Sadducees indeed say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
LITV
|
23:8 |
For the Sadducees indeed say there is no resurrection, nor angel, nor spirit. But Pharisees confess both.
|
Acts
|
Geneva15
|
23:8 |
For the Sadduces say that there is no resurrection, neither Angel, nor spirit: but the Pharises confesse both.
|
Acts
|
Montgome
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel nor spirit; the Pharisees affirm them all.
|
Acts
|
CPDV
|
23:8 |
For the Sadducees claim that there is no resurrection, and neither angels, nor spirits. But the Pharisees confess both of these.
|
Acts
|
Weymouth
|
23:8 |
For the Sadducees maintain that there is no resurrection, and neither angel nor spirit; but the Pharisees acknowledge the existence of both.
|
Acts
|
LO
|
23:8 |
For the Sadducees say there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
Common
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
|
Acts
|
BBE
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no coming back from the dead, and no angels or spirits: but the Pharisees have belief in all these.
|
Acts
|
Worsley
|
23:8 |
For the sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the pharisees acknowledge both.
|
Acts
|
DRC
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
Haweis
|
23:8 |
For the Sadducees say indeed, that there is no resurrection, nor angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
GodsWord
|
23:8 |
(The Sadducees say that the dead won't come back to life and that angels and spirits don't exist. The Pharisees believe in all these things.)
|
Acts
|
Tyndale
|
23:8 |
For ye Saduces saye that ther is no resurreccio nether angell nor sprete. But the Pharisayes graunt bothe.
|
Acts
|
KJVPCE
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
NETfree
|
23:8 |
(For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
|
Acts
|
RKJNT
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angels, or spirits: but the Pharisees acknowledge both.
|
Acts
|
AFV2020
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel or other spirit; but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
NHEB
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
|
Acts
|
OEBcth
|
23:8 |
(For Sadducees say there is no such thing as a resurrection, and that there is neither angel nor spirit, while Pharisees believe in both.)
|
Acts
|
NETtext
|
23:8 |
(For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
|
Acts
|
UKJV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: (o. pneuma) but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
Noyes
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, and no angel or spirit; but the Pharisees affirm both.
|
Acts
|
KJV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
KJVA
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
AKJV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
RLT
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
OrthJBC
|
23:8 |
Loit (according to) the Tzedukim (sadducees), there is no Techiyas HaMesim nor a malach nor ruchot, but Perushim acknowledge all these things.
|
Acts
|
MKJV
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
|
Acts
|
YLT
|
23:8 |
for Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.
|
Acts
|
Murdock
|
23:8 |
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angels, nor a spirit: but the Pharisees confess all these.
|
Acts
|
ACV
|
23:8 |
For in fact Sadducees say to be no resurrection nor agent nor spirit, but Pharisees acknowledge them all.
|
Acts
|
PorBLivr
|
23:8 |
Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo ou espírito; mas os fariseus declaram ambas.
|
Acts
|
Mg1865
|
23:8 |
Fa ny Sadoseo manao hoe: Tsy misy fitsanganan’ ny maty, sady tsy misy anjely na fanahy; fa ny Fariseo kosa manaiky izany avokoa.
|
Acts
|
CopNT
|
23:8 |
ⲛⲓⲤⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿⳿ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ..
|
Acts
|
FinPR
|
23:8 |
Sillä saddukeukset sanovat, ettei ylösnousemusta ole, ei enkeliä eikä henkeä, mutta fariseukset tunnustavat kumpaisetkin.
|
Acts
|
NorBroed
|
23:8 |
For Saddukeere, virkelig, sier at det ikke er oppstandelse, heller ikke budbringer eller ånd; men Fariseere bekjenner begge.
|
Acts
|
FinRK
|
23:8 |
Saddukeukset näet sanovat, ettei ole ylösnousemusta, ei enkeliä eikä henkeä, mutta fariseukset tunnustavat nämä kaikki.
|
Acts
|
ChiSB
|
23:8 |
原來撒杜塞人說沒有復活,也沒有天使,也沒有神靈;法利塞人卻樣樣都承認。
|
Acts
|
CopSahBi
|
23:8 |
ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲡⲛⲁ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡⲛⲁ
|
Acts
|
ChiUns
|
23:8 |
因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
|
Acts
|
BulVeren
|
23:8 |
Защото садукеите казват, че няма възкресение, нито ангел, нито дух, а фарисеите признават и двете.
|
Acts
|
AraSVD
|
23:8 |
لِأَنَّ ٱلصَّدُّوقِيِّينَ يَقُولُونَ: إِنَّهُ لَيْسَ قِيَامَةٌ وَلَا مَلَاكٌ وَلَا رُوحٌ، وَأَمَّا ٱلْفَرِّيسِيُّونَ فَيُقِرُّونَ بِكُلِّ ذَلِكَ.
|
Acts
|
Shona
|
23:8 |
Nokuti VaSadhusi vanoti hakuna kumuka, kana mutumwa, kana mweya; asi VaFarisi vanobvuma zviri zviviri.
|
Acts
|
Esperant
|
23:8 |
Ĉar la Sadukeoj diras, ke ne estas releviĝo, nek anĝelo, nek spirito; sed la Fariseoj konfesas ambaŭ.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
23:8 |
ด้วยพวกสะดูสีถือว่า การที่เป็นขึ้นมาจากความตายนั้นไม่มีและทูตสวรรค์หรือวิญญาณก็ไม่มี แต่พวกฟาริสีถือว่ามีทั้งนั้น
|
Acts
|
BurJudso
|
23:8 |
ကွဲပြားသည်အကြောင်းကား၊ ဇဒ္ဒုကဲတို့က၊ ထမြောက်ခြင်းမရှိ၊ ကောင်းကင်တမန်မရှိ၊ နံဝိညာဉ် မရှိဟုယူကြ၏။ ဖာရိရှဲတို့က၊ နှစ်ပါးစလုံးရှိသည်ဟု ဝန်ခံကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
23:8 |
Σαδδουκαῖοι ⸀μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν ⸀μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
|
Acts
|
FarTPV
|
23:8 |
(صدوقیان منكر روز قیامت و وجود فرشته یا روح هستند ولی، فریسیان به وجود اینها اعتقاد دارند.)
|
Acts
|
UrduGeoR
|
23:8 |
Wajah yih thī ki Sadūqī nahīṅ mānte ki ham jī uṭheṅge. Wuh farishtoṅ aur rūhoṅ kā bhī inkār karte haiṅ. Is ke muqābale meṅ Farīsī yih sab kuchh mānte haiṅ.
|
Acts
|
SweFolk
|
23:8 |
(Saddukeerna lär nämligen att det inte finns någon uppståndelse eller några änglar eller andar, medan fariseerna erkänner allt detta.)
|
Acts
|
TNT
|
23:8 |
(Σαδδουκαῖοι [μὲν] γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν, μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα· Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα).
|
Acts
|
GerSch
|
23:8 |
Denn die Sadduzäer sagen, es gebe keine Auferstehung, auch weder Engel noch Geist; die Pharisäer aber bekennen sich zu beidem.
|
Acts
|
TagAngBi
|
23:8 |
Sapagka't sinasabi ng mga Saduceo na walang pagkabuhay na maguli, ni anghel, ni espiritu; datapuwa't kapuwa pinaniniwalaan ng mga Fariseo.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
23:8 |
Sillä saddukeukset sanovat, ettei ylösnousemusta ole, ei enkeliä eikä henkeä, mutta fariseukset tunnustavat kummatkin.
|
Acts
|
Dari
|
23:8 |
(صَدوقی ها منکر روز قیامت و وجود فرشته یا روح هستند ولی، فریسی ها به وجود اینها عقیده دارند.)
|
Acts
|
SomKQA
|
23:8 |
Maxaa yeelay, Sadukiintu waxay yidhaahdaan, Ma jiraan sarakicidda ama malaa'ig ama ruuxba; laakiin Farrisiintu kulligoodba way qirtaan.
|
Acts
|
NorSMB
|
23:8 |
For sadducæarane segjer at det ikkje er nokor uppstoda og ingen engel eller ånd heller. Men farisæarane vedkjenner seg båe dei ting.
|
Acts
|
Alb
|
23:8 |
sepse saducenjtë thonë se nuk ka ringjallje, as engjëll, as frymë, ndërsa farisenjtë pohojnë edhe njërën dhe tjetrën.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
23:8 |
Denn die Sadduzäer sagen, dass es weder eine Auferstehung noch Engel noch Geist gäbe, die Pharisäer hingegen bekennen beides.
|
Acts
|
UyCyr
|
23:8 |
Чүнки садуқийлар өлгәнләрниң қайта тирилишигә, периштә вә роһларниң барлиғиға ишәнмәйду. Лекин пәрисийләр буларға ишиниду.
|
Acts
|
KorHKJV
|
23:8 |
이는 사두개인들은 부활도 없고 천사나 영도 없다고 말하되 바리새인들은 둘 다를 시인하기 때문이라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
23:8 |
Σαδδουκαῖοι ⸀μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν ⸀μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
23:8 |
Јер садукеји говоре да нема васкрсенија, ни анђела ни духа; а фарисеји признају обоје.
|
Acts
|
Wycliffe
|
23:8 |
For Saduceis seien, that no `rysing ayen of deed men is, nether aungel, nether spirit; but Fariseis knowlechen euer eithir.
|
Acts
|
Mal1910
|
23:8 |
പുനരുത്ഥാനം ഇല്ല, ദൂതനും ആത്മാവും ഇല്ല എന്നു സദൂക്യർ പറയുന്നു; പരീശന്മാരോ രണ്ടും ഉണ്ടെന്നു പ്രമാണിക്കുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
23:8 |
이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고 바리새인은 다 있다 함이라
|
Acts
|
Azeri
|
23:8 |
چونکي صادوقئلر ديئرلر کي، نه دئرئلمه وار، نه مَلَک، نه ده روح. لاکئن فرئسئلر هاميسيني قبول ادئرلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
23:8 |
Ty de Sadduceer säga, att ingen uppståndelse är, och ingen Ängel, och ingen Ande; men de Phariseer bekänna båda.
|
Acts
|
KLV
|
23:8 |
vaD the Sadducees jatlh vetlh pa' ghaH ghobe' resurrection, ghobe' Duy, ghobe' qa'; 'ach the Pharisees confess Hoch vo' Dochvammey.
|
Acts
|
ItaDio
|
23:8 |
Perciocchè i Sadducei dicono che non vi è risurrezione, nè angelo, nè spirito; ma i Farisei confessano e l’uno e l’altro.
|
Acts
|
RusSynod
|
23:8 |
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
|
Acts
|
CSlEliza
|
23:8 |
саддукее бо глаголют не быти воскресения, ни Ангела, ни духа: фарисее же исповедуют обоя.
|
Acts
|
ABPGRK
|
23:8 |
Σαδδουκαίοι μεν γαρ λέγουσι μη είναι ανάστασιν μηδέ άγγελον μήτε πνεύμα Φαρισαίοι δε ομολογούσι τα αμφότερα
|
Acts
|
FreBBB
|
23:8 |
Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'ange ni d'esprit ; tandis que les pharisiens admettent l'un et l'autre.
|
Acts
|
LinVB
|
23:8 |
Mpámba té, ba-Saduséo bakolobaka ’te nsékwa ezalí té, ǎnzelú té, elímo mpé té. Kasi ba-Farizéo bakondimaka mâná mánso.
|
Acts
|
BurCBCM
|
23:8 |
အကြောင်းမူကား ဇာဒူခေးဦးတို့က သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၊ ကောင်းကင်တမန်တော်နှင့် နာမ်ဝိညာဉ်တို့မရှိဟု ပြောဆိုကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။ ဖာရီဇေးဦးတို့မူကား ဤသုံးပါးစလုံးရှိသည်ဟု ယုံကြည်လက်ခံထားကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
23:8 |
ᎠᏂᏌᏚᏏᏰᏃ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏎᎪᎢ; ᎥᏝ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏰᎭ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ; ᎠᏂᏆᎵᏏᏍᎩᏂ ᎢᏧᎳ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎦ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
23:8 |
蓋撒都該人言、無復起、無天使、無神靈、而法利賽人乃謂皆有之、
|
Acts
|
VietNVB
|
23:8 |
Người Sa-đu-sê nói rằng người chết không bao giờ sống lại, cũng chẳng tin có thiên sứ, thần linh, còn người Pha-ri-si thừa nhận cả ba điều đó.
|
Acts
|
CebPinad
|
23:8 |
Kay ang mga Saduceo ugod nagaingon man nga walay pagkabanhaw, ni manolunda, ni espiritu; apan ang mga Fariseo nagatoo nga aduna kining tanan.
|
Acts
|
RomCor
|
23:8 |
Căci saducheii zic că nu este înviere, nici înger, nici duh, pe când fariseii le mărturisesc pe amândouă.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
23:8 |
(Pwe Sadusi kan re kin koasoia me aramas akan sohte pahn kak iasada sang mehla, oh pil sohte tohnleng, de pil ngehn-ahpw Parisi kan kamehlele soahng siluh pwukat koaros.)
|
Acts
|
HunUj
|
23:8 |
A szadduceusok ugyanis az állítják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek, a farizeusok pedig vallják mindegyiket.
|
Acts
|
GerZurch
|
23:8 |
Die Sadduzäer nämlich sagen, es gebe keine Auferstehung und keinen Engel noch Geist; die Pharisäer dagegen bekennen sich zu beidem. (a) Apg 4:1 2
|
Acts
|
GerTafel
|
23:8 |
Denn die Sadduzäer sagen, es gebe keine Auferstehung, keinen Engel, keinen Geist, die Pharisäer aber bekennen beides.
|
Acts
|
PorAR
|
23:8 |
Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
|
Acts
|
DutSVVA
|
23:8 |
Want de Sadduceën zeggen, dat er geen opstanding is, noch engel, noch geest, maar de Farizeën belijden het beide.
|
Acts
|
Byz
|
23:8 |
σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μηδε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
|
Acts
|
FarOPV
|
23:8 |
زیراکه صدوقیان منکر قیامت و ملائکه و ارواح هستند لیکن فریسیان قائل به هر دو.
|
Acts
|
Ndebele
|
23:8 |
ngoba abaSadusi bathi kakukho ukuvuka kwabafileyo, loba ingilosi, loba umoya; kodwa abaFarisi bayakuvuma kokubili.
|
Acts
|
PorBLivr
|
23:8 |
Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo ou espírito; mas os fariseus declaram ambas.
|
Acts
|
StatResG
|
23:8 |
Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν, μήτε ἄγγελον, μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
|
Acts
|
SloStrit
|
23:8 |
Kajti Saduceji pravijo, da ni vstajanja, in tudi angelja in duha ne; a Farizeji trdijo oboje.
|
Acts
|
Norsk
|
23:8 |
For sadduseerne sier at det ikke er nogen opstandelse, heller ikke nogen engel eller ånd; men fariseerne lærer begge deler.
|
Acts
|
SloChras
|
23:8 |
Saduceji namreč pravijo, da ni vstajenja in tudi angela in duha ne, farizeji pa priznavajo oboje.
|
Acts
|
Northern
|
23:8 |
Çünki sadukeylər iddia edirlər ki, ölümdən dirilmə, mələk və ruh yoxdur. Əksinə, fariseylər bunların hamısına inanırlar.
|
Acts
|
GerElb19
|
23:8 |
Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides.
|
Acts
|
PohnOld
|
23:8 |
Pwe Sadusär kin inda, me dene sota me pan maureda, o pil dene sota tounlang, pil so ngen, a Parisär kin kamelele karos.
|
Acts
|
LvGluck8
|
23:8 |
Jo tie saduceji saka: augšāmcelšanās neesot, un neesot nedz eņģeļa, nedz gara; bet tie farizeji visu to apliecina.
|
Acts
|
PorAlmei
|
23:8 |
Porque os sadduceos dizem que não ha resurreição, nem anjo, nem espirito; mas os phariseos confessam ambas as coisas.
|
Acts
|
ChiUn
|
23:8 |
因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。
|
Acts
|
SweKarlX
|
23:8 |
Ty de Sadduceer säga, att ingen uppståndelse är, och ingen Ängel, och ingen Ande; men de Phariseer bekänna båda.
|
Acts
|
Antoniad
|
23:8 |
σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μητε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
|
Acts
|
CopSahid
|
23:8 |
ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲡⲛⲁ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡⲛⲁ
|
Acts
|
GerAlbre
|
23:8 |
- Die Sadduzäer leugnen nämlich die Auferstehung und das Dasein von Engeln und Geistern, während die Pharisäer beides anerkennen. —
|
Acts
|
BulCarig
|
23:8 |
Защото Садукеите казват че нема възкресение, нито ангел, нито дух; а Фарисеите изповедват и двете.
|
Acts
|
FrePGR
|
23:8 |
En effet, les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'ange, ni d'esprit, tandis que les pharisiens admettent les deux choses ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
23:8 |
というのは,サドカイ人たちが復活もみ使いも霊もないと言っているのに対し,ファリサイ人たちはこれらをいずれも認めているからである。
|
Acts
|
PorCap
|
23:8 |
*porque os saduceus negam a ressurreição, assim como a existência dos anjos e dos espíritos, enquanto os fariseus ensinam publicamente o contrário.
|
Acts
|
JapKougo
|
23:8 |
元来、サドカイ人は、復活とか天使とか霊とかは、いっさい存在しないと言い、パリサイ人は、それらは、みな存在すると主張している。
|
Acts
|
Tausug
|
23:8 |
(Laung sin manga Sadduki in manga patay di' mabuhi' magbalik, iban wayruun manga malāikat, iban in nyawa magad da mapatay ha anggawta'-baran sin tau. Sagawa' magkahagad in manga Parisi ha tū parakala' yan.)
|
Acts
|
GerTextb
|
23:8 |
Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, keine Engel und keine Geister; die Pharisäer aber nehmen das eine wie das andere an.
|
Acts
|
SpaPlate
|
23:8 |
Porque los saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu, mientras que los fariseos profesan ambas cosas.
|
Acts
|
Kapingam
|
23:8 |
(Nia Sadduccee e-hai bolo nia daangada la-hagalee mouli-aga, digau di-langi ai, di hagataalunga ai, gei nia Pharisee e-hagadonu nia mee e-dolu aanei.)
|
Acts
|
RusVZh
|
23:8 |
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
|
Acts
|
CopSahid
|
23:8 |
ⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ. ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ.
|
Acts
|
LtKBB
|
23:8 |
Mat sadukiejai sako, kad nėra nei prisikėlimo, nei angelų, nei dvasios, o fariziejai tuos dalykus pripažįsta.
|
Acts
|
Bela
|
23:8 |
Бо садукеі кажуць, што няма ўваскрэсеньня, ні анёла, ні духа, а фарысэі прызнаюць і тое і другое.
|
Acts
|
CopSahHo
|
23:8 |
ⲛ̅ⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅.
|
Acts
|
BretonNT
|
23:8 |
Rak ar sadukeidi a lavar n'eus nag adsavidigezh a varv, nag ael, na spered, met ar farizianed a anzav an eil hag egile.
|
Acts
|
GerBoLut
|
23:8 |
Denn die Sadduzaer sagen, es sei keine Auferstehung noch Engel noch Geist; die Pharisaer aber bekennen's beides.
|
Acts
|
FinPR92
|
23:8 |
Saddukeukset näet väittävät, ettei mitään ylösnousemusta ole, ei myöskään enkeleitä eikä henkiä, kun taas fariseukset uskovat näihin kaikkiin.
|
Acts
|
DaNT1819
|
23:8 |
Thi Sadducæerne sige, at der er ingen Opstandelse, ei heller Engel, ei heller Aand; men Pharisæerne antage begge Dele.
|
Acts
|
Uma
|
23:8 |
Apa' ntuku' to Saduki, tauna to mate uma tuwu' nculii', pai' uma ria kao' manusia' to tuwu' liu-liu, pai' uma ria mala'eka. Tapi' to Parisi-rana, raparasaya hawe'ea toe.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
23:8 |
Denn die Sadduzäer sagen, dass es weder eine Auferstehung noch Engel noch Geist gäbe, die Pharisäer hingegen bekennen beides.
|
Acts
|
SpaVNT
|
23:8 |
(Porque los Saducéos dicen que no hay resurreccion, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariséos confiesan ambas cosas.)
|
Acts
|
Latvian
|
23:8 |
Jo saduceji saka, ka nav ne augšāmcelšanās, ne eņģeļu, ne gara, bet farizeji visu to atzīst.
|
Acts
|
SpaRV186
|
23:8 |
(Porque los Saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariseos confiesan ambas cosas.)
|
Acts
|
FreStapf
|
23:8 |
En effet, les Sadducéens nient la résurrection, l'existence des anges et des Esprits ; les Pharisiens admettent tout cela.
|
Acts
|
NlCanisi
|
23:8 |
Want de sadduceën zeggen, dat er geen verrijzenis bestaat ook geen engelen of geesten; maar de farizeën nemen die beide punten aan.
|
Acts
|
GerNeUe
|
23:8 |
Im Gegensatz zu den Pharisäern behaupten die Sadduzäer nämlich, es gäbe keine Auferstehung, keinen Engel, keinen Geist.
|
Acts
|
Est
|
23:8 |
Sest saduserid ei ütle ülestõusmist olevat, samuti Ingleid ja vaime; aga variserid tunnustavad mõlemaid.
|
Acts
|
UrduGeo
|
23:8 |
وجہ یہ تھی کہ صدوقی نہیں مانتے کہ ہم جی اُٹھیں گے۔ وہ فرشتوں اور روحوں کا بھی انکار کرتے ہیں۔ اِس کے مقابلے میں فریسی یہ سب کچھ مانتے ہیں۔
|
Acts
|
AraNAV
|
23:8 |
فَإِنَّ الصَّدُّوقِيِّينَ يُنْكِرُونَ الْقِيَامَةَ وَالْمَلاَئِكَةَ وَالأَرْوَاحَ، أَمَّا الفَرِّيسِيُّونَ فَيُقِرُّونَ بِهَا كُلِّهَا.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
23:8 |
原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有鬼灵,法利赛人却认定这些都有。
|
Acts
|
f35
|
23:8 |
σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μητε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
|
Acts
|
vlsJoNT
|
23:8 |
Want de sadduceërs zeggen dat er geen verrijzenis is, noch engel, noch geest; maar de fariseërs belijden beide.
|
Acts
|
ItaRive
|
23:8 |
Poiché i Sadducei dicono che non v’è risurrezione, né angelo, né spirito; mentre i Farisei affermano l’una e l’altra cosa.
|
Acts
|
Afr1953
|
23:8 |
Want die Sadduseërs sê dat daar geen opstanding is nie, ook geen engel of gees nie; maar die Fariseërs bely albei.
|
Acts
|
RusSynod
|
23:8 |
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
|
Acts
|
FreOltra
|
23:8 |
car les sadducéens prétendent qu'il n'y a pas de résurrection, ni même d'ange et d'esprit, tandis que les pharisiens professent l'une et l'autre doctrine.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
23:8 |
वजह यह थी कि सदूक़ी नहीं मानते कि हम जी उठेंगे। वह फ़रिश्तों और रूहों का भी इनकार करते हैं। इसके मुक़ाबले में फ़रीसी यह सब कुछ मानते हैं।
|
Acts
|
TurNTB
|
23:8 |
Sadukiler, ölümden diriliş, melek ve ruh yoktur derler; Ferisiler ise bunların hepsine inanırlar.
|
Acts
|
DutSVV
|
23:8 |
Want de Sadduceen zeggen, dat er geen opstanding is, noch engel, noch geest, maar de Farizeen belijden het beide.
|
Acts
|
HunKNB
|
23:8 |
A szaddúceusok ugyanis azt mondják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek; a farizeusok pedig mindkettőt vallják.
|
Acts
|
Maori
|
23:8 |
E mea ana hoki nga Haruki, kahore he aranga, kahore he anahera, he wairua ranei: ko nga Parihi ia e whakaae ana ki aua mea e rua.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
23:8 |
Angkan buwattē', in saga Saddusi magpa'in halam aniya' pinakallum pabīng min kamatay, maka halam aniya' mala'ikat atawa umagad. Sagō' saga Parisi magkahagad pasal e'-i kamemon.
|
Acts
|
HunKar
|
23:8 |
Mert a sadduczeusok azt mondják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek; a farizeusok pedig mind a kettőt vallják.
|
Acts
|
Viet
|
23:8 |
Vì chưng người Sa-đu-sê quyết rằng không có sự sống lại, cũng không có thiên sứ, thần chi hết, còn người Pha-ri-si lại nhận cả hai điều tin ấy.
|
Acts
|
Kekchi
|
23:8 |
Eb laj saduceo incˈaˈ nequeˈxpa̱b nak nequeˈcuacli cuiˈchic chi yoˈyo li camenak, chi moco nequeˈxpa̱b nak cuan ángel, chi moco nequeˈxpa̱b nak cuan Musikˈej. Abanan eb laj fariseo nequeˈxpa̱b chixjunil aˈ cˈaˈak re ru aˈin.
|
Acts
|
Swe1917
|
23:8 |
Sadducéerna säga nämligen att det icke finnes någon uppståndelse, ej heller någon ängel eller ande, men fariséerna bekänna sig tro på både det ena och det andra.
|
Acts
|
KhmerNT
|
23:8 |
ដ្បិតពួកអ្នកខាងគណៈសាឌូស៊ីអះអាងថា គ្មានការរស់ឡើងវិញ គ្មានទេវតា ឬវិញ្ញាណអ្វីឡើយ រីឯពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីវិញ ទទួលស្គាល់សេចក្ដីទាំងអស់នេះ។
|
Acts
|
CroSaric
|
23:8 |
Jer saduceji vele da nema uskrsnuća, ni anđela, ni duha, a farizeji sve to priznaju.
|
Acts
|
BasHauti
|
23:8 |
Ecen Sadduceuéc erraiten dute eztela resurrectioneric, ez Aingueruric ez spirituric: baina Phariseuéc bata eta bercea aithor dituzté.
|
Acts
|
WHNU
|
23:8 |
σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μητε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
|
Acts
|
VieLCCMN
|
23:8 |
Thật vậy, người Xa-đốc chủ trương rằng chẳng có sự sống lại, chẳng có thiên sứ hay quỷ thần ; còn người Pha-ri-sêu thì lại tin là có.
|
Acts
|
FreBDM17
|
23:8 |
Car les Sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection, ni d’Ange, ni d’esprit, mais les Pharisiens soutiennent l’un et l’autre.
|
Acts
|
TR
|
23:8 |
σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μηδε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
|
Acts
|
HebModer
|
23:8 |
כי הצדוקים אמרים אין תחיה ואין מלאך ורוח והפרושים מודים בשניהם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
23:8 |
Osam ki Se'cwsiuk, kItwuk, Coin minI ke'ko psukwiwun kanpok, coi ki mshInwe'k, tanake', cipam, kicI ie'k Pe'nisiuk, te'pwe'tanawa ne'ne'ish.
|
Acts
|
Kaz
|
23:8 |
Себебі саддукейлер ешқандай қайта тірілу де, періштелер де, рухтар да жоқ десе, парызшылдар бұлардың бәрін мойындайды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
23:8 |
Садукеї бо кажуть, що нема воскресення, ні ангела, ні духа, а Фарисеї визнають обох.
|
Acts
|
FreJND
|
23:8 |
car les sadducéens disent qu’il n’y a pas de résurrection, ni d’ange, ni d’esprit ; mais les pharisiens confessent l’un et l’autre.
|
Acts
|
TurHADI
|
23:8 |
Sadukiler ölümden dirilişe, ruhun ve meleklerin varlığına inanmazlar. Fakat Ferisiler bunların hepsine inanırlar.
|
Acts
|
GerGruen
|
23:8 |
Die Sadduzäer leugnen nämlich, daß es eine Auferstehung, Engel und Geister gebe, die Pharisäer dagegen nehmen all dies an.
|
Acts
|
SloKJV
|
23:8 |
Kajti saduceji pravijo, da ni vstajenja niti angela niti duha, toda farizeji oboje priznavajo.
|
Acts
|
Haitian
|
23:8 |
(Sadiseyen yo t'ap di moun mouri pa leve, pa gen zanj, pa gen lespri. Farizyen yo, bò pa yo, te kwè nan tou sa.)
|
Acts
|
FinBibli
|
23:8 |
Sillä Saddukealaiset sanovat: ettei kuolleiden ylösnousemista, eikä enkeleitä, eikä henkeä ole; mutta Pharisealaiset tunnustavat molemmat olevan.
|
Acts
|
SpaRV
|
23:8 |
Porque los Saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariseos confiesan ambas cosas.
|
Acts
|
HebDelit
|
23:8 |
כִּי הַצַּדּוּקִים אֹמְרִים אֵין תְּחִיָּה וְאֵין מַלְאָךְ וָרוּחַ וְהַפְּרוּשִׁים מוֹדִים בִּשְׁנֵיהֶם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
23:8 |
(Dydy Sadwceaid ddim yn credu fod atgyfodiad, nac angylion nac ysbrydion, ond mae'r Phariseaid yn credu ynddyn nhw i gyd.)
|
Acts
|
GerMenge
|
23:8 |
Die Sadduzäer behaupten nämlich, es gebe keine Auferstehung, auch keine Engel und keine Geister, während die Pharisäer beides annehmen.
|
Acts
|
GreVamva
|
23:8 |
Διότι οι μεν Σαδδουκαίοι λέγουσιν ότι δεν είναι ανάστασις ουδέ άγγελος ουδέ πνεύμα, οι δε Φαρισαίοι ομολογούσιν αμφότερα.
|
Acts
|
Tisch
|
23:8 |
Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
|
Acts
|
UkrOgien
|
23:8 |
Саддуке́ї бо тве́рдять, що немає воскресіння, ані а́нгола, ані духа, фарисеї ж оце визнають.
|
Acts
|
MonKJV
|
23:8 |
Учир нь Саддукачууд босголт ч, элч ч, сүнс ч байдаггүй гэж ярьдаг. Харин Фарисачууд аль алийг нь хүлээн зөвшөөрдөг ажээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
23:8 |
Јер садукеји говоре да нема васкрсења, ни анђела ни духа; а фарисеји признају обоје.
|
Acts
|
FreCramp
|
23:8 |
Car les Sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'ange et d'esprit, tandis que les Pharisiens affirment l'un et l'autre.
|
Acts
|
SpaTDP
|
23:8 |
Pues los saduceos decían que no existía resurrección, ni ángeles, ni espíritu; pero los fariseos admitían todas estas.
|
Acts
|
PolUGdan
|
23:8 |
Saduceusze bowiem mówią, że nie ma zmartwychwstania ani anioła, ani ducha, a faryzeusze wyznają jedno i drugie.
|
Acts
|
FreGenev
|
23:8 |
Car les Sadduciens difent qu'il n'y a point de refurrection, ni d'Ange, ni d'Efprit: mais les Pharifiens confeffent l'un & l'autre.
|
Acts
|
FreSegon
|
23:8 |
Car les sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, et qu'il n'existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses.
|
Acts
|
SpaRV190
|
23:8 |
Porque los Saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; mas los Fariseos confiesan ambas cosas.
|
Acts
|
Swahili
|
23:8 |
Kisa chenyewe kilikuwa hiki: Masadukayo hushikilia kwamba wafu hawafufuki, hakuna malaika, na roho nazo hazipo. Lakini Mafarisayo husadiki hayo yote matatu.
|
Acts
|
HunRUF
|
23:8 |
A szadduceusok ugyanis azt állítják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek, a farizeusok pedig vallják mindegyiket.
|
Acts
|
FreSynod
|
23:8 |
En effet, les sadducéens disent qu'il n'y a pas de résurrection, et qu'il n'existe ni ange, ni esprit, tandis que les pharisiens professent ces croyances.
|
Acts
|
DaOT1931
|
23:8 |
Thi Saddukæerne sige, at der ingen Opstandelse er, ej heller nogen Engel eller Aand; men Farisæerne hævde begge Dele.
|
Acts
|
FarHezar
|
23:8 |
چرا که صَدّوقیان منکر قیامت و وجود فرشته و روحند، امّا فَریسیان به اینها همه اعتقاد دارند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
23:8 |
Long wanem, ol Sadyusi i tok long i no gat kirap bek, o ensel, o spirit. Tasol ol Farisi i tok yes long ol wantaim.
|
Acts
|
ArmWeste
|
23:8 |
քանի որ Սադուկեցիները կ՚ըսեն թէ ո՛չ յարութիւն կայ, ո՛չ ալ հրեշտակ կամ հոգի, իսկ Փարիսեցիները կը դաւանին երկուքն ալ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
23:8 |
Thi Saddukæerne sige, at der ingen Opstandelse er, ej heller nogen Engel eller Aand; men Farisæerne hævde begge Dele.
|
Acts
|
JapRague
|
23:8 |
其はサドカイ人は復活も天使も霊も無しと言ふを、ファリザイ人は孰れも有りと主張すればなり。
|
Acts
|
Peshitta
|
23:8 |
ܙܕܘܩܝܐ ܓܝܪ ܐܡܪܝܢ ܕܠܝܬ ܩܝܡܬܐ ܘܠܐ ܡܠܐܟܐ ܘܠܐ ܪܘܚܐ ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢ ܒܟܠܗܝܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
23:8 |
Car les sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; mais les pharisiens admettent l’un et l’autre.
|
Acts
|
PolGdans
|
23:8 |
Albowiem Saduceuszowie mówią, iż nie masz zmartwychwstania, ani Anioła, ani ducha; ale Faryzeuszowie to oboje wyznawają.
|
Acts
|
JapBungo
|
23:8 |
サドカイ人は復活もなく御使も靈もなしと言ひ、パリサイ人は兩ながらありと云ふ。
|
Acts
|
Elzevir
|
23:8 |
σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μηδε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
|
Acts
|
GerElb18
|
23:8 |
Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides.
|