Acts
|
RWebster
|
26:11 |
And I punished them often in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even to foreign cities.
|
Acts
|
EMTV
|
26:11 |
And I punished them often in all the synagogues, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even as far as to foreign cities.
|
Acts
|
NHEBJE
|
26:11 |
Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
|
Acts
|
Etheridg
|
26:11 |
And in every synagogue I was furious against them, while I constrained them to blaspheme the name of Jeshu; and, being filled with great wrath against them, I went forth unto other cities also to persecute them.
|
Acts
|
ABP
|
26:11 |
And in all the synagogues often punishing them, I compelled them to blaspheme. And extremely raging against them, I persecuted them even as unto the outer cities.
|
Acts
|
NHEBME
|
26:11 |
Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
|
Acts
|
Rotherha
|
26:11 |
and, throughout all the synagogues, ofttimes punishing them, I would fain have compelled them to defame; and, being excessively maddened against them, I went on to pursue them as far as even the outlying cities.
|
Acts
|
LEB
|
26:11 |
And throughout all the synagogues I punished them often and tried to force them to blaspheme, and because I was enraged at them beyond measure, I was pursuing them even as far as to foreign cities.
|
Acts
|
BWE
|
26:11 |
Often I punished them in all the meeting places. I tried to make them say wrong things about Christ. I was very, very angry. I even went to other cities to trouble them.’
|
Acts
|
Twenty
|
26:11 |
Time after time, in every Synagogue, I tried by punishments to force them to blaspheme. So frantic was I against them, that I pursued them even to towns beyond our borders.
|
Acts
|
ISV
|
26:11 |
I would even punish them frequently in every synagogue and try to make them blaspheme. Raging furiously against them, I would hunt them down even to distant cities.
|
Acts
|
RNKJV
|
26:11 |
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
|
Acts
|
Jubilee2
|
26:11 |
And I punished them often in every synagogue and compelled [them] to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted [them] even unto foreign cities.
|
Acts
|
Webster
|
26:11 |
And I punished them often in every synagogue, and compelled [them] to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted [them] even to foreign cities.
|
Acts
|
Darby
|
26:11 |
And often punishing them in all the synagogues, I compelled them to blaspheme. And, being exceedingly furious against them, I persecuted them even to cities out [of our own land].
|
Acts
|
OEB
|
26:11 |
Time after time, in every synagogue, I tried by punishments to force them to blaspheme. So frantic was I against them, that I pursued them even to towns beyond our borders.
|
Acts
|
ASV
|
26:11 |
And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.
|
Acts
|
Anderson
|
26:11 |
And I punished them often in every synagogue, and compelled them to speak impiously; and, being exceedingly mad against them, I persecuted them even to foreign cities.
|
Acts
|
Godbey
|
26:11 |
and throughout all the synagogues, frequently punishing them, I compelled them to blaspheme; and being exceeding mad against them, I was persecuting them even also unto foreign cities.
|
Acts
|
LITV
|
26:11 |
And often punishing them through all the synagogues, I compelled them to blaspheme. And being exceedingly furious against them, I even persecuted as far as the outside cities.
|
Acts
|
Geneva15
|
26:11 |
And I punished them throughout all the Synagogues, and compelled them to blaspheme, and being more mad against them, I persecuted them, euen vnto strange cities.
|
Acts
|
Montgome
|
26:11 |
"In all the synagogues also I punished them oftentimes, and tried to make them blaspheme; and in my mad fury I was pursuing them even to foreign cities.
|
Acts
|
CPDV
|
26:11 |
And in every synagogue, frequently while punishing them, I compelled them to blaspheme. And being all the more maddened against them, I persecuted them, even to foreign cities.
|
Acts
|
Weymouth
|
26:11 |
In all the synagogues also I punished them many a time, and tried to make them blaspheme; and in my wild fury I chased them even to foreign towns.
|
Acts
|
LO
|
26:11 |
and frequently punishing them in all the synagogues, I compelled them to blaspheme: and being exceedingly mad against them, I persecuted them even to foreign cities.
|
Acts
|
Common
|
26:11 |
And as I punished them often in all the synagogues, I tried to force them to blaspheme; and being furiously enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
|
Acts
|
BBE
|
26:11 |
And I gave them punishment frequently, in all the Synagogues, forcing them to say things against God; and burning with passion against them, I went after them even into far-away towns.
|
Acts
|
Worsley
|
26:11 |
And often punishing them in all the synagogues, I compelled them to blaspheme, and being excessively enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
|
Acts
|
DRC
|
26:11 |
And oftentimes punishing them, in every synagogue, I compelled them to blaspheme: and being yet more mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.
|
Acts
|
Haweis
|
26:11 |
And in every synagogue oftentimes punishing them, I compelled them to blaspheme; and being exceedingly maddened with rage against them, I persecuted them even to the cities that are without.
|
Acts
|
GodsWord
|
26:11 |
I even went to each synagogue, punished believers, and forced them to curse the name of Jesus. In my furious rage against them, I hunted them down in cities outside Jerusalem.
|
Acts
|
Tyndale
|
26:11 |
And I punysshed them ofte in every synagoge and compelled them to blaspheme: and was yet more mad apon them and persecuted the even vnto straunge cities.
|
Acts
|
KJVPCE
|
26:11 |
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
|
Acts
|
NETfree
|
26:11 |
I punished them often in all the synagogues and tried to force them to blaspheme. Because I was so furiously enraged at them, I went to persecute them even in foreign cities.
|
Acts
|
RKJNT
|
26:11 |
And I punished them often in every synagogue, and tried to force them to blaspheme; and being furiously enraged against them, I persecuted them even in foreign cities.
|
Acts
|
AFV2020
|
26:11 |
And by punishing them often in all the synagogues, I compelled them to blaspheme. And being exceedingly furious against them, I persecuted them even as far as to foreign cities.
|
Acts
|
NHEB
|
26:11 |
Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
|
Acts
|
OEBcth
|
26:11 |
Time after time, in every synagogue, I tried by punishments to force them to blaspheme. So frantic was I against them, that I pursued them even to towns beyond our borders.
|
Acts
|
NETtext
|
26:11 |
I punished them often in all the synagogues and tried to force them to blaspheme. Because I was so furiously enraged at them, I went to persecute them even in foreign cities.
|
Acts
|
UKJV
|
26:11 |
And I punished them often in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
|
Acts
|
Noyes
|
26:11 |
And I punished them often in all the synagogues, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I pursued them even to foreign cities.
|
Acts
|
KJV
|
26:11 |
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
|
Acts
|
KJVA
|
26:11 |
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
|
Acts
|
AKJV
|
26:11 |
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even to strange cities.
|
Acts
|
RLT
|
26:11 |
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
|
Acts
|
OrthJBC
|
26:11 |
"And throughout all the shuls I often punished them, forcing them to commit Chillul Hashem gidduf, and since I was so enraged against them, I was bringing redifah on them even as far as foreign cities.
RAV SHA'UL TELLS OF HIS EXPERIENCE OF BEING MEKABEL REBBE, MELECH HAMOSHIACH
|
Acts
|
MKJV
|
26:11 |
And I punished them often in every synagogue; I compelled them to blaspheme; and being exceedingly furious against them, I persecuted them even to the outside cities.
|
Acts
|
YLT
|
26:11 |
and in every synagogue, often punishing them, I was constraining them to speak evil, being also exceedingly mad against them, I was also persecuting them even unto strange cities.
|
Acts
|
Murdock
|
26:11 |
And in every synagogue I tortured them, while I pressed them to become revilers of the name of Jesus. And in the great wrath, with which I was filled against them, I also went to other cities to persecute them.
|
Acts
|
ACV
|
26:11 |
And punishing them often at all the synagogues, I compelled them to blaspheme. And being extraordinarily furious toward them, I persecuted them even as far as to outside cities.
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:11 |
E tendo lhes dado punição muitas vezes por todas as sinagogas, eu os forcei a blasfemarem. E estando extremamente enfurecido contra eles, até nas cidades estrangeiras eu os persegui;
|
Acts
|
Mg1865
|
26:11 |
Ary nampijaly azy matetika teo amin’ ny synagoga rehetra aho ka nanery azy hiteny ratsy; ary satria very saina tamin’ ny fahatezerako taminy aho, dia nanenjika azy hatramin’ ny tanàna any ivelany koa aza.
|
Acts
|
CopNT
|
26:11 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲓϯ⳿ⲙⲕⲁϩ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲁⲓϭⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩϫⲉⲟⲩ⳿ⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲇⲉ ⲉⲓϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲓⲃⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ϣⲁⲓϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲁ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲛⲓⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ..
|
Acts
|
FinPR
|
26:11 |
Ja kaikkialla synagoogissa minä usein koetin rankaisemalla pakottaa heitä herjaamaan Jeesusta, ja menin niin pitkälle vimmassani heitä vastaan, että vainosin heitä aina ulkomaan kaupunkeihin saakka.
|
Acts
|
NorBroed
|
26:11 |
Og i enhver synagoge, idet jeg straffet dem ofte, nødvendiggjorde jeg dem å blasfemere; idet jeg raset overflødig imot dem forfulgte jeg dem også inntil utenfor byene.
|
Acts
|
FinRK
|
26:11 |
Kaikkialla synagogissa minä usein yritin rankaisemalla pakottaa heidät pilkkaamaan Jeesusta. Menin niin pitkälle raivossani heitä vastaan, että vainosin heitä aina ulkomaiden kaupunkeihin asti.”
|
Acts
|
ChiSB
|
26:11 |
我也曾在各會堂裏,多次用刑,強迫他們說褻瀆的話;而且分外狂怒地迫害他們,直到外邦的城市。
|
Acts
|
CopSahBi
|
26:11 |
ⲛⲉⲓⲇⲓⲙⲱⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲓⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓϭⲟⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲓⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
26:11 |
在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。」
|
Acts
|
BulVeren
|
26:11 |
И често, като ги наказвах по всички синагоги, ги принуждавах да богохулстват; и в безмерната си ярост против тях ги гонех даже и по чуждите градове.
|
Acts
|
AraSVD
|
26:11 |
وَفِي كُلِّ ٱلْمَجَامِعِ كُنْتُ أُعَاقِبُهُمْ مِرَارًا كَثِيرَةً، وَأَضْطَرُّهُمْ إِلَى ٱلتَّجْدِيفِ. وَإِذْ أَفْرَطَ حَنَقِي عَلَيْهِمْ كُنْتُ أَطْرُدُهُمْ إِلَى ٱلْمُدُنِ ٱلَّتِي فِي ٱلْخَارِجِ.
|
Acts
|
Shona
|
26:11 |
Uye ndaivaranga kazhinji mumasinagoge ese, ndichivaroverera kuti vanyombe; zvino ndichinyanya kuvapengera, ndakavashusha kusvikira nekumaguta ekunze.
|
Acts
|
Esperant
|
26:11 |
Kaj punante ilin tre ofte en ĉiuj sinagogoj, mi penis devigi ilin blasfemi; kaj forte furiozante kontraŭ ili, mi persekutis ilin eĉ ĝis fremdaj urboj.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
26:11 |
ข้าพระองค์ได้ทำโทษเขาบ่อยๆในธรรมศาลาทุกแห่ง และบังคับเขาให้กล่าวคำหมิ่นประมาท และเพราะข้าพระองค์โกรธเขายิ่งนัก ข้าพระองค์ได้ตามไปข่มเหงถึงเมืองในต่างประเทศ
|
Acts
|
BurJudso
|
26:11 |
ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို နှုတ်ဖြင့် ပြစ်မှားစေခြင်းငှါ၊ အကျွန်ုပ်သည် အနိုင်အထက်ပြု၍၊ ခပ်သိမ်းသောတရားစရပ်တို့၌ ကြိမ်ဖန်များစွာ ဒဏ်ပေးပါ၏။ ပြင်းစွာသော အမျက်ဒေါသနှင့် ယစ်မူးသဖြင့်၊ တကျွန်းတနိုင်ငံတိုင်အောင်သူတို့ကို ညှဉ်းဆဲနိုပ်စက်ပါ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
26:11 |
καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.
|
Acts
|
FarTPV
|
26:11 |
مدّت مدیدی ایشان را در كنیسهها میزدم و سعی میكردم آنان را به انكار ایمانشان مجبور سازم. خشم و غضب من به جایی رسید كه تا شهرهای دوردست آنها را تعقیب میكردم و آزار میرساندم.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
26:11 |
Maiṅ tamām ibādatḳhānoṅ meṅ gayā aur bahut dafā unheṅ sazā dilā kar Īsā ke bāre meṅ kufr bakne par majbūr karne kī koshish kartā rahā. Maiṅ itne taish meṅ ā gayā thā ki un kī īzārasānī kī ġharz se bairūn-e-mulk bhī gayā.
|
Acts
|
SweFolk
|
26:11 |
Överallt i synagogorna straffade jag dem gång på gång och tvingade dem att häda. I mitt vilda raseri förföljde jag dem ända till utländska städer.
|
Acts
|
TNT
|
26:11 |
καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.
|
Acts
|
GerSch
|
26:11 |
Und in allen Synagogen zwang ich sie oft durch Strafen, zu lästern, und über die Maßen gegen sie wütend, verfolgte ich sie sogar bis in die auswärtigen Städte.
|
Acts
|
TagAngBi
|
26:11 |
At madalas sa pagpaparusa ko sa kanila sa lahat ng mga sinagoga, ay pinipilit ko silang magsipamusong; at sa totoong pagkagalit ko sa kanila, ay sila'y pinaguusig ko hanggang sa mga bayan ng ibang lupain.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
26:11 |
Kaikkialla synagogissa usein koetin rankaisemalla pakottaa heitä pilkkaamaan, ja menin niin pitkälle raivossani heitä vastaan, että vainosin heitä aina ulkomaan kaupunkeihin saakka.
|
Acts
|
Dari
|
26:11 |
مدت زیادی ایشان را در کنیسه ها می زدم و کوشش می کردم آنها را به انکار ایمان شان مجبور سازم. خشم و غضب من بجایی رسید که تا شهرهای دوردست آن ها را تعقیب می کردم و آزار می رسانیدم.
|
Acts
|
SomKQA
|
26:11 |
Oo marar badan ayaan iyaga ku ciqaabay sunagogyada oo dhan, oo waxaan qasbay inay caytamaan; oo intaan aad iyo aad ugu cadhooday, ayaan iyaga ku silciyey tan iyo xataa magaalooyin ajanabi.
|
Acts
|
NorSMB
|
26:11 |
og ikring i alle synagogorne tvinga eg deim tidt med refsing til å spotta, og eg rasa endå meir imot deim og forfylgde deim endå til byarne utanlands.
|
Acts
|
Alb
|
26:11 |
Dhe shpesh, duke shkuar nga një sinagogë te tjetra, i kam detyruar të blasfemojnë dhe, me zemërim të madh kundër tyre, i kam përndjekur deri në qytetet e huaja.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
26:11 |
Und quer durch alle Synagogen bestrafte ich sie verschiedentlich und zwang sie, [ihren Gott] zu lästern; auch stellte ich ihnen rigoros nach und verfolgte sie sogar bis in die ausländischen Städte.
|
Acts
|
UyCyr
|
26:11 |
Мән һәр қайси ибадәтханиларда уларни издәп, көп қетим уларни җазалитип, уларни ишәнчидин ваз кечишкә мәҗбурлашқа тиришқан едим. Мән уларға шу қәдәр өч едимки, һәтта башқа дөләтләрдики шәһәрләргә берип, уларға зиянкәшлик қилған.
|
Acts
|
KorHKJV
|
26:11 |
또 모든 회당에서 여러 번 그들에게 형벌을 내리며 그들로 하여금 억지로 신성모독하는 말을 하게 하였고 또 그들을 향해 심히 격분하여 낯선 도시들에까지 가서 그들을 핍박하였나이다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
26:11 |
καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
26:11 |
И по свијем зборницама мучећи их често, нагоњах да хуле на Исуса; и одвише мрзећи на њих гоњах их тја и до туђијех градова.
|
Acts
|
Wycliffe
|
26:11 |
And bi alle synagogis ofte Y punyschide hem, and constreynede to blasfeme; and more Y wex wood ayens hem, and pursuede in to alien citees.
|
Acts
|
Mal1910
|
26:11 |
ഞാൻ എല്ലാ പള്ളികളിലും അവരെ പലപ്പോഴും ദണ്ഡിപ്പിച്ചുംകൊണ്ടു ദൂഷണം പറവാൻ നിൎബന്ധിക്കയും അവരുടെ നേരെ അത്യന്തം ഭ്രാന്തുപിടിച്ചു അന്യപട്ടണങ്ങളോളവും ചെന്നു അവരെ ഉപദ്രവിക്കയും ചെയ്തു.
|
Acts
|
KorRV
|
26:11 |
또 모든 회당에서 여러 번 형벌하여 강제로 모독하는 말을 하게 하고 저희를 대하여 심히 격분하여 외국 성까지도 가서 핍박하였고
|
Acts
|
Azeri
|
26:11 |
بوتون کنئسهلرده اونلاري جزالانديريب چاليشديم کي، کوفر دمهيه مجبور ادئم. اونلارين ضئدّئنه حددن آرتيق قودوروب، حتّا ياد شهرلرده بله اونلاري تعقئب ادئردئم.
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:11 |
Och i alla Synagogor pinade jag dem ofta, och nödgade dem till hädelse; och var dem så mycket ondsinnig, att jag förföljde dem ock uti de främmande städer.
|
Acts
|
KLV
|
26:11 |
Punishing chaH often Daq Hoch the synagogues, jIH tried Daq chenmoH chaH blaspheme. taH exceedingly enraged Daq chaH, jIH persecuted chaH 'ach Daq foreign vengmey.
|
Acts
|
ItaDio
|
26:11 |
E spesse volte, per tutte le sinagoghe, con pene li costrinsi a bestemmiare; ed infuriato oltre modo contro a loro, li perseguitai fin nelle città straniere.
|
Acts
|
RusSynod
|
26:11 |
и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.
|
Acts
|
CSlEliza
|
26:11 |
и на всех сонмищих множицею мучя их, принуждах хулити: преизлиха же враждуя на них, гонях даже и до внешних градов.
|
Acts
|
ABPGRK
|
26:11 |
και κατά πάσας τας συναγωγάς πολλάκις τιμωρών αυτούς ηνάγκαζον βλασφημείν περισσώς τε εμμαινόμενος αυτοίς εδίωκον έως και εις τας έξω πόλεις
|
Acts
|
FreBBB
|
26:11 |
et souvent, dans toutes les synagogues, en les punissant, je les contraignais de blasphémer ; et étant transporté contre eux d'une extrême fureur, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.
|
Acts
|
LinVB
|
26:11 |
Na minyóko miye nayókísí bangó mbala míngi o sinagóga ínso nalingákí kotínda bángo na makási ’te bátúka Nzámbe ; kútu, na nkándá nsúka té, nanyókólókí bangó kín’o bingumbá bya bikólo bisúsu.
|
Acts
|
BurCBCM
|
26:11 |
အကျွန်ုပ်သည် သူတို့ကို တရားဇရပ်ရှိသမျှတို့၌ ကြိမ်ဖန်များစွာ အပြစ်ပေးခဲ့ပြီး နာမတော်ကို နှုတ်ဖြင့် ထိခိုက်စော်ကား စေရန် ထိုသူတို့ကို အတင်းအကျပ် စေခိုင်းခဲ့ပါသည်။ အကျွန်ုပ်သည် ထိုသူတို့အပေါ်၌ အလွန် အမျက်ထွက်သောကြောင့် တိုင်းတစ်ပါးမြို့များသို့ပင် သွားရောက်၍ သူတို့ကို လိုက်လံညှဉ်းဆဲခဲ့ပါသည်။
|
Acts
|
Che1860
|
26:11 |
ᎠᎴ ᏯᏃᎩᏳ ᎤᏲ ᏂᎦᏥᏴᏁᎲ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏕᎨᏌᏗᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏐᏢᎢᏍᏙᏗᏱ ᏂᎦᏥᏴᏁᎲᎩ; ᎤᏣᏔᏅᎯᏃ ᎦᏥᏂᏆᏘᎲ ᎾᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎤᏲ ᏂᎦᏥᏴᏁᎲ ᏅᏩᏓᎴ ᏙᏗᎦᏚᎲ ᏫᎦᏥᎨᎰᎢᎲᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
26:11 |
又屢刑之於會堂、強使褻凟、攻之益狂、窘逐之至於外邑、
|
Acts
|
VietNVB
|
26:11 |
Nhiều phen tôi đi khắp các hội đường để trừng phạt họ, cố gắng ép buộc họ nói phạm thượng. Tôi căm giận họ đến nỗi đi ra tận các thành phố ngoại quốc để bắt bớ họ.
|
Acts
|
CebPinad
|
26:11 |
Ug sa makadaghan gidagmalan ko sila diha sa tanang mga sinagoga aron sa pagpugos kanila sa pagpanampalas; ug sa mabangis nga kapungot batok kanila, gigukod ko sila hangtud sa mga siyudad nga atua na sa gawas sa nasud.
|
Acts
|
RomCor
|
26:11 |
I-am pedepsit adesea în toate sinagogile şi îmi dădeam toată silinţa ca să-i fac să hulească. În pornirea mea nebună împotriva lor, îi prigoneam până şi în cetăţile străine.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
26:11 |
Pak tohto I kaloke irail nan en mehn Suhs kan ar sinakoke kan, oh song pwe re en kahmahmkihla arail pwoson. I inenen lingeringerkin irail; ihme kahrehda I pil kohkilahr nan kahnimw en wehin liki kan pwe I en kaloke irail.”
|
Acts
|
HunUj
|
26:11 |
A zsinagógákban mindenfelé gyakran büntetéssel kényszerítettem őket káromlásra, sőt ellenük való féktelen őrjöngésemben egészen az idegen városokig üldöztem őket.
|
Acts
|
GerZurch
|
26:11 |
Und in allen Synagogen zwang ich sie durch Strafen oftmals, zu lästern, und indem ich über die Massen gegen sie wütete, verfolgte ich sie sogar bis in die auswärtigen Städte.
|
Acts
|
GerTafel
|
26:11 |
Und in allen Synagogen ließ ich sie züchtigen, und zwang sie zu lästern, und wütete im Übermaß, und verfolgte sie bis in die fremden Städte.
|
Acts
|
PorAR
|
26:11 |
E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
|
Acts
|
DutSVVA
|
26:11 |
En door al de synagogen heb ik hen dikwijls gestraft, en gedwongen te lasteren; en boven mate tegen hen woedende, heb ik hen vervolgd, ook tot in de buiten landse steden.
|
Acts
|
Byz
|
26:11 |
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις
|
Acts
|
FarOPV
|
26:11 |
و در همه کنایس بارها ایشان را زحمت رسانیده، مجبورمی ساختم که کفر گویند و بر ایشان به شدت دیوانه گشته تا شهرهای بعید تعاقب میکردم.
|
Acts
|
Ndebele
|
26:11 |
Lemasinagogeni wonke ngabajezisa kanengi, ngababamba ngamandla ukuthi bahlambaze; njalo ngahlanya kakhulu ngabo, ngabazingela baze bafika emizini yabezizwe.
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:11 |
E tendo lhes dado punição muitas vezes por todas as sinagogas, eu os forcei a blasfemarem. E estando extremamente enfurecido contra eles, até nas cidades estrangeiras eu os persegui;
|
Acts
|
StatResG
|
26:11 |
Καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς, πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς, ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς, ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.
|
Acts
|
SloStrit
|
26:11 |
In po vseh shajališčih sem jih pogosto mučil in silil preklinjati: in neizmerno sem divjal zoper nje, in preganjal sem jih tudi noter do vnanjih mest;
|
Acts
|
Norsk
|
26:11 |
og omkring i alle synagogene tvang jeg dem ofte ved straff til å spotte, og jeg raste enn mere mot dem og forfulgte dem like til de utenlandske byer.
|
Acts
|
SloChras
|
26:11 |
In po vseh shodnicah sem jih pogostoma mučil in silil preklinjati Jezusa; in neizmerno sem divjal zoper nje in jih preganjal celo v inostranskih mestih.
|
Acts
|
Northern
|
26:11 |
Bütün sinaqoqları gəzib-dolaşaraq onları tez-tez cəzalandırır və öz etiqadlarına küfr etməyə məcbur edirdim. Mən elə dəli olmuşdum ki, onları ölkə xaricində olan şəhərlərdə belə, təqib edirdim.
|
Acts
|
GerElb19
|
26:11 |
Und in allen Synagogen sie oftmals strafend, zwang ich sie zu lästern; und über die Maßen gegen sie rasend, verfolgte ich sie sogar bis in die ausländischen Städte.
|
Acts
|
PohnOld
|
26:11 |
I kame irail pan pak toto nan sinakoke kan karos, o koidong ong irail, re en lalaue, o ngai lingarangar kaualap pa ’rail; i kin kame irail lel ong kanim en wai kan.
|
Acts
|
LvGluck8
|
26:11 |
Un pa visām baznīcām es tos daudzkārt esmu mocījis un tos spiedis zaimot, un pārlieku pret tiem trakodams es tos esmu vajājis arī līdz svešām pilsētām.
|
Acts
|
PorAlmei
|
26:11 |
E, castigando-os muitas vezes por todas as synagogas, os forcei a blasphemar. E, enfurecido demasiadamente contra elles, até nas cidades estranhas os persegui.
|
Acts
|
ChiUn
|
26:11 |
在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。」
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:11 |
Och i alla Synagogor pinade jag dem ofta, och nödgade dem till hädelse; och var dem så mycket ondsinnig, att jag förföljde dem ock uti de främmande städer.
|
Acts
|
Antoniad
|
26:11 |
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις
|
Acts
|
CopSahid
|
26:11 |
ⲛⲉⲓⲇⲓⲙⲱⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ϩⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲓⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓϭⲟⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲓⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
26:11 |
In allen jüdischen Versammlungshäusern suchte ich sie oft durch Strafe zur Lästerung (Jesu) zu bringen. Ja in meiner wilden Wut verfolgte ich sie sogar bis in die Städte außerhalb des Landes.
|
Acts
|
BulCarig
|
26:11 |
И във всичките съборища много пъти като ги мъчех принуждавах ги да хулят; и без мера като имах ярост против тех гонех ги даже и по външните градища.
|
Acts
|
FrePGR
|
26:11 |
et, dans toutes les synagogues, sévissant souvent contre eux, je les forçais de blasphémer ; dans ma fureur envers eux je les ai même poursuivis jusques dans les villes étrangères.
|
Acts
|
JapDenmo
|
26:11 |
あらゆる会堂で何度も彼らを罰して,冒とくさせようとしました。彼らに対して激しく怒り狂い,外国の町々に行ってまで彼らを迫害したのです。
|
Acts
|
PorCap
|
26:11 |
Muitas vezes ia de sinagoga em sinagoga e obrigava-os a blasfemar, à força de torturas. Num excesso de fúria contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
|
Acts
|
JapKougo
|
26:11 |
それから、いたるところの会堂で、しばしば彼らを罰して、無理やりに神をけがす言葉を言わせようとし、彼らに対してひどく荒れ狂い、ついに外国の町々にまで、迫害の手をのばすに至りました。
|
Acts
|
Tausug
|
26:11 |
Nakamataud ku sila piyabinasa ha manga kalanggalan iban siyulayan ku sila liyugus pabaytaun ha di' na sila magparachaya kan Īsa. Napuspus tuud in dugal ku kanila. Hangkan piyanaw ku sila iyurul sampay pa manga hula' dugaing.
|
Acts
|
GerTextb
|
26:11 |
und überall in den Synagogen habe ich sie oftmals durch Strafen gezwungen zu lästern, und im Uebereifer des Wahnes habe ich sie verfolgt selbst bis in die auswärtigen Städte.
|
Acts
|
SpaPlate
|
26:11 |
Muchas veces los forzaba a blasfemar, castigándolos por todas las sinagogas; y sobremanera furioso contra ellos, los perseguía hasta las ciudades extranjeras.
|
Acts
|
Kapingam
|
26:11 |
Nia madagoaa e-logo, au nogo hagaduadua digaula i-lodo nia synagogee bolo digaula gi-de-langahia nadau hagadonu. Au gu-hagawelewele huoloo gi digaula, dela ne-hana-iei au gi-lodo nia waahale o digau tuadimee belee hagahuaidu digaula.
|
Acts
|
RusVZh
|
26:11 |
и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.
|
Acts
|
CopSahid
|
26:11 |
ⲛⲉⲓⲇⲓⲙⲱⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲓⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓϭⲟⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲓⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
26:11 |
Visose sinagogose dažnai juos bausdavau, versdavau piktžodžiauti ir, be saiko prieš juos įtūžęs, persekiojau net svetimuose miestuose.
|
Acts
|
Bela
|
26:11 |
і ва ўсіх сынагогах я шмат разоў мучыў іх і прымушаў зьневажаць Ісуса і, бязь меры лютуючы супраць іх, перасьледаваў нават і ў чужых гарадах.
|
Acts
|
CopSahHo
|
26:11 |
ⲛⲉⲓ̈ⲇⲓⲙⲱⲣⲓ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ⲥⲟⲡ ϩⲛ̅ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲓⲙ. ⲉⲓ̈ⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲉⲓ̈ϭⲟⲛⲧ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ. ⲛⲉⲓ̈ⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
26:11 |
Ouzh o c'hastizañ alies en holl sinagogennoù, em eus lakaet anezho da vallozhiñ. Leuniet gant ur gounnar vras a-enep dezho, em eus heskinet anezho betek er c'hêrioù estren.
|
Acts
|
GerBoLut
|
26:11 |
Und durch alle Schulen peinigte ich sie oft und zwang sie zu lastern und war uberaus unsinnig auf sie, verfolgte sie auch bis in die fremden Stadte.
|
Acts
|
FinPR92
|
26:11 |
Kerran toisensa jälkeen minä synagogissa rankaisin heitä ja yritin pakottaa heidät herjaamaan Jeesusta, ja ankarassa kiihkossani minä ulotin vainoretkeni oman maamme ulkopuolelle asti.
|
Acts
|
DaNT1819
|
26:11 |
Og i alle Synagogerne lod jeg dem ofte straffe og tvang dem til at tale bespotteligen og, rasende end mere imod dem, forfulgte jeg dem endog indtil fremme Stæder.
|
Acts
|
Uma
|
26:11 |
Wori' ngkani-a mpobalinai' -ra hi rala tomi posampayaa, pai' kupewuku-ra mposapuaka pepangala' -ra hi Yesus. Dede' -damo nono-ku, alaa-na hilou-ama hi ngata-ngata to molaa mpobalinai' -ra.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
26:11 |
Und quer durch alle Synagogen bestrafte ich sie verschiedentlich und zwang sie, [ihren Gott] zu lästern; auch stellte ich ihnen rigoros nach und verfolgte sie sogar bis in die ausländischen Städte.
|
Acts
|
SpaVNT
|
26:11 |
Y muchas veces, castigándoles por todas las sinagogas, [les] forcé á blasfemar; y enfurecido sobre manera contra ellos, [los] perseguí hasta en las ciudades extrañas.
|
Acts
|
Latvian
|
26:11 |
Visās sinagogās, daudzkārt tos sodīdams, es piespiedu zaimot un, pārāk pret tiem trakodams, vajāju tos pat svešās pilsētās.
|
Acts
|
SpaRV186
|
26:11 |
Y muchas veces castigándolos por las sinagogas, los forcé a blasfemar; y enfurecido sobre manera contra ellos, les perseguí hasta en las ciudades extrañas.
|
Acts
|
FreStapf
|
26:11 |
Il m'arrivait dans toutes les synagogues de sévir contre eux et de les forcer à blasphémer. J'étais tellement furieux contre eux que je les persécutais jusque dans les villes du dehors.
|
Acts
|
NlCanisi
|
26:11 |
In alle synagogen heb ik ze vaak gekastijd, en ze tot godslastering trachten te dwingen. Mijn woede kende geen grenzen; ik heb ze vervolgd tot in de steden van het buitenland.
|
Acts
|
GerNeUe
|
26:11 |
Und in allen Synagogen habe ich immer wieder versucht, sie durch Strafen zur Lästerung zu zwingen. In maßloser Wut verfolgte ich sie sogar bis in die ausländischen Städte.
|
Acts
|
Est
|
26:11 |
Ja ma nuhtlesin neid sageli kõigis kogudusekodades ja sundisin neid pilkama Jumalat ning olin päris hull nende vastu neid taga kiusates ka välismaa linnadeni.
|
Acts
|
UrduGeo
|
26:11 |
مَیں تمام عبادت خانوں میں گیا اور بہت دفعہ اُنہیں سزا دلا کر عیسیٰ کے بارے میں کفر بکنے پر مجبور کرنے کی کوشش کرتا رہا۔ مَیں اِتنے طیش میں آ گیا تھا کہ اُن کی ایذا رسانی کی غرض سے بیرونِ ملک بھی گیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
26:11 |
وَكَمْ عَذَّبْتُهُمْ فِي الْمَجَامِعِ كُلِّهَا لأُجْبِرَهُمْ عَلَى التَّجْدِيفِ. وَقَدْ بَلَغَ حِقْدِي عَلَيْهِمْ دَرَجَةً جَعَلَتْنِي أُطَارِدُهُمْ فِي الْمُدُنِ الَّتِي فِي خَارِجِ الْبِلاَدِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
26:11 |
我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我非常愤恨他们,甚至追到国外的城巿去迫害他们。
|
Acts
|
f35
|
26:11 |
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις
|
Acts
|
vlsJoNT
|
26:11 |
en in alle synagogen heb ik hen dikwijls gestraft en hen gedwongen Jezus te lasteren; en uitermate tegen hen woedende, heb ik hen vervolgd tot zelfs in de buitenlandsche steden.
|
Acts
|
ItaRive
|
26:11 |
E spesse volte, per tutte le sinagoghe, li costrinsi con pene a bestemmiare; e infuriato oltremodo contro di loro, li perseguitai fino nelle città straniere.
|
Acts
|
Afr1953
|
26:11 |
En in al die sinagoges het ek hulle dikwels gestraf en gedwing om te laster; en ek het uitermate teen hulle gewoed en hulle vervolg, selfs tot in die buitelandse stede.
|
Acts
|
RusSynod
|
26:11 |
И по всем синагогам я многократно мучил их, и принуждал хулить Иисуса, и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.
|
Acts
|
FreOltra
|
26:11 |
J'allais dans toutes les synagogues et je sévissais souvent contre eux pour les forcer de blasphémer; dans mon extrême fureur, je les poursuivais jusque dans les villes étrangères.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
26:11 |
मैं तमाम इबादतख़ानों में गया और बहुत दफ़ा उन्हें सज़ा दिलाकर ईसा के बारे में कुफ़र बकने पर मजबूर करने की कोशिश करता रहा। मैं इतने तैश में आ गया था कि उनकी ईज़ारसानी की ग़रज़ से बैरूने-मुल्क भी गया।
|
Acts
|
TurNTB
|
26:11 |
Bütün havraları dolaşıp sık sık onları cezalandırır, inandıklarına küfretmeye zorlardım. Öylesine kudurmuştum ki, onlara zulmetmek için bulundukları yabancı kentlere bile giderdim.
|
Acts
|
DutSVV
|
26:11 |
En door al de synagogen heb ik hen dikmaals gestraft, en gedwongen te lasteren; en boven mate tegen hen woedende, heb ik hen vervolgd, ook tot in de buiten landse steden.
|
Acts
|
HunKNB
|
26:11 |
Zsinagógáról zsinagógára járva sok esetben megkínoztam őket, így akartam őket káromlásra kényszeríteni. S aztán, egyre jobban dühöngve ellenük, idegen városokban is üldöztem őket.
|
Acts
|
Maori
|
26:11 |
He maha ano aku whiunga i a ratou i roto i nga whare karakia katoa, i meinga ano ratou e ahau kia kohukohu; heoi haurangi noa iho ahau ki a ratou, whaia ana e ahau, a taea noatia nga pa o tawhiti.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
26:11 |
Min heka isab sigām bay pabinasaku ma deyom saga kalanggalan kamemon, bo' supaya sigām tapissoko' ang'bba min pameya' sigām ma si Isa. Mamarahi pasu' atayku ma sigām, angkan sigām bay abutku ma saga kalahatan bangsa saddī supaya sigām kala'uganku.
|
Acts
|
HunKar
|
26:11 |
És minden zsinagógában gyakorta büntetvén őket, káromlásra kényszerítettem; és felettébb dühösködvén ellenök, kergettem mind az idegen városokig is.
|
Acts
|
Viet
|
26:11 |
Vả lại, tôi thường trảy đi từ nhà hội nầy đến nhà hội kia, hà hiếp họ, để bắt họ phải nói phạm thượng, tôi lại nổi giận quá bội bắt bớ họ cho đến các thành ngoại quốc.
|
Acts
|
Kekchi
|
26:11 |
Nabal sut quintakla xsacˈbaleb saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío. Quinpuersiheb chixmajecuanquil xcˈabaˈ li Jesús. Xban nak cˈajoˈ injoskˈil saˈ xbe̱neb, quebinta̱ke yalak bar saˈ eb li jalanil tenamit re xba̱nunquil raylal reheb.
|
Acts
|
Swe1917
|
26:11 |
Och överallt i synagogorna försökte jag, gång på gång, att genom straff tvinga dem till hädelse. I mitt raseri mot dem gick jag så långt, att jag förföljde dem till och med ända in i utländska städer.
|
Acts
|
KhmerNT
|
26:11 |
ខ្ញុំដាក់ទោសពួកគេជាញឹកញាប់ នៅតាមសាលាប្រជុំទាំងឡាយ ខ្ញុំបានបង្ខំពួកគេឲ្យប្រមាថព្រះជាម្ចាស់ ហើយដោយខឹងពួកគេកាន់តែខ្លាំង ខ្ញុំក៏បៀតបៀនពួកគេរហូតដល់ក្រុងដទៃទៀត។
|
Acts
|
CroSaric
|
26:11 |
i po svim ih sinagogama često mučenjem prisiljavao psovati i, prekomjerno bijesan na njih, progonio sam ih čak i u tuđim gradovima."
|
Acts
|
BasHauti
|
26:11 |
Eta synagoga gucietan maiz punitzen nituela bortchatzen nituen blasphematzera: eta sobera minthuric hayén contra, persecutatzen nituen hiri arrotzetarano.
|
Acts
|
WHNU
|
26:11 |
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις
|
Acts
|
VieLCCMN
|
26:11 |
Nhiều lần tôi đã rảo khắp các hội đường, dùng cực hình cưỡng bức họ phải nói lộng ngôn. Tôi đã giận dữ quá mức đến nỗi sang cả các thành nước ngoài mà bắt bớ họ.
|
Acts
|
FreBDM17
|
26:11 |
Et souvent par toutes les Synagogues en les punissant, je les contraignais de blasphémer, et étant transporté de fureur contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.
|
Acts
|
TR
|
26:11 |
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις
|
Acts
|
HebModer
|
26:11 |
ובכל בתי הכנסיות יסרתי אתם פעמים רבות ואנסתים לגדף ואתהוללה בם עד מאד וארדפם עד לערים אשר חוצה לארץ׃
|
Acts
|
PotLykin
|
26:11 |
NkipsItie'wak, nanakIc e'tsuk nume'o kumkok, ipi nkiwishte'pmak e'wipcI‘kikitowat, ipi e'kcInshke'nmukwa, nkikwtukak shi pwake'ntakwkIn kcI otanIn.
|
Acts
|
Kaz
|
26:11 |
Барлық мәжілісханаларды аралап жүріп, сондайларды талай рет азапқа салып, оларға Иеміздің атын қорлатуға тырыстым. Ашу-ызаға кернелгенім сонша, оларды шетелдік қалаларға барып та қудаладым.
|
Acts
|
UkrKulis
|
26:11 |
І по всїх школах часто караючи їх, примушував хулити; і превельми лютуючи на них, гонив їх навіть і в чужих городах.
|
Acts
|
FreJND
|
26:11 |
et souvent, dans toutes les synagogues, en les punissant, je les contraignais de blasphémer ; et transporté de fureur contre eux, je les persécutais même jusque dans les villes étrangères.
|
Acts
|
TurHADI
|
26:11 |
Bütün havraları dolaştım. Çok defa onları cezalandırdım, inandıklarına zorla küfrettirmeye çalıştım. Öyle kudurmuştum ki, onlara zulmetmek için yaşadıkları yabancı şehirlere bile gittim.
|
Acts
|
GerGruen
|
26:11 |
In allen Synagogen suchte ich sie durch Strafen oftmals zur Lästerung zu zwingen; ja, in meiner maßlosen Wut gegen sie verfolgte ich sie auch bis in die auswärtigen Städte.
|
Acts
|
SloKJV
|
26:11 |
In pogosto sem jih v vsaki sinagogi kaznoval ter jih silil k bogokletju in zoper njih sem bil silno besen. Preganjal sem jih celó v tujih mestih.
|
Acts
|
Haitian
|
26:11 |
Anpil fwa, mwen te fè bat yo nan tout sinagòg, mwen te konn fòse yo vire do bay Bondye. Mwen te sitèlman pa t' vle wè yo, mwen te konn al pèsekite yo jouk nan peyi etranje.
|
Acts
|
FinBibli
|
26:11 |
Ja rankaisin heitä usein jokaisessa synagogassa, ja vaadin heitä pilkkaamaan, ja olin heitä vastaan ylönpalttisesti vimmattu, ja vainosin heitä hamaan ulkokaupunkeihin.
|
Acts
|
SpaRV
|
26:11 |
Y muchas veces, castigándolos por todas las sinagogas, los forcé á blasfemar; y enfurecido sobremanera contra ellos, los perseguí hasta en las ciudades extrañas.
|
Acts
|
HebDelit
|
26:11 |
וּבְכָל־בָּתֵּי הַכְּנֵסִיּוֹת יִסַּרְתִּי אֹתָם פְּעָמִים רַבּוֹת וַאֲנַסְתִּים לְגַדֵּף וָאֶתְהוֹלְלָה בָּם עַד־מְאֹד וָאֶרְדְּפֵם עַד־לֶעָרִים אֲשֶׁר חוּצָה לָאָרֶץ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
26:11 |
Rôn i'n mynd o un synagog i'r llall i wneud yn siŵr eu bod yn cael eu cosbi, ac yn ceisio'u gorfodi nhw i gablu. Roedd y peth yn obsesiwn gwyllt gen i, ac roeddwn i hyd yn oed yn teithio i wledydd tramor i'w herlid nhw.
|
Acts
|
GerMenge
|
26:11 |
In allen Synagogen zwang ich sie oftmals durch Strafen zur Lästerung und verfolgte sie in maßloser Wut sogar bis in die auswärtigen Städte.
|
Acts
|
GreVamva
|
26:11 |
Και εν πάσαις ταις συναγωγαίς πολλάκις τιμωρών αυτούς ηνάγκαζον να βλασφημώσι, και καθ' υπερβολήν μαινόμενος εναντίον αυτών κατεδίωκον έως και εις τας έξω πόλεις.
|
Acts
|
Tisch
|
26:11 |
καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.
|
Acts
|
UkrOgien
|
26:11 |
І часто по всіх синагогах караючи їх, до богозневаги примушував я, а лютуючи ве́льми на них, переслідував їх навіть по закордонних містах.
|
Acts
|
MonKJV
|
26:11 |
Мөн синагоги бүрт би тэднийг байнга шийтгэж, шүтээнийг доромжлуулахаар дарамталдаг байсан. Тэгээд тэдний эсрэг маш их хилэгнэсэн би, бүр харийн хотуудад хүртэл тэднийг мөшгөн хавчдаг байсан.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
26:11 |
И по свим зборницама мучећи их често, нагоњах да хуле на Исуса; и одвише мрзећи на њих гоњах их тја и до туђих градова.
|
Acts
|
FreCramp
|
26:11 |
Souvent, parcourant toutes les synagogues et sévissant contre eux, je les ai forcés de blasphémer ; et ma fureur allant toujours croissant, je les poursuivais jusque dans les villes étrangères.
|
Acts
|
SpaTDP
|
26:11 |
Castigándolos con frecuencia en todas las sinagogas, intentaba hacerlos blasfemar. Estando en extremo lleno de ira contra ellos, los perseguí incluso en ciudades extranjeras.
|
Acts
|
PolUGdan
|
26:11 |
A po wszystkich synagogach często ich karząc, zmuszałem do bluźnierstwa. Występując przeciwko nim z wielką wściekłością, prześladowałem ich nawet po obcych miastach.
|
Acts
|
FreGenev
|
26:11 |
Et fouvent par toutes les Synagogues en les puniffant, je les contraignois à blafphemer; & eftant forcené contr'eux tout outre, je les perfecutois jufques aux villes eftrangeres.
|
Acts
|
FreSegon
|
26:11 |
je les ai souvent châtiés dans toutes les synagogues, et je les forçais à blasphémer. Dans mes excès de fureur contre eux, je les persécutais même jusque dans les villes étrangères.
|
Acts
|
SpaRV190
|
26:11 |
Y muchas veces, castigándolos por todas las sinagogas, los forcé á blasfemar; y enfurecido sobremanera contra ellos, los perseguí hasta en las ciudades extrañas.
|
Acts
|
Swahili
|
26:11 |
Mara nyingi niliwafanya waadhibiwe katika masunagogi yote nikiwashurutisha waikane imani yao. Hasira yangu kwao ilikuwa kubwa hata nikawasaka mpaka miji ya mbali.
|
Acts
|
HunRUF
|
26:11 |
A zsinagógákban mindenfelé gyakran büntetéssel kényszerítettem őket káromlásra, sőt ellenük való féktelen őrjöngésemben egészen az idegen városokig üldöztem őket.
|
Acts
|
FreSynod
|
26:11 |
Souvent même, allant d'une synagogue à l'autre, je sévissais contre eux pour les contraindre à blasphémer. J'étais tellement transporté de fureur contre eux, que je les persécutais jusque dans les villes étrangères.
|
Acts
|
DaOT1931
|
26:11 |
Og i alle Synagogerne lod jeg dem ofte straffe og tvang dem til at tale bespotteligt, og rasende end mere imod dem forfulgte jeg dem endog til de udenlandske Byer.
|
Acts
|
FarHezar
|
26:11 |
بارها در پی مجازات ایشان، از کنیسهای به کنیسة دیگر میرفتم و میکوشیدم به کفرگویی وادارشان کنم. شدت خشم من نسبت به آنها چنان بود که حتی تا شهرهای اجنبیان تعقیبشان میکردم.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
26:11 |
Na mi wokim mekim save long ol planti taim insait long olgeta wan wan sinagog, na pulim ol strong long tok bilas. Na taim mi go longlong planti moa yet i birua long ol, mi givim hevi long ol, yes, inap long ol narakain biktaun.
|
Acts
|
ArmWeste
|
26:11 |
Բոլոր ժողովարաններուն մէջ յաճախ պատժելով զանոնք՝ կը հարկադրէի որ հայհոյեն, եւ սաստիկ խելագարած անոնց դէմ՝ կը հալածէի զանոնք մինչեւ անգամ օտար քաղաքներու մէջ»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
26:11 |
Og i alle Synagogerne lod jeg dem ofte straffe og tvang dem til at tale bespotteligt, og rasende end mere imod dem forfulgte jeg dem endog til de udenlandske Byer.
|
Acts
|
JapRague
|
26:11 |
又諸會堂に於て數次彼等を罰し、冒涜を迫り、且益彼等に對して狂憤し、外國の市町まで迫害しつつありき。
|
Acts
|
Peshitta
|
26:11 |
ܘܒܟܠ ܟܢܘܫܐ ܡܫܬܢܕ ܗܘܝܬ ܒܗܘܢ ܟܕ ܐܠܨ ܗܘܝܬ ܕܢܗܘܘܢ ܡܓܕܦܝܢ ܒܫܡܗ ܕܝܫܘܥ ܘܒܪܘܓܙܐ ܤܓܝܐܐ ܕܡܠܐ ܗܘܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܐܦ ܠܡܕܝܢܬܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܢܦܩ ܗܘܝܬ ܠܡܪܕܦ ܐܢܘܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
26:11 |
Et dans toutes les synagogues, en sévissant souvent contre eux, je les forçais à blasphémer ; et de plus (en plus) transporté de fureur contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.
|
Acts
|
PolGdans
|
26:11 |
I po wszystkich bóżnicach częstokroć je trapiąc, przymuszałem bluźnić, a nader wściekle przeciwko nim postępując, prześladowałem je aż i do obcych miast.
|
Acts
|
JapBungo
|
26:11 |
諸 教會堂にてしばしば彼らを罰し、強ひて瀆言を言はしめんとし、甚だしく狂ひ、迫害して外國の町にまで至れり。
|
Acts
|
Elzevir
|
26:11 |
και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις
|
Acts
|
GerElb18
|
26:11 |
Und in allen Synagogen sie oftmals strafend, zwang ich sie zu lästern; und über die Maßen gegen sie rasend, verfolgte ich sie sogar bis in die ausländischen Städte.
|