|
Acts
|
ABP
|
26:10 |
Which also I did in Jerusalem. And many of the holy ones I [2in prisons 1imprisoned], [3from 4the 5chief priests 2authority 1receiving]; and for doing away with them I brought down a vote.
|
|
Acts
|
ACV
|
26:10 |
which also I did at Jerusalem. And I locked up many of the sanctified in prisons, having received authority from the chief priests. And when they were killed, I gave a vote against them.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
26:10 |
Which I also did in Jerusalem; and many of the saints I shut up in prisons, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my full consent against them.
|
|
Acts
|
AKJV
|
26:10 |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
|
|
Acts
|
ASV
|
26:10 |
And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
|
|
Acts
|
Anderson
|
26:10 |
And this I did in Jerusalem; and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests: and when they were put to death, I gave my vote against them.
|
|
Acts
|
BBE
|
26:10 |
And this I did in Jerusalem: and numbers of the saints I put in prison, having had authority given to me from the chief priests, and when they were put to death, I gave my decision against them.
|
|
Acts
|
BWE
|
26:10 |
I did this in Jerusalem. The chief priests gave me power. I put many of God’s people in prison. And when they were killed, I agreed to it.
|
|
Acts
|
CPDV
|
26:10 |
This is also how I acted at Jerusalem. And so, I enclosed many holy persons in prison, having received authority from the leaders of the priests. And when they were to be killed, I brought the sentence.
|
|
Acts
|
Common
|
26:10 |
And that is just what I did in Jerusalem; I not only shut up many of the saints in prison, by authority from the chief priests, but when they were put to death I cast my vote against them.
|
|
Acts
|
DRC
|
26:10 |
Which also I did at Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority of the chief priests. And when they were put to death, I brought the sentence.
|
|
Acts
|
Darby
|
26:10 |
Which also I did in Jerusalem, and myself shut up in prisons many of the saints, having received the authority from the chief priests; and when they were put to death I gave my vote.
|
|
Acts
|
EMTV
|
26:10 |
which also I did in Jerusalem, and many of the saints I shut up in prisons, having received authority from the chief priests; and when they were being put to death, I cast my vote against them.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
26:10 |
This I also did in Urishlem. And many holy ones I cast into the house of the bound, by the authority which I had received from the great priests; and when they were killed by them, I participated with those who condemned them.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
26:10 |
Which thing I also did in Hierusalem: for many of the Saints I shut vp in prison, hauing receiued authoritie of the hie Priests, and when they were put to death, I gaue my sentence.
|
|
Acts
|
Godbey
|
26:10 |
which I did also in Jerusalem, and shut up many of the saints in prison; and having received authority from the chief priests, and they being slain, I gave my vote against them;
|
|
Acts
|
GodsWord
|
26:10 |
That is what I did in Jerusalem. By the authority I received from the chief priests, I locked many Christians in prison. I voted to have them killed every time a vote was taken.
|
|
Acts
|
Haweis
|
26:10 |
Which also I did at Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prisons, having received authority from the chief priests; and when they were killed, I gave my vote against them.
|
|
Acts
|
ISV
|
26:10 |
That is what I did in Jerusalem. I received authority from the high priests and locked many of the saints in prison. And when they were put to death, I cast my vote against them.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
26:10 |
Which things I also did in Jerusalem, and I shut up many of the saints in prison, having received authority from the princes of the priests, and when they were put to death, I gave my voice against [them].
|
|
Acts
|
KJV
|
26:10 |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
|
|
Acts
|
KJVA
|
26:10 |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
26:10 |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
|
|
Acts
|
LEB
|
26:10 |
which I also did in Jerusalem, and not only did I lock up many of the saints in prison, having received authority from the chief priests, but also when they were being executed, I cast my vote against them.
|
|
Acts
|
LITV
|
26:10 |
Which I also did in Jerusalem, I also shut up many of the saints in prisons, receiving authority from the chief priests; and they being put to death, I cast a vote.
|
|
Acts
|
LO
|
26:10 |
Which, accordingly, I did in Jerusalem; and I shut up many of the saints in prison, having received authority from the chief priests. And when some of them were killed, I gave my vote against them:
|
|
Acts
|
MKJV
|
26:10 |
which I also did in Jerusalem. And I shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests. And they being put to death, I cast a vote.
|
|
Acts
|
Montgome
|
26:10 |
"And this also I did in Jerusalem. Armed with authority from the chief priests, I shut up many of the saints in prison, and when they were condemned to death I gave my vote against them.
|
|
Acts
|
Murdock
|
26:10 |
Which I also did at Jerusalem; and by the authority I received from the chief priests, I cast many of the saints into prison and when they were put to death by them, I took part with those that condemned them.
|
|
Acts
|
NETfree
|
26:10 |
And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were sentenced to death.
|
|
Acts
|
NETtext
|
26:10 |
And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were sentenced to death.
|
|
Acts
|
NHEB
|
26:10 |
This I also did in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
26:10 |
This I also did in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
26:10 |
This I also did in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
|
|
Acts
|
Noyes
|
26:10 |
Which I also did in Jerusalem; and many of the saints did I myself shut up in prisons, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
|
|
Acts
|
OEB
|
26:10 |
and I actually did so at Jerusalem. Acting on the authority of the chief priests, I myself threw many of the people of Christ into prison, and, when it was proposed to put them to death, I gave my vote for it.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
26:10 |
and I actually did so at Jerusalem. Acting on the authority of the chief priests, I myself threw many of the people of Christ into prison, and, when it was proposed to put them to death, I gave my vote for it.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
26:10 |
"And this I also did in Yerushalayim; and armed with samchut received from the Rashei Hakohanim, many of the kedoshim I locked up in the beis hasohar; and I cast my vote keneged (against) them when they received the death penalty.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
26:10 |
And this I did in Jerusalem: and I had many of the saints shut up in prison, by authority of the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them.
|
|
Acts
|
RLT
|
26:10 |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
26:10 |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
|
|
Acts
|
RWebster
|
26:10 |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them .
|
|
Acts
|
Rotherha
|
26:10 |
which also I did in Jerusalem, yea and, many of the saints, I myself, in prisons, shut up,—the authority, from the High-priests, having received: and, when they were to be put to death, I brought against them my vote;
|
|
Acts
|
Twenty
|
26:10 |
And I actually did so at Jerusalem. Acting on the authority of the Chief Priests, I myself threw many of the People of Christ into prison, and, when it was proposed to put them to death, I gave my vote for it.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
26:10 |
which thinge I also dyd in Ierusalem. Where many of the sainctes I shut vp in preson and had receaved auctorite of ye hye prestes. And whe they were put to deeth I gave the sentence.
|
|
Acts
|
UKJV
|
26:10 |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
|
|
Acts
|
Webster
|
26:10 |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against [them].
|
|
Acts
|
Weymouth
|
26:10 |
And that was how I acted in Jerusalem. Armed with authority received from the High Priests I shut up many of God's people in various prisons, and when they were about to be put to death I gave my vote against them.
|
|
Acts
|
Worsley
|
26:10 |
which I also did in Jerusalem; and I shut up many of the saints in prison, having received authority for it from the chief priests; and when they were put to death I gave my voice against them.
|
|
Acts
|
YLT
|
26:10 |
which also I did in Jerusalem, and many of the saints I in prison did shut up, from the chief priests having received the authority; they also being put to death, I gave my vote against them,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
26:10 |
ο και εποίησα εν Ιεροσολύμοις και πολλούς των αγίων εγώ φυλακαίς κατέκλεισα την παρά των αρχιερέων εξουσίαν λαβών αναιρουμένων τε αυτών κατήνεγκα ψήφον
|
|
Acts
|
Afr1953
|
26:10 |
Dit het ek ook in Jerusalem gedoen; en ek het baie van die heiliges in gevangenisse opgesluit, nadat ek van die owerpriesters volmag verkry het; en so dikwels as hulle omgebring is, het ek my toestemming gegee.
|
|
Acts
|
Alb
|
26:10 |
Dhe këtë kam bërë në Jeruzalem; mbasi kam marrë pushtet nga krerët e priftërinjve, futa në burg shumë shenjtorë dhe, kur i vrisnin, jepja miratimin tim.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
26:10 |
ο και εποιησα εν ιεροσολυμοις και πολλους των αγιων εγω εν φυλακαις κατεκλεισα την παρα των αρχιερεων εξουσιαν λαβων αναιρουμενων τε αυτων κατηνεγκα ψηφον
|
|
Acts
|
AraNAV
|
26:10 |
وَقَدْ عَمِلْتُ عَلَى تَنْفِيذِ خُطَّتِي فِي أُورُشَلِيمَ بِتَفْوِيضٍ خَاصٍّ مِنْ رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ، فَأَلْقَيْتُ فِي السِّجْنِ عَدَداً كَبِيراً مِنَ الْقِدِّيسِينَ. وَكُنْتُ أُعْطِي صَوْتِي بِالْمُوَافَقَةِ عِنْدَمَا كَانَ الْمَجْلِسُ يَحْكُمُ بِإِعْدَامِهِمْ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
26:10 |
وَفَعَلْتُ ذَلِكَ أَيْضًا فِي أُورُشَلِيمَ، فَحَبَسْتُ فِي سُجُونٍ كَثِيرِينَ مِنَ ٱلْقِدِّيسِينَ، آخِذًا ٱلسُّلْطَانَ مِنْ قِبَلِ رُؤَسَاءِ ٱلْكَهَنَةِ. وَلَمَّا كَانُوا يُقْتَلُونَ أَلْقَيْتُ قُرْعَةً بِذَلِكَ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
26:10 |
եւ ըրի ալ Երուսաղէմի մէջ, ու քահանայապետներէն իրաւասութիւն ստացած՝ բանտարկեցի սուրբերէն շատերը, եւ հաւանութիւն տուի անոնց մեռցուած ատենը:
|
|
Acts
|
Azeri
|
26:10 |
اله اورشلئمده ده بونو ادئردئم. باش کاهئنلردن ائختئيار آليب موقدّسلردن چوخلاريني زئندانلارا سالديم، اونلارين اؤلومه ورئلمهسئنه ده راضي ائدئم.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
26:10 |
Eta eguin-ere badut Ierusalemen: eta anhitz saindu nic presoindeguietan enserratu vkan dut, Sacrificadore principaletaric bothere vkanic: eta nehorc hiltzen cituenean neure sententiá emaiten nuen.
|
|
Acts
|
Bela
|
26:10 |
гэта я і рабіў у Ерусаліме; атрымаўшы ўладу ад першасьвятароў, я многіх сьвятых замыкаў у цямніцу і, калі забівалі іх, я падаваў за тое свой голас;
|
|
Acts
|
BretonNT
|
26:10 |
Kement-se eo ivez ar pezh am eus graet e Jeruzalem. Lakaet em eus er prizon kalz eus ar sent, o vezañ bet ar galloud-mañ digant ar veleien vras, ha pa lakaed anezho d'ar marv, e roen va mouezh da gement-se.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
26:10 |
което и сторих в Ерусалим; и мнозина от светиите аз запрех в тъмници, като взех власт от първосвещениците; и на убиването им и аз дадох глас върх тех.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
26:10 |
което и вършех в Ерусалим, понеже затварях в тъмници мнозина от светиите, след като получих власт от главните свещеници; а когато ги убиваха, давах глас против тях.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
26:10 |
အကျွန်ုပ်သည် ထိုအမှုများကို ဂျေရုဆလင်မြို့တွင် ပြုလုပ်ခဲ့ပါသည်။ အကျွန်ုပ်သည် ရဟန်းအကြီးအကဲများထံမှ ရရှိသော အခွင့်အာဏာဖြင့် သန့်ရှင်းသူများစွာကို ထောင်သွင်းအကျဉ်း ချခဲ့သည်သာမက သူတို့အား သေဒဏ်စီရင်သောအခါ၌လည်း အကျွန်ုပ်သည် သူတို့ကို ဆန့်ကျင်၍ မဲပေးခဲ့ပါသည်။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
26:10 |
ယေရုရှလင်မြို့၌ ထိုအမှုကို ပြုမိပါ၏။ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့ထံ၌ အခွင့်ရပြီးလျှင်၊ သန့်ရှင်းသူ အများတို့ကို ထောင်ထဲမှာ လှောင်ထားပါ၏။ သူတို့သည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရသောအခါ အကျွန်ုပ်သည် ဝန်ခံပါ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
26:10 |
ο και εποιησα εν ιεροσολυμοις και πολλους των αγιων εγω φυλακαις κατεκλεισα την παρα των αρχιερεων εξουσιαν λαβων αναιρουμενων τε αυτων κατηνεγκα ψηφον
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
26:10 |
еже и сотворих во Иерусалиме, и многи от святых аз в темницах затворях, власть от архиерей приемь: убиваемым же им прилагах совет:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
26:10 |
Ug mao kini ang akong gibuhat didto sa Jerusalem; dili lamang kay gipamilanggo ko ra ang daghan sa mga balaan ubos sa pagtugot sa mga sacerdote nga punoan, kondili usab sa diha nga gipapatay na sila ako mihatag sa akong pag-uyon batok kanila.
|
|
Acts
|
Che1860
|
26:10 |
ᎰᏩᏃ ᎾᏍᎩ ᎾᏆᏛᏁᎸᎩ ᏥᎷᏏᎵᎻ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏛᎩ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏕᏥᏍᏚᏅᎩ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ, ᎬᎩᏁᏤᎸᎯ ᎨᏒᎩ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ; ᏕᎨᏥᎷᎦᏃ ᏥᏁᎬᎩ ᎦᏥᏯᏡᏗᏍᎬᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
26:10 |
后来就在耶路撒冷这样作了。我得到了众祭司长授权,把许多圣徒关在监里,并且他们被杀的时候,我也表示同意。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
26:10 |
我在耶路撒冷就這樣作過。我不但從司祭長那裏取得權柄,把許多聖者關在監裏;而且他們被殺時,我還投了票。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
26:10 |
我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裡。他們被殺,我也出名定案。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
26:10 |
又嘗行此於耶路撒冷、且由祭司諸長受權、多囚聖徒、迨其見殺、我亦許之、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
26:10 |
我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
|
|
Acts
|
CopNT
|
26:10 |
ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁⲓⲁⲓϥ ϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲟⲩⲙⲏϣ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϩⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲁⲓϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϣⲁⲓϯⲱⲡ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
26:10 |
ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲓⲁⲁϥ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲁⲓⲛⲉϫ ϩⲁϩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲁⲓϫⲓ ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲓϯⲡⲍⲏⲫⲟⲥ ⲉⲧⲁⲕⲟⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
26:10 |
ⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲁⲓ̈ⲁⲁϥ ϩⲛ̅ⲑⲓ̅ⲗ̅ⲏ̅ⲙ ⲉⲁⲓ̈ⲛⲉϫϩⲁϩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ. ⲉⲁⲓ̈ϫⲓⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲓ̈ϯⲡⲍⲏⲫⲟⲥ ⲉⲧⲁⲕⲟⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
26:10 |
ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲓⲁⲁϥ ϩⲛⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲁⲓⲛⲉϫϩⲁϩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲁⲓϫⲓⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲓϯⲡⲍⲏⲫⲟⲥ ⲉⲧⲁⲕⲟⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
26:10 |
ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲓⲁⲁϥ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲁⲓⲛⲉϫ ϩⲁϩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ. ⲉⲁⲓϫⲓ ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲓϯⲡⲍⲏⲫⲟⲥ ⲉⲧⲁⲕⲟⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
26:10 |
To sam i činio u Jeruzalemu: mnoge sam svete, pošto od velikih svećenika dobih punomoć, u tamnice zatvorio, dao svoj glas kad su ih ubijali
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
26:10 |
hvilket jeg og gjorde i Jerusalem; og jeg kastede mange af de Hellige i Fængsel, der jeg havde faaet Magt dertil af de Ypperstepræster, og naar de bleve tagne af Dage, gav jeg min Stemme dertil.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
26:10 |
og det gjorde jeg ogsaa i Jerusalem; og jeg indespærrede mange af de hellige i Fængsler, da jeg havde faaet Fuldmagt dertil af Ypperstepræsterne, og naar de bleve slaaede ihjel, gav jeg min Stemme dertil.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
26:10 |
og det gjorde jeg ogsaa i Jerusalem; og jeg indespærrede mange af de hellige i Fængsler, da jeg havde faaet Fuldmagt dertil af Ypperstepræsterne, og naar de bleve slaaede ihjel, gav jeg min Stemme dertil.
|
|
Acts
|
Dari
|
26:10 |
و در اورشلیم همین کار را کردم و با اختیاراتی که از سران کاهنان گرفتم، بسیاری از مقدسان را به زندان انداختم و وقتی آنها را می کشتند بر ضد شان رأی می دادم.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
26:10 |
Hetwelk ik ook gedaan heb te Jeruzalem, en ik heb velen van de heiligen in de gevangenissen gesloten, de macht van de overpriesters ontvangen hebbende; en als zij omgebracht werden, stemde ik het toe.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
26:10 |
Hetwelk ik ook gedaan heb te Jeruzalem, en ik heb velen van de heiligen in de gevangenissen gesloten, de macht van de overpriesters ontvangen hebbende; en als zij omgebracht werden, stemde ik het toe.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
26:10 |
ο και εποιησα εν ιεροσολυμοις και πολλους των αγιων εγω φυλακαις κατεκλεισα την παρα των αρχιερεων εξουσιαν λαβων αναιρουμενων τε αυτων κατηνεγκα ψηφον
|
|
Acts
|
Esperant
|
26:10 |
Kaj tion mi ankaŭ faris en Jerusalem; kaj multajn el la sanktuloj en karcerojn mi enŝlosis, ricevinte de la ĉefpastroj la aŭtoritaton, kaj ĉe ilia mortigado mi ilin per voĉdono kondamnis.
|
|
Acts
|
Est
|
26:10 |
mida ma ka tegin Jeruusalemmas. Ma panin palju pühi inimesi vangi, kui ma ülemailt preestreilt olin saanud selleks loa. Ja kui need tapeti, andsin mina oma hääle selle poolt.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
26:10 |
و این درست همان کاری بود که در اورشلیم میکردم. با دریافت مجوز از سران کاهنان، مقدّسان بسیار را به زندان میافکندم، و چون به مرگ محکوم میشدند، علیه آنها رأی میدادم.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
26:10 |
چنانکه در اورشلیم هم کردم واز روسای کهنه قدرت یافته، بسیاری از مقدسین را در زندان حبس میکردم و چون ایشان را می کشتند، در فتوا شریک میبودم.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
26:10 |
و در اورشلیم همین كار را كردم و با اختیاراتی كه از سران كاهنان گرفتم، بسیاری از مقدّسان را به زندان انداختم و وقتی آنان را میكشتند برضدشان رأی میدادم.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
26:10 |
Niinkuin minä myös tein Jerusalemissa, ja salpasin monta pyhää vankihuoneisiin, kuin minä ylimmäisiltä papeilta olin saanut vallan; ja kuin he tapettiin, mielistyin minä heidän tuomioonsa,
|
|
Acts
|
FinPR
|
26:10 |
ja niin minä teinkin Jerusalemissa. Paljon pyhiä minä suljin vankiloihin, saatuani ylipapeilta siihen valtuuden, ja kun heitä tapettiin, annoin minä ääneni sen puolesta.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
26:10 |
Niin minä myös tein Jerusalemissa. Hankin ylipapeilta valtuudet ja toimitin vankilaan monia pyhiä, ja kun tuli kyse heidän surmaamisestaan, äänestin sen puolesta.
|
|
Acts
|
FinRK
|
26:10 |
Niin minä teinkin Jerusalemissa. Saatuani ylipapeilta valtuudet suljin monia pyhiä vankiloihin, ja kun heitä tapettiin, äänestin sen puolesta.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
26:10 |
ja niin teinkin Jerusalemissa. Paljon pyhiä minä suljin vankiloihin saatuani ylipapeilta siihen valtuuden, ja kun heitä tapettiin, annoin ääneni sen puolesta.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
26:10 |
ce que j'ai fait aussi à Jérusalem, et j'ai enfermé dans des prisons plusieurs des saints, en ayant reçu le pouvoir des principaux sacrificateurs ; et lorsqu'on les faisait mourir, j'y donnais mon suffrage ;
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
26:10 |
Ce que j’ai aussi exécuté dans Jérusalem, car j’ai fait prisonniers plusieurs des Saints, après en avoir reçu le pouvoir des principaux Sacrificateurs, et quand on les faisait mourir j’y donnais ma voix.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
26:10 |
C'est ce que j'ai fait à Jérusalem ; j'ai fait enfermer dans les prisons un grand nombre de saints, en ayant reçu le pouvoir des princes des prêtres ; et quand on les mettait à mort, j'y donnais mon suffrage.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
26:10 |
Ce que j'ai fait auffi à Jerufalem: & ai conftitué prifonniers plufieurs des Saints, ayant receu pouvoir de le faire, des principaux Sacrificateurs: & quand on les mettoit à mort, j'en baillois ma voix.
|
|
Acts
|
FreJND
|
26:10 |
ce que j’ai fait aussi dans Jérusalem ; et j’ai enfermé dans les prisons plusieurs des saints, après en avoir reçu le pouvoir des principaux sacrificateurs ; et quand on les faisait mourir, j’y donnais ma voix ;
|
|
Acts
|
FreOltra
|
26:10 |
et c'est ce que j'ai fait à Jérusalem: j'ai fait enfermer dans les prisons bien des saints; j'en avais reçu le pouvoir des principaux sacrificateurs; et, lorsqu'on les mettait à mort, j'y donnais mon suffrage.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
26:10 |
c'est pourquoi j'ai agi en conséquence à Jérusalem, et j'ai jeté plusieurs des saints dans les prisons, après en avoir reçu l'autorisation des grands prêtres, et, quand on les mettait à mort, j'y ai joint mon suffrage,
|
|
Acts
|
FreSegon
|
26:10 |
C'est ce que j'ai fait à Jérusalem. J'ai jeté en prison plusieurs des saints, ayant reçu ce pouvoir des principaux sacrificateurs, et, quand on les mettait à mort, je joignais mon suffrage à celui des autres.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
26:10 |
et c'est ce que j'ai fait à Jérusalem. J'ai fait jeter en prison un grand nombre de fidèles, m'y étant fait autoriser par les chefs des prêtres, et quand on les mettait à mort, j'y souscrivais entièrement.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
26:10 |
C'est ce que j'ai fait à Jérusalem: j'ai jeté en prison plusieurs des saints, après en avoir reçu le pouvoir des principaux sacrificateurs; et lorsqu'on les faisait mourir, je donnais mon suffrage.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
26:10 |
Et c’est ce que j’ai fait à Jérusalem, où j’ai enfermé dans les prisons un grand nombre de saints, en ayant reçu le pouvoir des princes des prêtres ; et lorsqu’ils étaient mis à mort, j’y ai donné mon suffrage.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
26:10 |
Das habe ich denn auch in Jerusalem getan: Mit hohenpriesterlicher Vollmacht ausgerüstet, warf ich viele Heilige ins Gefängnis, und wenn sie hingerichtet werden sollten, stimmte ich dafür.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
26:10 |
wie ich denn auch zu Jerusalem getan habe, da ich viel Heilige in das Gefangnis verschloß, daruber ich Macht von den Hohenpriestern empfing; und wenn sie erwurget wurden, half ich das Urteil sprechen.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
26:10 |
was ich auch in Jerusalem getan habe; und viele der Heiligen habe ich in Gefängnisse eingeschlossen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Gewalt empfangen hatte; und wenn sie umgebracht wurden, so gab ich meine Stimme dazu.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
26:10 |
was ich auch in Jerusalem getan habe; und viele der Heiligen habe ich in Gefängnisse eingeschlossen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Gewalt empfangen hatte; und wenn sie umgebracht wurden, so gab ich meine Stimme dazu.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
26:10 |
Das tat ich in Jerusalem; auch verschaffte ich mir Vollmacht von den Oberpriestern und ließ viele Heilige ins Gefängnis bringen und, wo es sich darum handelte, sie hinzurichten, gab ich meine Zustimmung.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
26:10 |
was ich in Jerusalem auch getan habe, und zwar habe ich viele der Heiligen in Gefängnissen weggesperrt, nachdem ich die [entsprechende] Vollmacht von den Oberpriestern erhalten hatte, und habe ‹meine Zustimmung gegeben›, wenn sie umgebracht wurden.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
26:10 |
was ich in Jerusalem auch getan habe, und zwar habe ich viele der Heiligen in Gefängnissen weggesperrt, nachdem ich die [entsprechende] Vollmacht von den Oberpriestern erhalten hatte, und habe ‹meine Zustimmung gegeben›, wenn sie umgebracht wurden.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
26:10 |
und das habe ich denn auch in Jerusalem getan. Ich verschaffte mir nämlich Vollmacht von den Hohenpriestern und ließ viele von den Heiligen in die Gefängnisse einschließen; und wenn sie hingerichtet werden sollten, erklärte ich mich damit einverstanden.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
26:10 |
Das habe ich auch getan. Ausgestattet mit einer Vollmacht der Hohen Priester, brachte ich in Jerusalem viele Christen ins Gefängnis; und wenn sie hingerichtet werden sollten, stimmte ich dafür.
|
|
Acts
|
GerSch
|
26:10 |
was ich auch zu Jerusalem tat; und viele der Heiligen ließ ich ins Gefängnis schließen, wozu ich von den Hohenpriestern die Vollmacht empfangen hatte, und wenn sie getötet werden sollten, gab ich die Stimme dazu.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
26:10 |
Was ich denn auch in Jerusalem tat, und viele Heilige ins Gefängnis verschloß, wozu ich Vollmacht von den Hohenpriestern empfing, und stimmte mit, daß sie zum Tode gebracht wurden.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
26:10 |
das habe ich auch gethan in Jerusalem, und habe viele von den Heiligen in Gefängnishaft gebracht, indem ich mir die Vollmacht von den Hohenpriestern verschaffte, und wenn sie hingerichtet wurden, habe ich meine Stimme dazugegeben;
|
|
Acts
|
GerZurch
|
26:10 |
Und das tat ich denn auch in Jerusalem, und viele der Heiligen liess ich in die Gefängnisse einschliessen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Vollmacht empfangen hatte, und wenn sie getötet werden sollten, gab ich die Stimme dazu.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
26:10 |
το οποίον και έπραξα εν Ιεροσολύμοις, και πολλούς των αγίων εγώ κατέκλεισα εις φυλακάς, λαβών την εξουσίαν παρά των αρχιερέων, και ότε εφονεύοντο έδωκα ψήφον κατ' αυτών.
|
|
Acts
|
Haitian
|
26:10 |
Se sa m' te fè lavil Jerizalèm. Mwen te resevwa yon pouvwa espesyal nan men chèf prèt yo pou sa. Mwen te mete anpil patizan Kris yo nan prizon. Lè yo t'ap kondannen yo amò, mwen te dakò nèt ale.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
26:10 |
כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי בִירוּשָׁלָיִם וְגַם־קְדוֹשִׁים רַבִּים אֲנִי הִסְגַּרְתִּי לְבָתֵּי כְלָאִים בָּרִשְׁיוֹן אֲשֶׁר קִבַּלְתִּי מֵאֵת הַכֹּהֲנִים הַגְּדוֹלִים וּכְשֶׁנֶּהֶרְגוּ הִסְכָּמְתִּי׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
26:10 |
כאשר עשיתי בירושלים וגם קדושים רבים אני הסגרתי לבתי כלאים ברשיון אשר קבלתי מאת הכהנים הגדולים וכשנהרגו הסכמתי׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
26:10 |
s ezt meg is tettem Jeruzsálemben. A szentek közül sokat zárattam börtönökbe, miután a főpapoktól felhatalmazást nyertem. Amikor pedig megölték őket, a hozzájárulásomat adtam.
|
|
Acts
|
HunKar
|
26:10 |
Mit meg is cselekedtem Jeruzsálemben: és a szentek közül én sokat börtönbe vettettem, a főpapoktól való felhatalmazást megnyervén. Sőt mikor megölettetének, szavazatommal hozzájárultam.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
26:10 |
Meg is tettem ezt Jeruzsálemben, és a főpapoktól kapott felhatalmazás alapján a szentek közül sokat börtönbe vetettem. Amikor pedig halálra ítélték őket, én is ellenük szavaztam.
|
|
Acts
|
HunUj
|
26:10 |
Meg is tettem ezt Jeruzsálemben, és a főpapoktól kapott felhatalmazás alapján a szentek közül sokat börtönbe vetettem. Amikor pedig megölték őket, én is ellenük szavaztam.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
26:10 |
Il che eziandio feci in Gerusalemme; ed avendone ricevuta la podestà da’ principali sacerdoti, io serrai nelle prigioni molti de’ santi; e, quando erano fatti morire, io vi diedi la mia voce.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
26:10 |
E questo difatti feci a Gerusalemme; e avutane facoltà dai capi sacerdoti serrai nelle prigioni molti de’ santi; e quando erano messi a morte, io detti il mio voto.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
26:10 |
我エルサレムにて之をおこなひ、祭司長らより權威を受けて多くの聖徒を獄にいれ、彼らの殺されし時これに同意し、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
26:10 |
そして,それをエルサレムで実行したのです。わたしは祭司長たちから権限を受けて,大勢の聖徒たちをろうやに閉じ込め,彼らが死に渡される時には,彼らに不利な票を投じました。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
26:10 |
そしてわたしは、それをエルサレムで敢行し、祭司長たちから権限を与えられて、多くの聖徒たちを獄に閉じ込め、彼らが殺される時には、それに賛成の意を表しました。
|
|
Acts
|
JapRague
|
26:10 |
エルザレムに於ても然為せり、且司祭長等より権力を授りて、多くの聖徒を監獄に閉籠め、且彼等の殺さるる時に之に賛成の投票をなせり。
|
|
Acts
|
KLV
|
26:10 |
vam jIH je ta'ta' Daq Jerusalem. jIH both shut Dung law' vo' the le' ghotpu' Daq prisons, ghajtaH Hevta' authority vo' the pIn lalDan vumwI'pu', je ghorgh chaH were lan Daq Hegh jIH nobta' wIj vote Daq chaH.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
26:10 |
Deelaa dagu mee ne-hai i Jerusalem. Au guu-kae dogu hagadootonu mai baahi nia dagi hai-mee-dabu, gi-kilia nia daangada a God gi-lodo nia hale-galabudi belee daaligi gii-mmade, gei au guu-donu ginai.
|
|
Acts
|
Kaz
|
26:10 |
Иерусалимде осымен айналысып, бас діни қызметкерден арнайы өкілеттік алып, Құдайдың қасиетті адамдарының көбін түрмеге жаптырдым. Олар өлім жазасына кесілгенде, бұған да келісіп, дауыс беріп отырдым.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
26:10 |
La̱in quinqˈueheb chi tzˈapecˈ saˈ tzˈalam nabaleb laj pa̱banel. Ut qˈuebil incuanquil chixba̱nunquil aˈan xbaneb li xbe̱nil aj tij. Ut nak nequeˈcamsi̱c laj pa̱banel, la̱in quin-oquen ajcuiˈ chirixeb re teˈcamsi̱k. Aˈin quilajinba̱nu aran Jerusalén.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
26:10 |
ខ្ញុំបានធ្វើដូច្នេះនៅក្រុងយេរូសាឡិម ហើយខ្ញុំបានទទួលសិទ្ធិអំណាចពីសម្ដេចសង្ឃឲ្យចាប់ពួកបរិសុទ្ធជាច្រើនដាក់គុក ព្រមទាំងយល់ព្រមពេលគេសម្លាប់អ្នកទាំងនោះទៀតផង
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
26:10 |
예루살렘에서도 그 일을 행하여 내가 수제사장들로부터 권한을 받아 성도들 중에서 많은 사람을 감옥에 가두며 또 그들을 죽일 때에 그들을 대적하는 목소리를 내었고
|
|
Acts
|
KorRV
|
26:10 |
예루살렘에서 이런 일을 행하여 대제사장들에게서 권세를 얻어 가지고 많은 성도를 옥에 가두며 또 죽일 때에 내가 가편 투표를 하였고
|
|
Acts
|
Latvian
|
26:10 |
To es arī darīju Jeruzalemē. Saņēmis pilnvaras no augstajiem priesteriem, es daudzus no svētajiem ieslēdzu cietumos un viņu nonāvēšanai devu savu piekrišanu.
|
|
Acts
|
LinVB
|
26:10 |
Nasálákí bôngó o Yerúzalem : banganga bakonzi bapésákí ngáí likokí, bôngó ngáí mǒkó nabwákákí bayambi baíké o bolóko ; mpé ntángo bazalákí koboma bangó, ngáí mpé nazalákí kondima.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
26:10 |
Aš taip ir dariau Jeruzalėje. Gavęs iš aukštųjų kunigų įgaliojimus, daugybę šventųjų uždariau į kalėjimus, o kai jie buvo žudomi, pritardavau.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
26:10 |
To es arī esmu darījis Jeruzālemē, un es daudz svētus esmu ieslēdzis cietumā, to varu no tiem augstiem priesteriem dabūjis; un kad viņi tapa nokauti, tad man tas bija pa prātam.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
26:10 |
അതു ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ ചെയ്തിട്ടുമുണ്ടു; മഹാപുരോഹിതന്മാരോടു അധികാരപത്രം വാങ്ങി വിശുദ്ധന്മാരിൽ പലരെയും തടവിൽ ആക്കി അടെച്ചു; അവരെ നിഗ്രഹിക്കുന്ന സമയം ഞാനും സമ്മതം കൊടുത്തു.
|
|
Acts
|
Maori
|
26:10 |
Ae, i meinga ano tenei e ahau ki Hiruharama: he tokomaha ano te hunga tapu i uakina e ahau ki nga whare herehere, he mea tuku mai hoki nga tikanga na nga tohunga nui ki ahau; a, i te whakamatenga i a ratou, i whakaae ahau kia peratia ratou.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
26:10 |
sady nataoko tany Jerosalema izany, ka maro ny olona masìna no nohidiako tao an-tranomaizina, rehefa nahazo fahefana tamin’ ny lohan’ ny mpisorona aho; ary raha hovonoina ireny, dia mba nandatsa-bato nanaiky izany koa aho.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
26:10 |
Ийм зүйлийг би ч бас Иерусалимд хийж байсан. Мөн би эрх мэдлийг ахлах тахилч нараас хүлээн аваад, ариун хүмүүсээс олныг шоронд хорьсон. Тэгээд тэднийг алуулахад тэдний эсрэг дуу хоолойгоо өргөсөн.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
26:10 |
ὃ καὶ ἐποίησα ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ πολλούς ⸀τε τῶν ἁγίων ἐγὼ ⸀ἐν φυλακαῖς κατέκλεισα τὴν παρὰ τῶν ἀρχιερέων ἐξουσίαν λαβών, ἀναιρουμένων τε αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον,
|
|
Acts
|
Ndebele
|
26:10 |
lami engakwenza eJerusalema, njalo mina ngavalela abanengi kwabangcwele entolongweni, sengemukele amandla avela kubapristi abakhulu; lalapho bebulawa ngakukhetha ngimelene labo.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
26:10 |
Dat heb ik dan ook te Jerusalem gedaan. Door de opperpriesters gemachtigd, heb ik een groot aantal heiligen in de gevangenis geworpen; en als ze ter dood werden gebracht, stemde ik er voor.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
26:10 |
som jeg også gjorde i Jerusalem, og mange av de hellige stengte jeg i fengsler, idet jeg hadde mottatt makten fra yppersteprestene; óg de som ble myrdet gav jeg småstein mot.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
26:10 |
det gjorde eg og i Jerusalem, og eg kasta mange av dei heilage i fangehus, då eg hadde fenge fullmagt frå øvsteprestarne, og når dei skulde verta ihelslegne, røysta eg med,
|
|
Acts
|
Norsk
|
26:10 |
det gjorde jeg også i Jerusalem, og både kastet jeg mange av de hellige i fengsel, efterat jeg hadde fått fullmakt av yppersteprestene, og når de skulde slåes ihjel, gav jeg min stemme til det,
|
|
Acts
|
Northern
|
26:10 |
Yerusəlimdə də bunu edirdim. Başçı kahinlərdən aldığım səlahiyyətə əsasən nə qədər müqəddəsi zindanlara saldırdım və edam olunanda onların əleyhinə səs verdim.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
26:10 |
ܗܕܐ ܕܥܒܕܬ ܐܦ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܩܕܝܫܐ ܤܓܝܐܐ ܐܪܡܝܬ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܒܫܘܠܛܢܐ ܕܩܒܠܬ ܡܢ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܟܕ ܡܬܩܛܠܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗܘܢ ܐܫܬܘܬܦܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܝܒܘ ܐܢܘܢ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
26:10 |
I me i pil wiadar nan Ierusalem; o me saraui kan toto me i saliedier ong nan imateng murin ai aleer manaman sang ren samero lapalap akan o irail lao kamelar, ngai pil sauasa.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
26:10 |
Iei met me I wiahier nan Serusalem, I ahpw ale manaman sang rehn samworo lapalap akan oh salihedi sapwellimen Koht aramas tohtohie; oh ni arail pengpenglahn kamala, I pil inenen iang pwungki mehlel.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
26:10 |
Com też czynił w Jeruzalemie i wielem ja świętych sadzał do więzienia, wziąwszy moc od przedniejszych kapłanów; a gdy mieli być zabijani, wotowałem przeciwko nim.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
26:10 |
Tak też czyniłem w Jerozolimie, gdzie wielu świętych wtrącałem do więzienia, wziąwszy upoważnienie od naczelnych kapłanów, a kiedy skazywano ich na śmierć, głosowałem przeciwko nim;
|
|
Acts
|
PorAR
|
26:10 |
o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
26:10 |
O que tambem fiz em Jerusalem. E, havendo recebido poder dos principaes dos sacerdotes, encerrei muitos dos sanctos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:10 |
O que eu também fiz em Jerusalém; e tendo recebido autoridade dos chefes dos sacerdotes, eu pus em prisões a muitos dos santos; e quando eles eram mortos, eu também dava meu voto contra eles .
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:10 |
O que eu também fiz em Jerusalém; e tendo recebido autoridade dos chefes dos sacerdotes, eu pus em prisões a muitos dos santos; e quando eles eram mortos, eu também dava meu voto contra eles .
|
|
Acts
|
PorCap
|
26:10 |
*E foi precisamente o que fiz em Jerusalém: com o pleno assentimento dos sumos sacerdotes, meti na prisão grande número de santos e, quando eram mortos, eu dava o meu assentimento.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
26:10 |
Iw katotman ke'iapI shi Cinose'ne'muk ipi mce'sh te'pwe'ie'ntukuk nkikpakwak shi kpakotiwkumkok, kamishwat kshke' e'osuwun ki ke'cme'matmocuk, ipi pic kan sIckaswat, nkimcItshImak;
|
|
Acts
|
RomCor
|
26:10 |
şi aşa am şi făcut în Ierusalim. Am aruncat în temniţă pe mulţi sfinţi, căci am primit puterea aceasta de la preoţii cei mai de seamă şi, când erau osândiţi la moarte, îmi dădeam şi eu votul împotriva lor.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
26:10 |
Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос;
|
|
Acts
|
RusSynod
|
26:10 |
Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
26:10 |
Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос;
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
26:10 |
ὃ καὶ ἐποίησα ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ πολλούς ⸀τε τῶν ἁγίων ἐγὼ ⸀ἐν φυλακαῖς κατέκλεισα τὴν παρὰ τῶν ἀρχιερέων ἐξουσίαν λαβών, ἀναιρουμένων τε αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον,
|
|
Acts
|
Shona
|
26:10 |
neni zvandakaita muJerusarema, uye ini ndakapfigira vazhinji vevatsvene mumatirongo, ndagamuchira simba kubva kuvapristi vakuru; nepavaiurawa ndaizvisarudza.
|
|
Acts
|
SloChras
|
26:10 |
To sem tudi storil v Jeruzalemu; in veliko svetih sem zaprl v ječe, ko sem bil prejel pooblastilo za to od višjih duhovnikov, in ko so jih morili, sem dajal svoj glas zoper nje.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
26:10 |
Kar sem tudi počel v Jeruzalemu. In mnoge izmed svetih sem zapiral v ječo, ker sem prejel oblast od visokih duhovnikov. In ko so jih morili, sem dajal svoj glas zoper nje.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
26:10 |
Kar sem tudi storil v Jeruzalemu, in veliko svetih sem jaz v ječe zaprl, ko sem bil od vélikih duhovnov oblast prejel. In ko so jih morili, pristajal sem na sodbo.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
26:10 |
Oo sidaasaan ku sameeyey Yeruusaalem; weliba waxaan xabsi ku xidhay kuwo badan oo quduusiin ah, anigoo amar ka wata wadaaddada sare, oo kolkii la dilayayba waan ku raacsanaa.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
26:10 |
Esto lo hice efectivamente en Jerusalén, donde con poderes de parte de los sumos sacerdotes encerré en cárceles a muchos de los santos; y cuando los hacían morir, yo concurría con mi voto.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
26:10 |
Lo cual también hice en Jerusalem, y yo encerré en cárceles á muchos de los santos, recibida potestad de los príncipes de los sacerdotes; y cuando eran matados, yo dí mi voto.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
26:10 |
Lo cual también hice en Jerusalem, y yo encerré en cárceles a muchos de los santos, habiendo recibido poderes de los príncipes de los sacerdotes; y cuando les hacían morir, yo di mi voto contra ellos.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
26:10 |
Lo cual también hice en Jerusalem, y yo encerré en cárceles á muchos de los santos, recibida potestad de los príncipes de los sacerdotes; y cuando eran matados, yo dí mi voto.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
26:10 |
Esto también lo hice en Jerusalén. Callé a muchos de los santos en prisión, habiendo recibido autoridad de los jefes de los sacerdotes y también cuando eran condenados a muerte daba mi voto en su contra.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
26:10 |
Lo cual tambien hice en Jerusalem; y yo encerré en cárceles á muchos de los santos, recibida potestad de los príncipes de los sacerdotes, y cuando eran matados, yo dí mi voto.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
26:10 |
Као што и учиних у Јерусалиму; и многе од светих ја затварах у тамнице, примивши власт од главара свештеничких; и кад их убијаху, пристајах на суд.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
26:10 |
Као што и учиних у Јерусалиму; и многе од светијех ја затворах у тамнице, примивши власт од главара свештеничкијех; и кад их убијаху, пристајах на суд.
|
|
Acts
|
StatResG
|
26:10 |
Ὃ καὶ ἐποίησα ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ πολλούς τε τῶν ἁγίων ἐγὼ ἐν φυλακαῖς κατέκλεισα, τὴν παρὰ τῶν ἀρχιερέων ἐξουσίαν λαβών, ἀναιρουμένων τε αὐτῶν, κατήνεγκα ψῆφον.
|
|
Acts
|
Swahili
|
26:10 |
Mambo hayo ndiyo niliyoyafanya huko Yerusalemu. Mimi binafsi, nikiwa nimepewa mamlaka kutoka kwa makuhani wakuu, nilipata kuwatia gerezani wengi wa watu wa Mungu. Nao walipohukumiwa kuuawa, nilipiga kura ya kukubali.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
26:10 |
så gjorde jag ock i Jerusalem. Och många av de heliga inspärrade jag i fängelse, sedan jag av översteprästerna hade fått fullmakt därtill; och när man ville döda dem, röstade ock jag därför.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
26:10 |
och det gjorde jag också i Jerusalem. Många av de heliga satte jag i fängelse med fullmakt från översteprästerna, och när man ville avrätta dem röstade jag för det.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:10 |
Som jag ock gjorde i Jerusalem; och mänga heliga kastade jag i fängelse, dertill jag magt tagit hade af de öfversta Presterna; och då de dräpne vordo, förde jag domen.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:10 |
Som jag ock gjorde i Jerusalem; och många heliga kastade jag i fängelse, dertill jag magt tagit hade af de öfversta Presterna; och då de dräpne vordo, förde jag domen.
|
|
Acts
|
TNT
|
26:10 |
ὃ καὶ ἐποίησα ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ πολλούς τε τῶν ἁγίων ἐγὼ ἐν φυλακαῖς κατέκλεισα, τὴν παρὰ τῶν ἀρχιερέων ἐξουσίαν λαβών, ἀναιρουμένων τε αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον·
|
|
Acts
|
TR
|
26:10 |
ο και εποιησα εν ιεροσολυμοις και πολλους των αγιων εγω φυλακαις κατεκλεισα την παρα των αρχιερεων εξουσιαν λαβων αναιρουμενων τε αυτων κατηνεγκα ψηφον
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
26:10 |
At ginawa ko rin ito sa Jerusalem: at kinulong ko sa mga bilangguan ang marami sa mga banal, pagkatanggap ko ng kapamahalaan sa mga pangulong saserdote, at nang sila'y ipinapapatay, ay ibinibigay ko ang aking pagsangayon laban sa kanila.
|
|
Acts
|
Tausug
|
26:10 |
Na, biya' ha yan in hīnang ku ha Awrusalam. Mataud tau agad kan Īsa in napajīl ku, sabab dīhilan aku kapatutan sin manga nakura' kaimaman sumaggaw kanila. Lāgi' taayun tuud aku bang sila butangan na sin hukuman patayun.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
26:10 |
สิ่งเหล่านั้นข้าพระองค์ได้กระทำในกรุงเยรูซาเล็ม เมื่อข้าพระองค์รับอำนาจจากพวกปุโรหิตใหญ่แล้ว ข้าพระองค์ได้ขังวิสุทธิชนหลายคนไว้ในคุก และครั้นเขาถูกลงโทษถึงตาย ข้าพระองค์ก็เห็นดีด้วย
|
|
Acts
|
Tisch
|
26:10 |
ὃ καὶ ἐποίησα ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ πολλούς τε τῶν ἁγίων ἐγὼ ἐν φυλακαῖς κατέκλεισα, τὴν παρὰ τῶν ἀρχιερέων ἐξουσίαν λαβών, ἀναιρουμένων τε αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον,
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
26:10 |
Dispela samting tu mi mekim long Jerusalem. Na planti bilong ol seint mi bin pasim long kalabus, taim mi kisim namba long ol bikpris. Na taim ol i mekim ol i dai, mi givim nek bilong mi i birua long ol.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
26:10 |
Ve Kudüs’te bunu yaptım. Başrahiplerden yetki alarak İsa’nın şakirtlerinden birçoğunu hapse attırdım. Öldürülmeleri için oy kullandım.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
26:10 |
Ve Yeruşalim'de bunu yaptım. Başkâhinlerden aldığım yetkiyle kutsallardan birçoğunu hapse attırdım; ölüm cezasına çarptırıldıkları zaman oyumu onların aleyhinde kullandım.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
26:10 |
Що й робив я в Єрусалимі, і многих сьвятих замикав у темниці, прийнявши власть од архивреїв, а як убивали їх, давав мій голос.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
26:10 |
що я в Єрусалимі й робив, і багато кого зо святих до в'язниць я замкнув, як отримав був вла́ду від первосвящеників; а як їх убивали, я голос давав проти них.
|
|
Acts
|
Uma
|
26:10 |
Hiaa' ku'ewa mpu'u-ra hi Yerusalem. Hante sura kuasa ngkai imam pangkeni, wori' tauna to mepangala' hi Yesus kutarungku'. Kupokono wo'o-kuwo ane rahuku' mate-ra.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
26:10 |
اور یہ مَیں نے یروشلم میں کیا بھی۔ راہنما اماموں سے اختیار لے کر مَیں نے وہاں کے بہت سے مُقدّسوں کو جیل میں ڈلوا دیا۔ اور جب کبھی اُنہیں سزائے موت دینے کا فیصلہ کرنا تھا تو مَیں نے بھی اِس حق میں ووٹ دیا۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
26:10 |
और यह मैंने यरूशलम में किया भी। राहनुमा इमामों से इख़्तियार लेकर मैंने वहाँ के बहुत-से मुक़द्दसों को जेल में डलवा दिया। और जब कभी उन्हें सज़ाए-मौत देने का फ़ैसला करना था तो मैंने भी इस हक़ में वोट दिया।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
26:10 |
Aur yih maiṅ ne Yarūshalam meṅ kiyā bhī. Rāhnumā imāmoṅ se iḳhtiyār le kar maiṅ ne wahāṅ ke bahut-se muqaddasoṅ ko jel meṅ ḍalwā diyā. Aur jab kabhī unheṅ sazā-e-maut dene kā faislā karnā thā to maiṅ ne bhī is haq meṅ woṭ diyā.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
26:10 |
вә Йерусалимда мана шундақ қилған едим. Алий роһанийлардин алған һоқуқум билән нурғун мәсиһийләрни зинданға тутуп бәргән, улар өлүмгә һөкүм қилинғандиму, һөкүмгә қошулған едим.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
26:10 |
Đó là điều tôi đã làm tại Giê-ru-sa-lem. Được các thượng tế uỷ quyền, chính tôi đã bỏ tù nhiều người trong dân thánh ; và khi họ bị xử tử, tôi đã bỏ phiếu tán thành.
|
|
Acts
|
Viet
|
26:10 |
Thật tôi đã làm sự nầy tại thành Giê-ru-sa-lem: sau khi đã chịu quyền của các thầy tế lễ cả, thì tôi bỏ tù nhiều người thánh; và lúc họ giết các người đó, tôi cũng đồng một ý.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
26:10 |
Đó là điều tôi đã thi hành tại Giê-ru-sa-lem. Được các thượng tế ủy quyền, tôi đã bắt bớ nhiều người thánh, tống giam họ vào ngục; và khi họ bị kết án xử tử thì tôi cũng tán thành.
|
|
Acts
|
WHNU
|
26:10 |
ο και εποιησα εν ιεροσολυμοις και πολλους τε των αγιων εγω εν φυλακαις κατεκλεισα την παρα των αρχιερεων εξουσιαν λαβων αναιρουμενων τε αυτων κατηνεγκα ψηφον
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
26:10 |
A dyna wnes i: ces i awdurdod gan y prif offeiriaid yn Jerwsalem i daflu nifer fawr o Gristnogion i'r carchar. Rôn i'n un o'r rhai oedd o blaid rhoi'r gosb eithaf iddyn nhw!
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
26:10 |
Which thing also Y dide in Jerusalem, and Y encloside manye of the seyntis in prisoun, whanne Y hadde take powere of the princis of preestis. And whanne thei weren slayn, Y brouyte the sentence.
|
|
Acts
|
f35
|
26:10 |
ο και εποιησα εν ιεροσολυμοις και πολλους των αγιων εγω φυλακαις κατεκλεισα την παρα των αρχιερεων εξουσιαν λαβων αναιρουμενων τε αυτων κατηνεγκα ψηφον
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
26:10 |
Ya na he' kahinanganku, waktu tagna' ma Awrusalam. Bay aku kabuwanan kapatut e' saga imam alanga, angkan aheka a'a suku' Tuhan bay isiku ni deyom kalabusu. Ta'abut pa'in sigām pinat'nna'an hukuman ni kamatay, bay aku pauyun angaho'.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
26:10 |
en dat heb ik ook gedaan in Jerusalem, en ik heb velen der heiligen in de gevangenissen gesloten, toen ik van de overpriesters daartoe macht had ontvangen; en als zij omgebracht werden, keurde ik dat goed,
|