Acts
|
RWebster
|
26:2 |
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee concerning all the things of which I am accused by the Jews:
|
Acts
|
EMTV
|
26:2 |
I have considered myself fortunate, King Agrippa, being able to speak in my own defense today, concerning all the things of which I am accused of by the Jews,
|
Acts
|
NHEBJE
|
26:2 |
"I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day concerning all the things that I am accused by the Judeans,
|
Acts
|
Etheridg
|
26:2 |
Of all that I am accused by the Jihudoyee, king Agripos, I consider myself happy, that before you I (have to) make defence.
|
Acts
|
ABP
|
26:2 |
Concerning all of which I am accused by the Jews, O king Agrippa, I esteem myself blessed being about to make a defense unto you today;
|
Acts
|
NHEBME
|
26:2 |
"I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day concerning all the things that I am accused by the Judeans,
|
Acts
|
Rotherha
|
26:2 |
Concerning all things of which I am accused by Jews, King Agrippa, I have been counting myself happy, that, before thee, am I about, this day, to be making my defence;
|
Acts
|
LEB
|
26:2 |
“Concerning all the things of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that before you I am about to defend myself today,
|
Acts
|
BWE
|
26:2 |
‘King Agrippa, I am happy to speak for myself before you today. I will talk about all the things the leaders of the Jews have said against me.
|
Acts
|
Twenty
|
26:2 |
"I have been congratulating myself, King Agrippa," he said, "that it is before you that I have to make my defense to-day, with regard to all the charges brought against me by Jews,
|
Acts
|
ISV
|
26:2 |
“I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, that I can defend myself today against all the accusations of the Jews,
|
Acts
|
RNKJV
|
26:2 |
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
|
Acts
|
Jubilee2
|
26:2 |
I esteem myself blessed, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee concerning all the things of which I am accused of the Jews,
|
Acts
|
Webster
|
26:2 |
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee, concerning all the things of which I am accused by the Jews:
|
Acts
|
Darby
|
26:2 |
I count myself happy, king Agrippa, in having to answer to-day before thee concerning all of which I am accused by the Jews,
|
Acts
|
OEB
|
26:2 |
“I have been congratulating myself, King Agrippa,” he said, “that it is before you that I have to make my defense today, with regard to all the charges brought against me by my own people,
|
Acts
|
ASV
|
26:2 |
I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
|
Acts
|
Anderson
|
26:2 |
I think myself happy, King Agrippa, because I shall this day make my defense before you, concerning all things of which I am accused by the Jews;
|
Acts
|
Godbey
|
26:2 |
O king Agrippa, I consider myself happy, being about this day to make my defence before thee concerning all those things of which I am accused by the Jews:
|
Acts
|
LITV
|
26:2 |
Concerning all of which I am accused by Jews, king Agrippa, I count myself happy being about to make defense before you today,
|
Acts
|
Geneva15
|
26:2 |
I thinke my selfe happy, King Agrippa, because I shall answere this day before thee of all the things whereof I am accused of the Iewes.
|
Acts
|
Montgome
|
26:2 |
"I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day, in regard to all the accusations brought against me by the Jews;
|
Acts
|
CPDV
|
26:2 |
“I consider myself blessed, O king Agrippa, that I am to give my defense today before you, about everything of which I am accused by the Jews,
|
Acts
|
Weymouth
|
26:2 |
"As regards all the accusations brought against me by the Jews," he said, "I think myself fortunate, King Agrippa, in being about to defend myself to-day before you,
|
Acts
|
LO
|
26:2 |
I esteem myself happy, King Agrippa, that I am this day to make my defense before you, concerning all those things of which I am accused by the Jews;
|
Acts
|
Common
|
26:2 |
"I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, I am to make my defense today against all the accusations of the Jews,
|
Acts
|
BBE
|
26:2 |
In my opinion I am happy, King Agrippa, to be able to give my answer before you today to all these things which the Jews say against me:
|
Acts
|
Worsley
|
26:2 |
"O king Agrippa, I think myself happy, that I am this day to make my defence before thee, concerning all the things which I am accused of by the Jews:
|
Acts
|
DRC
|
26:2 |
I think myself happy, O king Agrippa, that I am to answer for myself this day before thee, touching all the things whereof I am accused by the Jews.
|
Acts
|
Haweis
|
26:2 |
I count myself happy, king Agrippa, that I am about to address my defence to thee this day concerning all the things of which I am accused by the Jews:
|
Acts
|
GodsWord
|
26:2 |
"King Agrippa, I think I'm fortunate today to stand in front of you and defend myself against every charge that the Jews brought against me.
|
Acts
|
Tyndale
|
26:2 |
I thynke my selfe happy kynge Agrippa because I shall answere this daye before the of all the thinges wherof I am accused of ye Iewes
|
Acts
|
KJVPCE
|
26:2 |
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
|
Acts
|
NETfree
|
26:2 |
"Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,
|
Acts
|
RKJNT
|
26:2 |
I consider myself fortunate, king Agrippa, because I shall make my defence this day before you regarding all the things of which I am accused by the Jews:
|
Acts
|
AFV2020
|
26:2 |
"Concerning all the things of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I consider myself blessed in being able to make my defense before you today,
|
Acts
|
NHEB
|
26:2 |
"I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day concerning all the things that I am accused by the Judeans,
|
Acts
|
OEBcth
|
26:2 |
“I have been congratulating myself, King Agrippa,” he said, “that it is before you that I have to make my defence today, with regard to all the charges brought against me by my own people,
|
Acts
|
NETtext
|
26:2 |
"Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,
|
Acts
|
UKJV
|
26:2 |
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before you concerning all the things whereof I am accused of the Jews:
|
Acts
|
Noyes
|
26:2 |
I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence this day before thee concerning all things of which I am accused by the Jews;
|
Acts
|
KJV
|
26:2 |
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
|
Acts
|
KJVA
|
26:2 |
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
|
Acts
|
AKJV
|
26:2 |
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before you touching all the things whereof I am accused of the Jews:
|
Acts
|
RLT
|
26:2 |
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
|
Acts
|
OrthJBC
|
26:2 |
"I have considered myself fortunate that it is before you, Agrippa HaMelech, that I am able to make my hitstaddekut today concerning everything of which I am accused by Yehudim.
|
Acts
|
MKJV
|
26:2 |
Concerning all of which I am accused by Jews, king Agrippa, I think myself happy being about to make defense before you today,
|
Acts
|
YLT
|
26:2 |
`Concerning all things of which I am accused by Jews, king Agrippa, I have thought myself happy, being about to make a defence before thee to-day,
|
Acts
|
Murdock
|
26:2 |
In regard to all the things of which I am accused by the Jews, king Agrippa, I consider myself highly favored, that I may this day make defence before thee:
|
Acts
|
ACV
|
26:2 |
Concerning all things of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I consider myself blessed, being about to make my defense before thee today.
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:2 |
Eu me considero feliz, rei Agripa, de que diante de ti eu esteja hoje fazendo minha defesa de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
|
Acts
|
Mg1865
|
26:2 |
Ny amin’ ny zavatra rehetra iampangan’ ny Jiosy ahy, ry Agripa mpanjaka, dia ataoko fa sambatra aho, satria mahazo mandaha-teny hanala tsiny ny tenako eto anatrehanao anio,
|
Acts
|
CopNT
|
26:2 |
ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩϫⲉⲙ ⳿ⲁⲣⲓⲕⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ϯⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲓⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲫⲟⲟⲩ ϧⲁⲧⲟⲧⲕ ..
|
Acts
|
FinPR
|
26:2 |
"Pidän itseäni onnellisena, kuningas Agrippa, kun sinun edessäsi tänä päivänä saan puolustautua kaikesta siitä, mistä juutalaiset minua syyttävät,
|
Acts
|
NorBroed
|
26:2 |
Angående alle ting av hvilke jeg er blitt anklaget av Jødene, kong Agrippa, har jeg aktet meg selv velsignet idet jeg er i ferd med å forsvare meg til deg i dag;
|
Acts
|
FinRK
|
26:2 |
”Kuningas Agrippa! Pidän itseäni onnekkaana, kun saan tänään sinun edessäsi puolustautua kaikkia juutalaisten syytöksiä vastaan,
|
Acts
|
ChiSB
|
26:2 |
阿格黎帕王!我今天能在你跟前,對於猶太人所控告我的一切事,得以辯護,我覺得十分幸運,
|
Acts
|
CopSahBi
|
26:2 |
ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲅⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲁⲓⲟⲡⲧ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲓⲛⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲍⲉ ϩⲓⲱⲱⲕ ⲙⲡⲟⲟⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
26:2 |
「亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸;
|
Acts
|
BulVeren
|
26:2 |
Честит се считам, царю Агрипа, затова че днес ще се защитя пред теб относно всичко, за което ме обвиняват юдеите,
|
Acts
|
AraSVD
|
26:2 |
«إِنِّي أَحْسِبُ نَفْسِي سَعِيدًا أَيُّهَا ٱلْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ، إِذْ أَنَا مُزْمِعٌ أَنْ أَحْتَجَّ ٱلْيَوْمَ لَدَيْكَ عَنْ كُلِّ مَا يُحَاكِمُنِي بِهِ ٱلْيَهُودُ.
|
Acts
|
Shona
|
26:2 |
Pane zvese zvandakamhan'arirwa neVaJudha, mambo Agripa, ndinoona ndichifara kuti ndodozvidavirira pamberi penyu nhasi;
|
Acts
|
Esperant
|
26:2 |
Mi min trovas feliĉa, reĝo Agripo, ke mi respondos antaŭ vi hodiaŭ rilate ĉion, pri kio mi estas akuzita de la Judoj;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
26:2 |
“ท่านกษัตริย์อากริปปาเจ้าข้า ข้าพระองค์ถือว่าเป็นโอกาสดีที่ได้แก้คดีต่อพระพักตร์พระองค์วันนี้ ในเรื่องข้อคดีทั้งปวงซึ่งพวกยิวกล่าวหาข้าพระองค์นั้น
|
Acts
|
BurJudso
|
26:2 |
အဂြိပ္ပမင်းကြီး၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
26:2 |
Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων ⸂σήμερον ἀπολογεῖσθαι⸃,
|
Acts
|
FarTPV
|
26:2 |
«ای اغریپاس پادشاه، برای من كمال خوشوقتی است كه امروز در پیشگاه آن حضرت در خصوص شكایاتی كه یهودیان از من دارند به دفاع برمیخیزم.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
26:2 |
“Agrippā Bādshāh, maiṅ apne āp ko ḳhushnasīb samajhtā hūṅ ki āj āp hī merā yih difāī bayān sun rahe haiṅ jo mujhe Yahūdiyoṅ ke tamām ilzāmāt ke jawāb meṅ denā paṛ rahā hai.
|
Acts
|
SweFolk
|
26:2 |
"Kung Agrippa, jag är tacksam att det är inför dig jag får försvara mig i dag mot allt som judarna anklagar mig för,
|
Acts
|
TNT
|
26:2 |
Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι·
|
Acts
|
GerSch
|
26:2 |
Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, mich heute vor dir verantworten zu dürfen wegen aller Anklagen, welche die Juden gegen mich erheben,
|
Acts
|
TagAngBi
|
26:2 |
Ikinaliligaya kong lubha, haring Agripa, na sa harapan mo'y gawin ko ang aking pagsasanggalang sa araw na ito tungkol sa lahat ng mga bagay na isinasakdal ng mga Judio laban sa akin.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
26:2 |
"Pidän itseäni onnellisena, kuningas Agrippa, kun sinun edessäsi saan tänä päivänä puolustautua kaikesta siitä, mistä juutalaiset minua syyttävät,
|
Acts
|
Dari
|
26:2 |
«ای اغریپاس پادشاه، برای من کمال خوشوقتی است که امروز در پیشگاه آن حضرت در خصوص شکایاتی که یهودیان از من دارند به دفاع بر می خیزم.
|
Acts
|
SomKQA
|
26:2 |
Boqor Agribbow, waxaan isku tirinayaa mid faraxsan inaan maanta hortaada isaga daafaco waxyaalihii ay Yuhuuddu igu soo dacweeyeen oo dhan;
|
Acts
|
NorSMB
|
26:2 |
«Imot alt det som jødarne klagar meg for, prisar eg meg lukkeleg, kong Agrippa, at eg i dag skal forsvara meg for deg,
|
Acts
|
Alb
|
26:2 |
''O mbret Agripa, e quaj veten të lumtur që kam mundësi sot të shfajësohem para teje nga të gjitha ato që më kanë akuzuar Judenjtë,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
26:2 |
„Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, mich hinsichtlich aller [Dinge], derer ich von den Judäern angeklagt werde, heute vor dir verteidigen zu sollen,
|
Acts
|
UyCyr
|
26:2 |
— Әй Агрипа хан, бүгүн алдилирида йәһудийлар мениң үстүмдин шикайәт қилған пүтүн ишлардин өзәмни ақлаш пурситигә егә болғанлиғим үчүн, өзәмни бәхитлик һис қилимән!
|
Acts
|
KorHKJV
|
26:2 |
아그립바 왕이여, 유대인들이 나를 고소한 모든 일에 관하여 내가 이 날 왕 앞에서 나를 위해 답변할 터이므로 다행으로 생각하오니
|
Acts
|
MorphGNT
|
26:2 |
Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων ⸂σήμερον ἀπολογεῖσθαι⸃,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
26:2 |
За срећу своју држим, царе Агрипа! што се данас пред тобом одговарам за све што ме потворају Јевреји,
|
Acts
|
Wycliffe
|
26:2 |
Of alle thingis, in whiche Y am accusid of the Jewis, thou king Agrippa, Y gesse me blessid at thee, whanne Y schal defende me this dai;
|
Acts
|
Mal1910
|
26:2 |
അഗ്രിപ്പാരാജാവേ, യെഹൂദന്മാർ എന്റെ മേൽ ചുമത്തുന്ന എല്ലാ കുറ്റങ്ങളെയും കുറിച്ചു ഇന്നു തിരുമുമ്പാകെ പ്രതിവാദിപ്പാൻ ഇടവന്നതുകൊണ്ടു,
|
Acts
|
KorRV
|
26:2 |
아그립바 왕이여 유대인이 모든 송사하는 일을 오늘 당신 앞에서 변명하게 된 것을 다행히 여기옵나이다
|
Acts
|
Azeri
|
26:2 |
"اغرئپا پادشاه! من اوچون بئر سعادتدئر کي، يهودئلر طرفئندن وورولدوغوم بوتون ائتّئهاملارا گؤره بو گون سنئن حوضوروندا اؤزومدن دئفاع ادئرم.
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:2 |
Jag håller mig nu lycksaligan, att jag skall försvara mig i dag inför dig, Konung Agrippa, i all de stycker, der jag öfver anklagad varder af Judomen;
|
Acts
|
KLV
|
26:2 |
“ jIH think jIH'egh Quch, joH Agrippa, vetlh jIH 'oH Daq chenmoH wIj defense qaSpa' SoH vam jaj concerning Hoch the Dochmey vetlh jIH 'oH accused Sum the Jews,
|
Acts
|
ItaDio
|
26:2 |
Re Agrippa, io mi reputo felice di dover oggi purgarmi davanti a te di tutte le cose, delle quali sono accusato da’ Giudei.
|
Acts
|
RusSynod
|
26:2 |
царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи,
|
Acts
|
CSlEliza
|
26:2 |
о всех, о нихже оклеветаемь есмь от Иудей, царю Агриппо, непщую себе блаженна быти, яко пред тобою отвещати днесь имам,
|
Acts
|
ABPGRK
|
26:2 |
περί πάντων ων εγκαλούμαι υπό Ιουδαίων βασιλεύ Αγρίππα ήγημαι εμαυτόν μακάριον μέλλων απολογείσθαι επί σου σήμερον
|
Acts
|
FreBBB
|
26:2 |
Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à me défendre devant toi de toutes les choses dont je suis accusé par des Juifs ;
|
Acts
|
LinVB
|
26:2 |
« Mokonzi Agrípa, nazalí na esengo áwa nakokí kosámba o míso ma yǒ leló maye mánso ba-Yúda bafúndí ngáí na mangó ;
|
Acts
|
BurCBCM
|
26:2 |
အရှင် အာဂရိပါမင်းကြီး၊ အကျွန်ုပ်အပေါ် ဂျူးလူမျိုးတို့တင်ထားသော စွပ်စွဲချက်များအားလုံးကို အရှင်၏ရှေ့တော်တွင် ချေပပြောဆိုရသည့်အတွက် အကျွန်ုပ်သည် ထူးမြတ်သောအခွင့်အရေးကို ရရှိသည်ဟု ထင်မြင်ယူဆပါသည်။-
|
Acts
|
Che1860
|
26:2 |
ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎡᎩᎵᏉ, ᎦᎵᎡᎵᎦ ᎪᎯ ᎢᎦ ᏥᎩ ᎯᎦᏔᎲ ᎦᎵᏍᏕᎵᏍᎬ ᏨᏓᏥᏁᎢᏍᏔᏂ ᏂᎦᎥ ᎬᏇᎯᏍᏗᏍᎬᎢ ᎠᏂᏧᏏ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
26:2 |
亞基帕王歟、我爲猶太人所訟者、今日得陳於爾前、幸也、
|
Acts
|
VietNVB
|
26:2 |
Tâu vua Ạc-ríp-ba!Tôi lấy làm may mắn được hầu tòa bệ hạ hôm nay để tự biện hộ về những điều người Do Thái tố cáo tôi,
|
Acts
|
CebPinad
|
26:2 |
"Giisip ko nga palaran ang akong kaugalingon, Hari Agripa, nga anhi ako sa imong atubangan magahimo sa akong panalipod karon batok sa tanang mga sumbong sa mga Judio,
|
Acts
|
RomCor
|
26:2 |
„Mă socotesc fericit, împărate Agripa, că am să mă apăr astăzi înaintea ta pentru toate lucrurile de care sunt pârât de iudei,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
26:2 |
Maing Nanmwarki Akripa, I inenen paiamwahu rahnwet pwehki ei kak doareiehsang mehkoaros me mehn Suhs akan kedipahkin ie.
|
Acts
|
HunUj
|
26:2 |
„Boldognak tartom magam, Agrippa király, hogy mindazok ellen, amikkel a zsidók vádolnak, ma előtted védekezhetem,
|
Acts
|
GerZurch
|
26:2 |
Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, dass ich mich heute vor dir über alles, dessen ich von den Juden angeschuldigt werde, verteidigen soll, (a) Mt 10:18
|
Acts
|
GerTafel
|
26:2 |
Ich achte mich glücklich, König Agrippa, daß ich mich heute über alles, dessen ich von den Juden beschuldigt werde, vor dir verantworten soll;
|
Acts
|
PorAR
|
26:2 |
Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
|
Acts
|
DutSVVA
|
26:2 |
Ik acht mijzelven gelukkig, o koning Agrippa, dat ik mij heden voor u zal verantwoorden van alles, waarover ik van de Joden beschuldigd word;
|
Acts
|
Byz
|
26:2 |
περι παντων ων εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ αγριππα ηγημαι εμαυτον μακαριον επι σου μελλων απολογεισθαι σημερον
|
Acts
|
FarOPV
|
26:2 |
که «ای اغریپاس پادشاه، سعادت خود را در این میدانم که امروز درحضور تو حجت بیاورم، درباره همه شکایتهایی که یهود از من میدارند.
|
Acts
|
Ndebele
|
26:2 |
Kukho konke engimangalelwa ngakho ngamaJuda, nkosi Agripha, ngizizwa ngithokoza ukuthi sengingaziphendulela phambi kwakho lamuhla;
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:2 |
Eu me considero feliz, rei Agripa, de que diante de ti eu esteja hoje fazendo minha defesa de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
|
Acts
|
StatResG
|
26:2 |
“Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ, μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι.
|
Acts
|
SloStrit
|
26:2 |
Srečnega se štejem, kralj Agripa, da se imam danes pred teboj zagovarjati za vse, česar me Judje dolžé:
|
Acts
|
Norsk
|
26:2 |
Mot alt det som jøder anklager mig for, kong Agrippa, akter jeg mig lykkelig at jeg idag skal forsvare mig for dig,
|
Acts
|
SloChras
|
26:2 |
Srečnega se štejem, kralj Agripa, da se smem danes pred teboj zagovarjati za vse, česar me Judje dolže,
|
Acts
|
Northern
|
26:2 |
«Padşah Aqrippa, Yəhudilərin məni ittihamlandırdığı hər şeyə görə bu gün sənin hüzurunda özümü müdafiə edəcəyim üçün özümü xoşbəxt sayıram.
|
Acts
|
GerElb19
|
26:2 |
Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, daß ich über alles, dessen ich von den Juden angeklagt werde, mich heute vor dir verantworten soll;
|
Acts
|
PohnOld
|
26:2 |
I ap peren kidar maing nanmarki Akripa, me i pan kapakaparok mo ’mui ran wet duen meakan, me Sus oko pang kin ia la,
|
Acts
|
LvGluck8
|
26:2 |
“Es to sev turu par lielu laimi, ķēniņ Agrippa, ka man šodien ir vēlēts tavā priekšā aizbildināties par visu to, par ko es no tiem Jūdiem topu apsūdzēts,
|
Acts
|
PorAlmei
|
26:2 |
Tenho-me por venturoso, ó rei Agrippa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou accusado pelos judeos;
|
Acts
|
ChiUn
|
26:2 |
「亞基帕王啊,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實為萬幸;
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:2 |
Jag håller mig nu lycksaligan, att jag skall försvara mig i dag inför dig, Konung Agrippa, i all de stycker, der jag öfver anklagad varder af Judomen;
|
Acts
|
Antoniad
|
26:2 |
περι παντων ων εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ αγριππα ηγημαι εμαυτον μακαριον επι σου μελλων απολογεισθαι σημερον
|
Acts
|
CopSahid
|
26:2 |
ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲅⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲁⲓⲟⲡⲧ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲓⲛⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲍⲉ ϩⲓⲱⲱⲕ ⲙⲡⲟⲟⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
26:2 |
"König Agrippa", so hob er an, "ich schätze mich glücklich, daß ich mich heute gegen alle Anklagen der Juden vor dir verteidigen darf,
|
Acts
|
BulCarig
|
26:2 |
Честит считам себе си, царю Агрипо, като имам пред тебе днес да се оправдая за всичко за което ме Юдеите обвиняват,
|
Acts
|
FrePGR
|
26:2 |
« Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir à me justifier aujourd'hui devant toi sur tout ce dont je suis accusé par les Juifs, parce que tu connais à fond toutes les coutumes et toutes les discussions qui existent parmi les Juifs.
|
Acts
|
JapDenmo
|
26:2 |
「アグリッパ王よ,わたしがユダヤ人たちから訴えられているすべての事柄について,今日,あなたの前で弁明できることをうれしく思います。
|
Acts
|
PorCap
|
26:2 |
«Sinto-me feliz, ó rei Agripa, por ter de me defender hoje diante de ti, das acusações apresentadas pelos judeus contra mim,
|
Acts
|
JapKougo
|
26:2 |
「アグリッパ王よ、ユダヤ人たちから訴えられているすべての事に関して、きょう、あなたの前で弁明することになったのは、わたしのしあわせに思うところであります。
|
Acts
|
Tausug
|
26:2 |
Laung niya, “Ampun, kiyūgan aku sin makabayta' aku sin daawa ku ha alupan mu adlaw ini ha pasal sin manga tiyuntut kāku' sin manga Yahudi,
|
Acts
|
GerTextb
|
26:2 |
Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, wegen all der Anklagen, welche die Juden gegen mich erheben, mich heute vor dir verteidigen zu dürfen,
|
Acts
|
Kapingam
|
26:2 |
“King Agrippa! Au gu-haadanga-lamalia dangi-nei i oo mua, idimaa, au guu-mee di-duuli au gi-daha mo nia hagahuaidu huogodoo o digau o Jew ala e-hai-baahi mai gi-di-au.
|
Acts
|
SpaPlate
|
26:2 |
“Me siento feliz, oh rey Agripa, de poder hoy defenderme ante ti de todas las cosas de que soy acusado por los judíos,
|
Acts
|
RusVZh
|
26:2 |
царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи,
|
Acts
|
CopSahid
|
26:2 |
ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲅⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ. ⲁⲓⲟⲡⲧ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲓⲛⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲍⲉ ϩⲓⲱⲱⲕ ⲙⲡⲟⲟⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
26:2 |
„Karaliau Agripa! Esu laimingas, galėdamas šiandien tavo akivaizdoje gintis nuo viso to, kuo esu žydų kaltinamas,
|
Acts
|
Bela
|
26:2 |
цару Агрыпе! лічу сябе шчасьлівым, што сёньня магу бараніцца перад табою ва ўсім, у чым вінавацяць мяне Юдэі,
|
Acts
|
CopSahHo
|
26:2 |
ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲉⲅⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ. ⲁⲓ̈ⲟⲡⲧ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲓ̈ⲛⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲍⲉ ϩⲓⲱⲱⲕ ⲙ̅ⲡⲟⲟⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
26:2 |
Roue Agrippa, en em gavout a ran eürus da c'hallout en em zifenn hiziv dirazout eus an holl draoù o deus tamallet din ar Yuzevien,
|
Acts
|
GerBoLut
|
26:2 |
Es ist mir sehr lieb, lieber Konig Agrippa, daß ich mich heute vor dir verantworten soil alles, des ich von den Juden beschuldigt werde,
|
Acts
|
FinPR92
|
26:2 |
"Kuningas Agrippa! Olen todella onnellinen, kun saan tänään juuri sinun edessäsi puolustautua kaikkia niitä syytöksiä vastaan, joita juutalaiset ovat esittäneet.
|
Acts
|
DaNT1819
|
26:2 |
Angaaende alle de Ting, for hvilke jeg anklages af Jøderne, Kong Agrippa! agter jeg mig selv lykkelig, at jeg i Dag skal forsvare mig for dig,
|
Acts
|
Uma
|
26:2 |
"Magau' Agripa to kubila'! Lomo' -lomo' -na ku'uli', morasi' lia-a, ma'ala-a-kuwo mpo'uli' noa' -ku hi Magau', mpotompoi' hawe'ea pangadua' to Yahudi hi aku'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
26:2 |
„Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, mich hinsichtlich aller [Dinge], derer ich von den Judäern angeklagt werde, heute vor dir verteidigen zu sollen,
|
Acts
|
SpaVNT
|
26:2 |
Acerca de todas las cosas de que soy acusado por los Judíos, oh rey Agripa, me tengo por dichoso de que haya hay de defenderme delante de tí,
|
Acts
|
Latvian
|
26:2 |
Es jūtos laimīgs, ķēniņ Agripa, ka es šodien varu aizstāvēties tavā priekšā pret visu, par ko jūdi mani apsūdz.
|
Acts
|
SpaRV186
|
26:2 |
Acerca de todas las cosas de que soy acusado por los Judíos, oh rey Agripa, téngome por dichoso, de que delante de ti me haya hoy de defender.
|
Acts
|
FreStapf
|
26:2 |
«Roi Agrippa, Je m'estime heureux d'avoir aujourd'hui à me disculper devant toi de tout ce dont m'accusent les Juifs,
|
Acts
|
NlCanisi
|
26:2 |
Ik acht me gelukkig, koning Agrippa, dat ik heden in de gelegenheid ben, mij voor u te rechtvaardigen op alle punten, waarvan ik door de Joden beticht word;
|
Acts
|
GerNeUe
|
26:2 |
"König Agrippa! Ich schätze mich glücklich, dass ich mich heute vor dir gegen die Angriffe der Juden verteidigen kann,
|
Acts
|
Est
|
26:2 |
"Ma arvan enesele õnneks, kuningas Agrippas, et ma täna sinu ees saan kosta kõigi nende kaebuste pärast, mis juudid tõstavad minu vastu,
|
Acts
|
UrduGeo
|
26:2 |
”اگرپا بادشاہ، مَیں اپنے آپ کو خوش نصیب سمجھتا ہوں کہ آج آپ ہی میرا یہ دفاعی بیان سن رہے ہیں جو مجھے یہودیوں کے تمام الزامات کے جواب میں دینا پڑ رہا ہے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
26:2 |
«أَيُّهَا الْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ، يُسْعِدُنِي أَنْ أُدَافِعَ عَنْ نَفْسِي فِي حَضْرَتِكَ، وَأَرُدَّ كُلَّ مَا يَتَّهِمُنِي بِهِ الْيَهُودُ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
26:2 |
“亚基帕王啊,犹太人控告我的事,今天我可以在你面前辩护,实在是万幸;
|
Acts
|
f35
|
26:2 |
περι παντων ων εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ αγριππα ηγημαι εμαυτον μακαριον επι σου μελλων απολογεισθαι σημερον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
26:2 |
Koning Agrippa! ik acht mij zelven gelukkig dat ik heden mij voor u zal verantwoorden over alles, waarvan ik door de Joden word beschuldigd;
|
Acts
|
ItaRive
|
26:2 |
Re Agrippa, io mi reputo felice di dovermi oggi scolpare dinanzi a te di tutte le cose delle quali sono accusato dai Giudei,
|
Acts
|
Afr1953
|
26:2 |
Ek ag my gelukkig, koning Agríppa, dat ek my voor u vandag gaan verdedig in verband met alles waarvan ek deur die Jode beskuldig word,
|
Acts
|
RusSynod
|
26:2 |
«Царь Агриппа! Почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобой во всем, в чем обвиняют меня иудеи,
|
Acts
|
FreOltra
|
26:2 |
«Roi Agrippa, je m'estime heureux d'avoir aujourd'hui à me disculper devant toi de toutes les choses dont les Juifs m'accusent,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
26:2 |
“अग्रिप्पा बादशाह, मैं अपने आपको ख़ुशनसीब समझता हूँ कि आज आप ही मेरा यह दिफ़ाई बयान सुन रहे हैं जो मुझे यहूदियों के तमाम इलज़ामात के जवाब में देना पड़ रहा है।
|
Acts
|
TurNTB
|
26:2 |
Agrippa Pavlus'a, “Kendini savunabilirsin” dedi. Bunun üzerine Pavlus elini uzatarak savunmasına şöyle başladı: “Kral Agrippa! Yahudiler'in bana yönelttiği bütün suçlamalarla ilgili olarak savunmamı bugün senin önünde yapacağım için kendimi mutlu sayıyorum.
|
Acts
|
DutSVV
|
26:2 |
Ik acht mijzelven gelukkig, o koning Agrippa, dat ik mij heden voor u zal verantwoorden van alles, waarover ik van de Joden beschuldigd word;
|
Acts
|
HunKNB
|
26:2 |
»Boldognak tartom magam, Agrippa király, hogy jelenlétedben védekezem ma mindaz ellen, amivel a zsidók vádolnak.
|
Acts
|
Maori
|
26:2 |
He koanga ngakau tenei ki ahau, e Kingi Akaripa, kia korerotia e ahau ki a koe aianei nga mea katoa e whakawakia nei ahau e nga Hurai:
|
Acts
|
sml_BL_2
|
26:2 |
“Tuwan sultan Agrippa,” yukna, “kinōgan aku sabab ka'a ya pa'alopanku llaw itu bo' aku makada'awa pasal bay panuntut e' saga Yahudi.
|
Acts
|
HunKar
|
26:2 |
Agrippa király! Boldognak tartom magamat, hogy mindazok felől, a mikkel a zsidóktól vádoltatom, te előtted fogok védekezni e mai napon;
|
Acts
|
Viet
|
26:2 |
Tâu vua Aïc-ríp-ba, tôi lấy làm may mà hôm nay được gỡ mình tôi trước mặt vua về mọi điều người Giu-đa kiện tôi,
|
Acts
|
Kekchi
|
26:2 |
Quixye: —At rey Agripa, nasahoˈ saˈ inchˈo̱l nak ta̱ru̱k tina̱tinak a̱cuiqˈuin re tincol cuib chiruheb laj cˈamol be saˈ xya̱nkeb laj judío li yo̱queb chi jitoc cue.
|
Acts
|
Swe1917
|
26:2 |
»Jag skattar mig lycklig att jag, i fråga om allt det som judarna anklaga mig för, i dag skall försvara mig inför dig, konung Agrippa,
|
Acts
|
KhmerNT
|
26:2 |
«ឱស្ដេចអ័គ្រីប៉ាអើយ! ខ្ញុំយល់ឃើញថា ខ្ញុំសំណាងណាស់ថ្ងៃនេះ ដែលខ្ញុំកំពុងត្រៀមឆ្លើយការពារខ្លួននៅចំពោះមុខព្រះអង្គអំពីសេចក្ដីទាំងឡាយ ដែលពួកជនជាតិយូដាបានចោទប្រកាន់ខ្ញុំ
|
Acts
|
CroSaric
|
26:2 |
"Smatram se sretnim što se u svemu za što me Židovi optužuju mogu, evo, danas braniti pred tobom, kralju Agripa,
|
Acts
|
BasHauti
|
26:2 |
Regue Agrippá, dohatsu neure buruä estimatzen diat ceren egun hire aitzinean ihardetsi behar baitut, Iuduez accusatzen naicen gauca guciez
|
Acts
|
WHNU
|
26:2 |
περι παντων ων εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ αγριππα ηγημαι εμαυτον μακαριον επι σου μελλων σημερον απολογεισθαι
|
Acts
|
VieLCCMN
|
26:2 |
Kính thưa đức vua Ác-ríp-pa, tôi lấy làm sung sướng vì hôm nay sắp được tự biện hộ trước mặt ngài, về mọi điều người Do-thái tố cáo tôi,
|
Acts
|
FreBDM17
|
26:2 |
Roi Agrippa ! je m’estime heureux de ce que je dois répondre aujourd’hui devant toi, de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs.
|
Acts
|
TR
|
26:2 |
περι παντων ων εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ αγριππα ηγημαι εμαυτον μακαριον μελλων απολογεισθαι επι σου σημερον
|
Acts
|
HebModer
|
26:2 |
מאשר אני את נפשי המלך אגרפס כי לפניך אצטדק היום על כל אשר שטנים אתי היהודים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
26:2 |
We'we'nI nte'ne'ntan nia‘w kcI okuma E'knIpe', osam e'wi kikitotmatsoian otI e'kishkiwuk, e'nasmupiIn, e'witshItman cake'ko we'c mcItshumwat ki Cwiuk.
|
Acts
|
Kaz
|
26:2 |
— Жоғары мәртебелі Агриппа патша, бүгін сіздің алдыңызда тұрып, яһуди басшыларының таққан айыбына қарсы өзімді қорғап сөйлеп тұрғаныма қуанамын.
|
Acts
|
UkrKulis
|
26:2 |
Про все, в чому винують мене Жиди, царю Агриппо, вважаю себе за щасливого, маючи відповідати сьогоднї перед тобою,
|
Acts
|
FreJND
|
26:2 |
Je m’estime heureux, roi Agrippa, de ce que, au sujet de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs, je dois faire mon apologie aujourd’hui devant toi,
|
Acts
|
TurHADI
|
26:2 |
“Kral Agrippa! Yahudilerin bana yükledikleri suçlarla ilgili olarak müdafaamı bugün huzurunda yapabildiğim için kendimi mutlu sayıyorum.
|
Acts
|
GerGruen
|
26:2 |
"König Agrippa, ich schätze mich glücklich, daß ich mich wegen all der Anklagen, die die Juden gegen mich erheben, heute vor dir verteidigen darf.
|
Acts
|
SloKJV
|
26:2 |
„Imam se za srečnega, kralj Agripa, ker se bom danes pred teboj zagovarjal gledé vseh stvari, katere me Judje obtožujejo,
|
Acts
|
Haitian
|
26:2 |
Se pa ti kontan mwen kontan, wa Agripa, pou m' defann tèt mwen devan ou jòdi a anba tout bagay jwif yo ap plede akize mwen.
|
Acts
|
FinBibli
|
26:2 |
Minä pidän itseni onnellisena, rakas kuningas Agrippa, että minä tänäpänä saan sinun edessäs vastata kaikista niistä, mitä minun päälleni Juudalaisilta kannetaan,
|
Acts
|
SpaRV
|
26:2 |
Acerca de todas las cosas de que soy acusado por los Judíos, oh rey Agripa, me tengo por dichoso de que haya hoy de defenderme delante de ti;
|
Acts
|
HebDelit
|
26:2 |
מְאֻשָּׁר אֲנִי בְּנַפְשִׁי הַמֶּלֶךְ אַגְרִפַּס כִּי לְפָנֶיךָ אֶצְטַדֵּק הַיּוֹם עַל־כֹּל אֲשֶׁר־שׂטְנִים אֹתִי הַיְּהוּדִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
26:2 |
“Y Brenin Agripa, dw i'n cyfri'n hun yn ffodus iawn mai o'ch blaen dw i'n sefyll yma heddiw i amddiffyn fy hun.
|
Acts
|
GerMenge
|
26:2 |
»Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, daß ich mich heute wegen aller Beschuldigungen, welche die Juden gegen mich erheben, hier vor dir verantworten darf,
|
Acts
|
GreVamva
|
26:2 |
Μακάριον νομίζω εμαυτόν, βασιλεύ Αγρίππα, μέλλων να απολογηθώ ενώπιόν σου σήμερον περί πάντων εις όσα εγκαλούμαι υπό των Ιουδαίων,
|
Acts
|
Tisch
|
26:2 |
περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι,
|
Acts
|
UkrOgien
|
26:2 |
„О ца́рю Агріппо! Уважаю себе за щасливого, що сьогодні я перед тобою боронитися маю з усьо́го, у чім мене винуватять юдеї,
|
Acts
|
MonKJV
|
26:2 |
Агрийппас Хаантан, би Жүүдүүдээр буруутгагдсан бүх шалтгааныхаа талаар таны өмнө энэ өдөр өчих болсондоо өөрийгөө аз завшаантайд тооцож байна.
|
Acts
|
FreCramp
|
26:2 |
" Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à me justifier devant toi de toutes les accusations portées contre moi par les Juifs ;
|
Acts
|
SrKDEkav
|
26:2 |
За срећу своју држим, царе Агрипа, што се данас пред тобом одговарам за све што ме потворају Јевреји,
|
Acts
|
SpaTDP
|
26:2 |
«Pienso felizmente, Agripa, que haré mi defensa frente a ti hoy con respecto a todas las cosas de las que me acusan los judíos,
|
Acts
|
PolUGdan
|
26:2 |
Królu Agryppo, uważam to za szczęście, że mam dziś bronić się wobec ciebie przed wszystkim, o co mnie oskarżają Żydzi.
|
Acts
|
FreGenev
|
26:2 |
Roi Agrippa, je m'eftime heureux que je dois refpondre aujourd'hui devant toi, de toutes les chofes dont je fuis accufé par les Juifs.
|
Acts
|
FreSegon
|
26:2 |
Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à me justifier devant toi de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs,
|
Acts
|
Swahili
|
26:2 |
"Mfalme Agripa, ninajiona mwenye bahati leo kujitetea mbele yako kuhusu yale mashtaka yote ambayo Wayahudi walikuwa wamesema juu yangu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
26:2 |
Acerca de todas las cosas de que soy acusado por los Judíos, oh rey Agripa, me tengo por dichoso de que haya hoy de defenderme delante de ti;
|
Acts
|
HunRUF
|
26:2 |
Boldognak tartom magam, Agrippa király, hogy mindazok ellen, amikkel a zsidók vádolnak, ma előtted védekezhetem,
|
Acts
|
FreSynod
|
26:2 |
Roi Agrippa, je m'estime heureux d'avoir aujourd'hui à me disculper devant toi de tout ce dont les Juifs m'accusent,
|
Acts
|
DaOT1931
|
26:2 |
„Jeg agter mig selv lykkelig, fordi jeg i Dag skal forsvare mig for dig angaaende alle de Ting, for hvilke jeg anklages af Jøderne, Kong Agrippa!
|
Acts
|
FarHezar
|
26:2 |
«ای آگْریپاسِ پادشاه، خود را بس نیکبخت میشمارم که امروز در حضور شما ایستاده، در مقابل همة شکایات یهودیان از خود دفاع کنم.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
26:2 |
Mi ting mi yet i amamas, king Agripa, bilong wanem, mi bai bekim tok bilong helpim mi yet tude long ai bilong yu long sait bilong olgeta samting we ol Ju i sutim tok long mi long en.
|
Acts
|
ArmWeste
|
26:2 |
«Ագրիպպա՛ս թագաւոր, ես երանելի կը համարեմ զիս, որ այսօր քու առջեւդ պիտի ջատագովեմ զիս՝ Հրեաներուն ինծի դէմ ըրած բոլոր ամբաստանութիւններուն համար.
|
Acts
|
DaOT1871
|
26:2 |
„Jeg agter mig selv lykkelig, fordi jeg i Dag skal forsvare mig for dig angaaende alle de Ting, for hvilke jeg anklages af Jøderne, Kong Agrippa!
|
Acts
|
JapRague
|
26:2 |
アグリッパ王よ、我がユデア人より訴へらるる凡ての事に就き、今日御前に弁解せん事は、身に取りて幸とする所なり。
|
Acts
|
Peshitta
|
26:2 |
ܥܠ ܟܠ ܡܐ ܕܡܬܪܫܐ ܐܢܐ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܡܠܟܐ ܐܓܪܦܐ ܤܒܪ ܐܢܐ ܥܠ ܢܦܫܝ ܕܛܘܒܢܐ ܐܢܐ ܕܩܕܡܝܟ ܝܘܡܢܐ ܢܦܩ ܐܢܐ ܪܘܚܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
26:2 |
Je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir à me justifier aujourd’hui devant toi de tout ce dont je suis accusé par les Juifs,
|
Acts
|
PolGdans
|
26:2 |
Na to wszystko, z czego mię obwiniają Żydowie, królu Agrypo! poczytam się być za szczęśliwego, iż dziś mam odpowiadać przed tobą.
|
Acts
|
JapBungo
|
26:2 |
『アグリッパ王よ、我ユダヤ人より訴へられし凡ての事につきて、今日なんぢらの前に辯明するを我が幸福とす。
|
Acts
|
Elzevir
|
26:2 |
περι παντων ων εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ αγριππα ηγημαι εμαυτον μακαριον μελλων απολογεισθαι επι σου σημερον
|
Acts
|
GerElb18
|
26:2 |
Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, daß ich über alles, dessen ich von den Juden angeklagt werde, mich heute vor dir verantworten soll;
|