Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 26:3  Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: therefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts EMTV 26:3  especially since you are well versed both in all the customs and questions in relation to the Jews; therefore I beg you to hear me patiently.
Acts NHEBJE 26:3  especially because you are expert in all customs and questions which are among Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
Acts Etheridg 26:3  Especially because I know that you are conversant with all questions and laws of the Jihudoyee; therefore, I pray you with patient mind to hear me.
Acts ABP 26:3  especially [3a diviner 2being 1you] of all the things among the Jews of both customs and matters. Therefore I beseech you leniently to hear me.
Acts NHEBME 26:3  especially because you are expert in all customs and questions which are among Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
Acts Rotherha 26:3  especially, as thou art, well-versed, in all the Jewish customs and questions. Wherefore, I beseech thee, patiently, to hear me.
Acts LEB 26:3  because you are especially acquainted with both all the customs and controversial questions with respect to the Jews. Therefore I beg you to listen to me with patience.
Acts BWE 26:3  You know all the ways of the Jews. You know what they believe. So please take time to listen to me.
Acts Twenty 26:3  Especially as you are so well-versed in all the customs and questions of the Jewish world. I beg you therefore to give me a patient hearing.
Acts ISV 26:3  since you are especially familiar with all the Jewish customs and controversies. I beg you, therefore, to listen patiently to me.
Acts RNKJV 26:3  Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts Jubilee2 26:3  especially [because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews; therefore, I beseech thee to hear me patiently.
Acts Webster 26:3  Especially, [because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts Darby 26:3  especially because thou art acquainted with all the customs and questions which are among the Jews; wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts OEB 26:3  especially as you are so well-versed in all the customs and questions of the Jewish world. I beg you therefore to give me a patient hearing.
Acts ASV 26:3  especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts Anderson 26:3  especially, since you are acquainted with all the customs and questions that are among the Jews. For this reason, I beseech you to hear me patiently.
Acts Godbey 26:3  especially as thou art acquainted with all the customs and questions among the Jews: therefore I pray you to hear me patiently.
Acts LITV 26:3  you being most of all expert, knowing of all the customs and questions also among the Jews. Because of this, I beg you patiently to hear me.
Acts Geneva15 26:3  Chiefly, because thou hast knowledge of all customes, and questions which are among the Iewes: wherefore I beseech thee, to heare me patiently.
Acts Montgome 26:3  "especially since you are an export in all Jewish customs and questions. I pray you, expert in all Jewish customs and questions. I pray you, hear me with patience.
Acts CPDV 26:3  especially since you know everything that pertains to the Jews, both customs and questions. Because of this, I beg you to listen to me patiently.
Acts Weymouth 26:3  who are so familiar with all the customs and speculations that prevail among the Jews; and for this reason, I pray you, give me a patient hearing.
Acts LO 26:3  especially as you are acquainted with all the customs and questions among the Jews: wherefore, I entreat you, that you will hear me with patience.
Acts Common 26:3  because you are especially familiar with all customs and controversies of the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.
Acts BBE 26:3  The more so, because you are expert in all questions to do with the Jews and their ways: so I make my request to you to give me a hearing to the end.
Acts Worsley 26:3  especially as thou art acquainted with all the customs and questions which are among the Jews; wherefore I intreat thee to hear me patiently.
Acts DRC 26:3  Especially as thou knowest all, both customs and questions, that are among the Jews. Wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts Haweis 26:3  especially as thou art skilled both in all the customs, and questions which respect the Jews: wherefore I beg the favour of thee to hear me patiently.
Acts GodsWord 26:3  I say this since you are especially familiar with every custom and controversy in Judaism. So I ask you to listen patiently to me.
Acts Tyndale 26:3  namely because thou arte experte in all customes and questions which are amonge the Iewes. Wherfore I beseche the to heare me paciently.
Acts KJVPCE 26:3  Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts NETfree 26:3  because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.
Acts RKJNT 26:3  Especially because I know you to be an expert in all customs and controversies of the Jews: therefore I beg you to hear me patiently.
Acts AFV2020 26:3  Especially since you are acquainted with all the customs and questions among the Jews; therefore, I beseech you to hear me patiently.
Acts NHEB 26:3  especially because you are expert in all customs and questions which are among Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
Acts OEBcth 26:3  especially as you are so well-versed in all the customs and questions of the Jewish world. I beg you therefore to give me a patient hearing.
Acts NETtext 26:3  because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.
Acts UKJV 26:3  Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I plead to you to hear me patiently.
Acts Noyes 26:3  especially as thou art acquainted with all the customs and questions among the Jews. Wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts KJV 26:3  Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts KJVA 26:3  Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts AKJV 26:3  Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: why I beseech you to hear me patiently.
Acts RLT 26:3  Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Acts OrthJBC 26:3  "Most of all, you are a bukki (expert, meivin) in all the minhagim and issues of the Yehudim; therefore, I beg you to listen patiently to me.
Acts MKJV 26:3  you being especially expert in all customs and questions among the Jews. Therefore I beseech you to hear me patiently.
Acts YLT 26:3  especially knowing thee to be acquainted with all things--both customs and questions--among Jews; wherefore, I beseech thee, patiently to hear me.
Acts Murdock 26:3  especially, as I know thee to be expert in all the controversies and laws of the Jews. I therefore request thee to hear me with indulgence.
Acts ACV 26:3  Especially thee, being an expert of all things regarding Jews, both habits and issues. Therefore I beg thee to hear me patiently.
Acts VulgSist 26:3  maxime te sciente omnia, et quae apud Iudaeos sunt consuetudines, et quaestiones: propter quod obsecro patienter me audias.
Acts VulgCont 26:3  maxime te sciente omnia, et quæ apud Iudæos sunt consuetudines, et quæstiones: propter quod obsecro patienter me audias.
Acts Vulgate 26:3  maxime te sciente omnia quae apud Iudaeos sunt consuetudines et quaestiones propter quod obsecro patienter me audias
Acts VulgHetz 26:3  maxime te sciente omnia, et quæ apud Iudæos sunt consuetudines, et quæstiones: propter quod obsecro patienter me audias.
Acts VulgClem 26:3  maxime te sciente omnia, et quæ apud Judæos sunt consuetudines et quæstiones : propter quod obsecro patienter me audias.
Acts CzeBKR 26:3  A zvláště proto, poněvadž jsi ty povědom všech těch, kteříž u Židů jsou, obyčejů a otázek. Protož prosím tebe, vyslyšiž mne trpělivě.
Acts CzeB21 26:3  zejména proto, že jsi znalcem všech židovských zvyků a záležitostí. Proto tě prosím, vyslechni mě trpělivě.
Acts CzeCEP 26:3  zvláště proto, že dobře znáš všecky židovské obyčeje i sporné otázky. Prosím tedy, abys mě trpělivě vyslechl:
Acts CzeCSP 26:3  ⌈který jsi⌉ nejlepším znalcem všech židovských zvyků i jejich sporných otázek. Proto prosím, abys mě trpělivě vyslechl.
Acts PorBLivr 26:3  Principalmente por eu saber que tu sabes de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso eu te rogo que tu me ouças com paciência.
Acts Mg1865 26:3  indrindra fa efa fantatrao tsara ny fanao sy ny ady hevitra rehetra amin’ ny Jiosy; koa trarantitra ianao, mba mahareta hihaino ahy.
Acts CopNT 26:3  ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲏⲑⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯ ⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ..
Acts FinPR 26:3  olletikin, koska sinä tarkkaan tunnet kaikki juutalaisten tavat ja riitakysymykset. Sentähden pyydän sinua kärsivällisesti minua kuulemaan.
Acts NorBroed 26:3  spesielt idet du er en kjenner av alle ting, både vanene og spørsmålene blant Jøder. Derfor ber jeg deg inntrengende å høre langmodig på meg.
Acts FinRK 26:3  varsinkin kun sinä olet kaikkien juutalaisten tapojen ja riitakysymysten tuntija. Siksi pyydän sinua kärsivällisesti kuuntelemaan minua.
Acts ChiSB 26:3  尤其你熟悉猶太人的一切習俗和爭端,所以我求你忍耐聽我。
Acts CopSahBi 26:3  ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ
Acts ChiUns 26:3  更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。
Acts BulVeren 26:3  а най-вече, защото си вещ във всички обреди и въпроси между юдеите. Затова ти се моля да ме изслушаш с търпение.
Acts AraSVD 26:3  لَا سِيَّمَا وَأَنْتَ عَالِمٌ بِجَمِيعِ ٱلْعَوَائِدِ وَٱلْمَسَائِلِ ٱلَّتِي بَيْنَ ٱلْيَهُودِ. لِذَلِكَ أَلْتَمِسُ مِنْكَ أَنْ تَسْمَعَنِي بِطُولِ ٱلْأَنَاةِ.
Acts Shona 26:3  zvikuru nokuti ndinoziva kuti mune ruzivo rwetsika dzese nemakakava ari pakati peVaJudha; naizvozvo ndinokukumbirai, kuti mundinzwe nemoyo murefu.
Acts Esperant 26:3  precipe ĉar vi estas klera pri ĉiuj moroj kaj demandoj, kiuj ekzistas ĉe la Judoj; tial mi petegas vin aŭskulti min pacience.
Acts ThaiKJV 26:3  โดยเฉพาะเพราะข้าพระองค์ทราบอยู่ว่าพระองค์มีความรู้ชำนาญยิ่งในบรรดาขนบธรรมเนียมและปัญหาต่างๆของพวกยิวแล้ว เหตุฉะนั้นขอพระองค์ได้โปรดทนฟังข้าพระองค์
Acts BurJudso 26:3  ယုဒလူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုအမှုလုပ်သမျှသောအရာမှာ၊ ရှေ့တော်၌အပြစ်ဖြေစရာစကားကို ယနေ့ ပြောရမည် အကြောင်းကို၎င်း၊ ထိုမျှမက ကိုယ်တော်သည် ယုဒထုံးတမ်း၊ ပုစ္ဆာအမေးများကိုလေ့ကျက်တော်မူ ကြောင်းကို၎င်း အကျွန်ုပ်ထောက်၍ ကိုယ်၌မင်္ဂလာရှိ သည်ဟု ကိုယ်ကိုထင်မှတ်ပါ၏။ ထိုကြောင့်သည်းခံသော စိတ်တော်နှင့် အကျွန်ုပ်စကားကို နားထောင်တော်မူမည် အကြောင်း အသနားတော်ခံပါ၏။
Acts SBLGNT 26:3  μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ⸀ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ ⸀δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
Acts FarTPV 26:3  و بیشتر از این خوشوقتم كه آن ‌جناب به همهٔ آداب و رسوم یهودیان و اختلافات بین آنان آشنایی كامل دارید. تمنّا دارم لطف فرموده به عرایض بنده توجّه نمایید.
Acts UrduGeoR 26:3  Ḳhāskar is lie ki āp Yahūdiyoṅ ke rasm-o-riwāj aur tanāzoṅ se wāqif haiṅ. Merī arz hai ki āp sabar se merī bāt suneṅ.
Acts SweFolk 26:3  särskilt som du är så väl insatt i judarnas alla seder och tvistefrågor. Därför ber jag dig att lyssna på mig med tålamod.
Acts TNT 26:3  μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων. διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
Acts GerSch 26:3  da du ja alle Gebräuche und Streitfragen der Juden genau kennst; darum bitte ich dich, mich geduldig anzuhören.
Acts TagAngBi 26:3  Lalong-lalo na sapagka't bihasa ka sa lahat ng mga kaugalian at mga suliranin na mayroon ang mga Judio: kaya nga ipinamamanhik ko sa iyo na pagdalitaan mong dinggin ako.
Acts FinSTLK2 26:3  varsinkin, koska sinä tarkkaan tunnet kaikki juutalaisten tavat ja riitakysymykset. Sen tähden pyydän sinua kärsivällisesti kuulemaan minua.
Acts Dari 26:3  و بیشتر از این خوشوقتم که عالیجناب به همه آداب و رسوم یهودیان و اختلافات بین آنها آشنائی کامل دارید. تمنا دارم لطف فرموده به عرایض بنده توجه نمائید.
Acts SomKQA 26:3  maxaa yeelay, adigu waxaad khusuusan xariif ku tahay caadooyinka iyo su'aalaha oo dhan oo Yuhuudda dhex yaalla; haddaba waxaan kaa baryayaa inaad ii dulqaadatid oo aad i maqashid.
Acts NorSMB 26:3  for du kjenner best til alle sedvanar og spursmål hjå jødarne; difor bed eg deg å høyra på meg med tolmod!
Acts Alb 26:3  veçanërisht sepse ti i njeh të gjitha zakonet dhe çështjet që janë midis Judenjve; prandaj të lutem të më dëgjosh me durim.
Acts GerLeoRP 26:3  insbesondere da du ein Kenner aller Bräuche und Streitfragen unter den Judäern bist; darum bitte ich dich, mich geduldig anzuhören.
Acts UyCyr 26:3  Болупму хошал­линарлиқ йери шуки, өзлири йәһудийларниң әнъәнилири вә талаш-тартиш қилидиған мәсилилирини яхши билисиз. Шуниң үчүн әризә-һалимни сәвирчанлиқ билән аңлап беқишлирини өтүнимән.
Acts KorHKJV 26:3  이는 특히 왕께서 유대인들 가운데 있는 모든 관례와 문제를 잘 아시는 줄 내가 알기 때문이니이다. 그러므로 인내하시며 내 말을 들어 주실 것을 간청하나이다.
Acts MorphGNT 26:3  μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ⸀ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ ⸀δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
Acts SrKDIjek 26:3  А највише што знам да ти познајеш све Јеврејске обичаје и препирања. Зато те молим да ме послушаш милостиво.
Acts Wycliffe 26:3  moost for thou knowist alle thingis that ben among Jewis, customes and questiouns. For which thing, Y biseche, here me pacientli.
Acts Mal1910 26:3  വിശേഷാൽ നീ യെഹൂദന്മാരുടെ ഇടയിലെ ആചാരങ്ങളും തൎക്കങ്ങളും എല്ലാം അറിയുന്നവൻ ആകയാൽ ഞാൻ ഭാഗ്യവാൻ എന്നു നിരൂപിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു എന്റെ പ്രതിവാദം ക്ഷമയോടേ കേൾക്കേണമെന്നു അപേക്ഷിക്കുന്നു.
Acts KorRV 26:3  특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 및 문제를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다
Acts Azeri 26:3  عَلَلخوصوص کي، سن اؤزون يهودئلرئن بوتون آيئنلر و موباحئثه​لرئني بئلئرسن. بونا گؤره ده خاهئش ادئرم کي، منه صبئرله قولاق آساسان.
Acts SweKarlX 26:3  Aldramest medan ja£ vet, att du äst förståndig på de sedvänjor och spörsmål, som ibland Judarna äro; hvarföre beder jag dig, att du ville höra mig tåleliga.
Acts KLV 26:3  especially because SoH 'oH expert Daq Hoch customs je questions nuq 'oH among the Jews. vaj jIH beg SoH Daq Qoy jIH patiently.
Acts ItaDio 26:3  Principalmente, sapendo che tu hai conoscenza di tutti i riti, e quistioni, che son fra i Giudei; perciò ti prego che mi ascolti pazientemente.
Acts RusSynod 26:3  тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно.
Acts CSlEliza 26:3  паче же ведца тя суща сведый всех Иудейских обычаев и взысканий. Темже молюся ти долготерпеливно послушати мене.
Acts ABPGRK 26:3  μάλιστα γνώστην όντα σε πάντων των κατά Ιουδαίους εθών τε και ζητημάτων διό δέομαί σου μακροθύμως ακούσαί μου
Acts FreBBB 26:3  surtout parce que tu connais parfaitement toutes les coutumes et toutes les discussions qui existent parmi les Juifs. C'est pourquoi je te prie de m'écouter avec patience.
Acts LinVB 26:3  zambí oyébí mimeseno mya ba-Yúda ná mpé ntembe ínso bakowélaka. Nabóndélí yǒ, óyóka ngáí na motéma mpío.
Acts BurCBCM 26:3  အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အရှင်မင်းကြီးသည် ဂျူးလူမျိုးတို့၏ ဓလေ့ထုံးစံများနှင့် အငြင်းပွားတတ်သော ပြဿနာများကို ကောင်းစွာ သိရှိပြီးဖြစ်ပါသည်။ ထို့ ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို စိတ်ရှည်စွာ နားထောင်တော်မူပါရန် အကျွန်ုပ် အသနားခံပါသည်။
Acts Che1860 26:3  Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᎭ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎯᎦᏔᎯᏳ ᏥᎩ ᏂᎦᏛ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏗ ᎨᏒ ᎠᏂᏧᏏ ᏥᏚᏁᎭ. ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎬᏔᏲᏎᎭ ᏂᏗᏣᏯᏪᎬᎾ ᏍᏆᏛᎦᏁᏗᏱ.
Acts ChiUnL 26:3  更幸者、因猶太人之例規辯端、皆爾所知、故求寬忍聽我、
Acts VietNVB 26:3  đặc biệt nhất vì bệ hạ đã quen thuộc cả phong tục, tập quán lẫn những cuộc tranh chấp của người Do Thái. Vì thế, kính xin bệ hạ kiên nhẫn nghe tôi trình bày.
Acts CebPinad 26:3  labi na gayud kay ikaw nakasinati man pag-ayo sa tanang mga batasan ug mga gikalantugian sa mga Judio. Busa magapakilooy ako kanimo nga unta uban sa pailub magapatalinghug ikaw kanako.
Acts RomCor 26:3  căci tu cunoşti foarte bine toate obiceiurile şi neînţelegerile lor. De aceea, te rog să mă asculţi cu îngăduinţă.
Acts Pohnpeia 26:3  Met me inenen mehlel, pwehki komw mwahngih mwahu duwen tiahk en mehn Suhs akan oh pil arail wiewia kan. Eri, I peki rehmwi komwi en kanengamah oh ketin karonge ie.
Acts HunUj 26:3  mert te kiváló ismerője vagy a zsidók minden szokásának és vitás kérdéseinek. Kérlek azért, hallgass meg engem türelemmel.
Acts GerZurch 26:3  da du ein vorzüglicher Kenner aller Gebräuche und Streitfragen bei den Juden bist; deswegen bitte ich, mich geduldig anzuhören.
Acts GerTafel 26:3  Zumal da du alle Sitten und Streitfragen der Juden kennst; darum bitte ich dich, du wollest mich geduldig anhören.
Acts PorAR 26:3  mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
Acts DutSVVA 26:3  Allermeest, dewijl ik weet, dat gij kennis hebt van alle gewoonten en vragen, die onder de Joden zijn. Daarom bid ik u, dat gij mij lankmoediglijk hoort.
Acts Byz 26:3  μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους ηθων εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου
Acts FarOPV 26:3  خصوص چون تو درهمه رسوم و مسایل یهود عالم هستی، پس از تومستدعی آنم که تحمل فرموده، مرا بشنوی.
Acts Ndebele 26:3  ikakhulu ngikwazi uyisazi sawo wonke amasiko lokuphikisana phakathi kwamaJuda; ngakho ngiyakuncenga, ukuthi ungizwe ngesineke.
Acts PorBLivr 26:3  Principalmente por eu saber que tu sabes de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso eu te rogo que tu me ouças com paciência.
Acts StatResG 26:3  Μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους, ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
Acts SloStrit 26:3  Zlasti, ker vém, da poznaš vse šege in prepire, kteri so med Judi: za to te prosim, da bi me potrpežljivo poslušal.
Acts Norsk 26:3  for du kjenner best alle skikker og spørsmål iblandt jødene; derfor ber jeg dig at du vil høre tålmodig på mig.
Acts SloChras 26:3  zlasti ker vem, da poznaš vse šege in prepire pri Judih: zato te prosim, da bi me potrpežljivo poslušal.
Acts Northern 26:3  Çünki bütün Yəhudi adət-ənənələrinə və mübahisələrinə yaxşı bələdsən. Ona görə rica edirəm, mənə səbirlə qulaq as.
Acts GerElb19 26:3  besonders weil du von allen Gebräuchen und Streitfragen, die unter den Juden sind, Kenntnis hast; darum bitte ich dich, mich langmütig anzuhören.
Acts PohnOld 26:3  Pwe komui me erekilar en Sus oko ar lamalam o peipeidok kan, i ap poeki re omui, en kotin kanongama mamangi ia.
Acts LvGluck8 26:3  Visvairāk, kad es zinu, tevi esam mācītu visās Jūdu ierašās un jautāšanās. Tāpēc es tevi lūdzu, lēnprātīgi mani klausīties.
Acts PorAlmei 26:3  Mórmente sabendo eu que tens noticia de todos os costumes e questões que ha entre os judeos; pelo que te rogo que me ouças com paciencia.
Acts ChiUn 26:3  更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論;所以求你耐心聽我。
Acts SweKarlX 26:3  Aldramest medan jag vet, att du äst förståndig på de sedvänjor och spörsmål, som ibland Judarna äro; hvarföre beder jag dig, att du ville höra mig tåleliga.
Acts Antoniad 26:3  μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου
Acts CopSahid 26:3  ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ
Acts GerAlbre 26:3  besonders deshalb, weil dir alle jüdischen Gebräuche und Streitfragen bekannt sind. Darum bitte ich dich: höre mich geduldig an!
Acts BulCarig 26:3  а най-вече понеже зная че си вежд във всичките обичаи и разисквания Юдейски; за това моля ти се да ме послушаш търпеливо.
Acts FrePGR 26:3  C'est pourquoi je te prie de m'écouter avec patience :
Acts JapDenmo 26:3  とりわけ,あなたはユダヤ人の間のあらゆる慣習や問題をよくご存じだからです。ですから,ご辛抱いただいて,わたしの言うことに耳を傾けていただけるようお願いします。
Acts PorCap 26:3  tanto mais que estás ao corrente de todos os costumes e controvérsias dos judeus. Rogo-te, por isso, que me oiças com paciência.
Acts JapKougo 26:3  あなたは、ユダヤ人のあらゆる慣例や問題を、よく知り抜いておられるかたですから、わたしの申すことを、寛大なお心で聞いていただきたいのです。
Acts Tausug 26:3  sabab kaingatan mu tuud mayaraw in manga addat iban manga pasualan sin manga Yahudi. Hangkan pangayuun ku junjung kaymu bang mayan isab di' kaw sumuhun dumungug sin daawa ku.”
Acts GerTextb 26:3  da du ein vorzüglicher Kenner der jüdischen Sitten und Streitlehren bist; darum bitte ich mich geduldig anzuhören.
Acts SpaPlate 26:3  particularmente porque tú eres conocedor de todas las costumbres judías y de sus disputas, por lo cual te ruego me oigas con paciencia.
Acts Kapingam 26:3  Deenei la-koia e-donu huoloo, idimaa, goe e-iloo hagahumalia nia hangaahai mouli o digau o Jew mo nadau hai lagamaaloo. Deelaa-laa, au e-dangi-adu gi-di-goe bolo gi-manawa-hagakono gi-hagalongo-mai.
Acts RusVZh 26:3  тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно.
Acts CopSahid 26:3  ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ.
Acts LtKBB 26:3  juo labiau, kad tau žinomi visi žydų papročiai ir ginčijami klausimai. Todėl prašau kantriai manęs išklausyti.
Acts Bela 26:3  тым болей, што ты ведаеш усе звычаі і спрэчныя думкі Юдеяў. Таму прашу цябе выслухаць мяне шчырадушна.
Acts CopSahHo 26:3  ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲛⲧ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϯⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ.
Acts BretonNT 26:3  dreist-holl abalamour ma'c'h anavezez ervat o holl c'hizioù ha tabutoù. Da bediñ a ran eta da'm selaou gant pasianted.
Acts GerBoLut 26:3  allermeist weil du weißt alle Sitten und Fragen der Juden. Darum bitte ich dich du wollest mich geduldiglich horen.
Acts FinPR92 26:3  Sinähän tunnet perin pohjin kaikki juutalaisten säädökset ja kiistakysymykset. Siksi pyydän, että kärsivällisesti kuuntelet minua.
Acts DaNT1819 26:3  allermeest, fordi du haver Kundskab om alle Jødernes Skikke og Spørgsmaal; derfor beder jeg dig, at du taalmodigen vil høre mig.
Acts Uma 26:3  Hangkedia' -nami apa' Magau' mpo'inca lia ada pai' tudui' to rapomehonoi' to Yahudi. Toe pai' merapi' -a-kuwo bona mosabara-ko mpe'epei-ka-kuwo noa' -ku.
Acts GerLeoNA 26:3  insbesondere da du ein Kenner aller Bräuche und Streitfragen unter den Judäern bist; darum bitte ich [dich], mich geduldig anzuhören.
Acts SpaVNT 26:3  Mayormente sabiendo tú todas las costumbres y cuestiones que hay entre los Judíos; por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.
Acts Latvian 26:3  Jo vairāk tāpēc, ka tu zini visas jūdu paražas un strīdus jautājumus; tāpēc es tevi lūdzu pacietīgi mani uzkausīt.
Acts SpaRV186 26:3  Mayormente porque yo sé que tú entiendes de todas las costumbres y cuestiones que hay entre los Judíos; por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.
Acts FreStapf 26:3  car tu connais parfaitement tous les usages de ce peuple et les questions qui le préoccupent. Je te prie donc de m'écouter patiemment.»
Acts NlCanisi 26:3  en dit des te meer, omdat gij alle gebruiken en strijdvragen der Joden kent. Daarom bid ik u, mij geduldig aan te horen.
Acts GerNeUe 26:3  vor allem, weil du ein hervorragender Kenner aller jüdischen Sitten und Streitfragen bist. Bitte, hör mich geduldig an!
Acts Est 26:3  seda enam, et sa tunned kõiki juutide kombeid ja vaidlusküsimusi. Sellepärast ma palun sind mind kannatlikult kuulata.
Acts UrduGeo 26:3  خاص کر اِس لئے کہ آپ یہودیوں کے رسم و رواج اور تنازعوں سے واقف ہیں۔ میری عرض ہے کہ آپ صبر سے میری بات سنیں۔
Acts AraNAV 26:3  وَبِخَاصَّةٍ لأَنَّكَ تَعْرِفُ تَمَاماً طُقُوسَهُمْ وَمُجَادَلاَتِهِمْ. فَأَلْتَمِسُ أَنْ تَسْمَعَنِي بِرَحَابَةِ صَدْرٍ.
Acts ChiNCVs 26:3  特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉:
Acts f35 26:3  μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου
Acts vlsJoNT 26:3  te meer omdat gij bekend zijt met al de gewoonten en geschillen der Joden; daarom verzoek ik u dat gij mij geduldig aanhoort!
Acts ItaRive 26:3  principalmente perché tu hai conoscenza di tutti i riti e di tutte le questioni che son fra i Giudei; perciò ti prego di ascoltarmi pazientemente.
Acts Afr1953 26:3  veral omdat u bekend is met al die sedes en vraagstukke onder die Jode. Daarom versoek ek u om my geduldig aan te hoor.
Acts RusSynod 26:3  тем более что ты знаешь все обычаи и спорные мнения иудеев. Поэтому прошу тебя выслушать меня великодушно.
Acts FreOltra 26:3  parce que tu connais parfaitement toutes leurs institutions et toutes leurs controverses. Je te prie donc de m’écouter avec patience.
Acts UrduGeoD 26:3  ख़ासकर इसलिए कि आप यहूदियों के रस्मो-रिवाज और तनाज़ों से वाक़िफ़ हैं। मेरी अर्ज़ है कि आप सब्र से मेरी बात सुनें।
Acts TurNTB 26:3  Özellikle şuna seviniyorum ki, sen Yahudiler'in bütün törelerini ve sorunlarını yakından bilen birisin. Bu nedenle beni sabırla dinlemeni rica ediyorum.
Acts DutSVV 26:3  Allermeest, dewijl ik weet, dat gij kennis hebt van alle gewoonten en vragen, die onder de Joden zijn. Daarom bid ik u, dat gij mij lankmoediglijk hoort.
Acts HunKNB 26:3  Főként pedig azért, mert te ismered a zsidóknál levő összes szokást és vitás kérdést. Azért kérlek, hallgass meg türelmesen.
Acts Maori 26:3  He mohio rawa hoki koe ki nga ritenga katoa, ki nga tautohe hoki ano a nga Hurai: na reira kia pai koe ki te whakarongo marie ki ahau.
Acts sml_BL_2 26:3  Sabab kasakupannu ya addat Yahudi kamemon maka saga pasu'alan sigām. Angkan aku pama'ap ni ka'a, bang pa'in ka mbal sinumu akale ma aku.
Acts HunKar 26:3  Mivel te nagyon jól ismered a zsidók minden szokását és vitás kérdését. Azért kérlek, hallgass meg engem türelmesen!
Acts Viet 26:3  nhứt là vì vua đã rõ mọi thói tục người Giu-đa, và cũng biết sự cãi lẫy của họ. Vậy, xin vua hãy nhịn nhục mà nghe tôi.
Acts Kekchi 26:3  Kˈaxal cuiˈchic us xban nak la̱at nacanau chixjunil li cˈaˈru cˈaynakeb xba̱nunquil eb laj judío ut nacanau chanru lix naˈlebeb. Joˈcan ut nak nintzˈa̱ma cha̱cuu nak ta̱cuy rabinquil li cˈaˈru oc cue xyebal.
Acts Swe1917 26:3  som så väl känner judarnas alla stadgar och tvistefrågor. Därför beder jag dig höra mig med tålamod.
Acts KhmerNT 26:3  ជាពិសេស​ ព្រះអង្គ​ដឹង​ច្បាស់​ពី​ទំនៀម​ទម្លាប់​ និង​ទំនាស់​ទាំងឡាយ​ក្នុង​ចំណោម​ពួក​ជនជាតិ​យូដា​ ដូច្នេះ​ហើយ​ សូម​ព្រះអង្គ​ស្ដាប់​ខ្ញុំ​ដោយ​អនុគ្រោះ​ផង​
Acts CroSaric 26:3  jer ti najbolje poznaješ židovske običaje i zadjevice. Zato me, molim, velikodušno poslušaj."
Acts BasHauti 26:3  Principalqui ceren baitaquit eçagutzen dituala Iuduén artean diraden costuma eta questione guciac: halacotz othoitz eguiten drauat, patientqui ençun néçan.
Acts WHNU 26:3  μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι μακροθυμως ακουσαι μου
Acts VieLCCMN 26:3  nhất là vì ngài am hiểu tất cả những tục lệ và những chuyện tranh luận giữa người Do-thái. Bởi thế, xin ngài kiên nhẫn nghe tôi nói.
Acts FreBDM17 26:3  Et surtout parce que je sais que tu as une entière connaissance de toutes les coutumes et questions qui sont entre les Juifs : c’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.
Acts TR 26:3  μαλιστα γνωστην οντα σε ειδως παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου
Acts HebModer 26:3  כי אתה ידע היטב כל המנהגים והשאלות אשר בין היהודים ועל כן אשאלה מאתך לשמע אתי כארך רוחך׃
Acts PotLykin 26:3  We'we'nI kin osam e'ke'nme'nan, kin e'ke'ntumIn caye'k, otIshcIke'onawa ipi nInatatwunwan, Winwaki Cwiuk, owsIie'i, kumumatmIn, we'we'nI e'wipsItwin.
Acts Kaz 26:3  Өйткені сіз яһудилердің барлық әдет-ғұрыптары мен даулы мәселелерін жақсы білесіз. Сондықтан сөзіме шыдамдылықпен құлақ түрсеңіз екен деп өтінемін.
Acts UkrKulis 26:3  а й надто, що ти сьвідомин всіх звичаїв Жидівських і перепитів. Тим благаю тебе вислухати мене терпиливо.
Acts FreJND 26:3  surtout parce que tu es au fait de toutes les coutumes et questions qui [existent] parmi les Juifs ; c’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.
Acts TurHADI 26:3  Özellikle mutluyum, çünkü Yahudilerin bütün törelerini ve tartışma konularını iyi biliyorsun. Bu sebeple beni sabırla dinlemeni rica ederim.
Acts GerGruen 26:3  Du bist ja ein vorzüglicher Kenner aller jüdischen Gebräuche und Streitfragen. Ich bitte deshalb, mich in Geduld zu hören.
Acts SloKJV 26:3  še posebej, ker te poznam, da si poznavalec vseh običajev in vprašanj, ki so med Judi, te zaradi tega rotim, da me potrpežljivo poslušaš.
Acts Haitian 26:3  Ou menm ou konnen tout koutim jwif yo ansanm ak kalite keksyon yo renmen diskite yo byen. Tanpri souple, pran yon ti pasyans pou koute mwen.
Acts FinBibli 26:3  Liiatenkin että sinä tiedät kaikki tavat ja Juudalaisten kysymykset: sentähden rukoilen minä sinua, että kärsivällisesti minua kuulisit.
Acts SpaRV 26:3  Mayormente sabiendo tú todas las costumbres y cuestiones que hay entre los Judíos: por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.
Acts HebDelit 26:3  כִּי אַתָּה יֹדֵעַ הֵיטֵב כָּל־הַמִּנְהָגִים וְהַשְּׁאֵלוֹת אֲשֶׁר בֵּין הַיְּהוּדִים וְעַל־כֵּן אֶשְׁאֲלָה מֵאִתְּךָ לִשְׁמֹעַ אֹתִי כְּאֹרֶךְ רוּחֶךָ׃
Acts WelBeibl 26:3  Dych chi'n gwbl gyfarwydd ag arferion yr Iddewon a'r pynciau llosg sy'n codi yn ein plith. Felly ga i ofyn i chi, os gwelwch yn dda, wrando ar beth sydd gen i i'w ddweud.
Acts GerMenge 26:3  weil du ja ein ausgezeichneter Kenner aller Gebräuche und Streitfragen der Juden bist. Deshalb bitte ich dich, mir geduldiges Gehör zu schenken.
Acts GreVamva 26:3  μάλιστα επειδή γνωρίζεις πάντα τα παρά τοις Ιουδαίοις έθιμα και ζητήματα· όθεν δέομαί σου να με ακούσης μετά μακροθυμίας.
Acts Tisch 26:3  μάλιστα γνώστην σε ὄντα πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
Acts UkrOgien 26:3  особливо ж тому́, що ти знаєш усі юдейські звича́ї та супере́чки. Тому я прошу́ мене вислухати терпля́че.
Acts MonKJV 26:3  Ялангуяа та бол Жүүдүүдийн дундах бүх заншил болон маргааны талаар мэргэшсэн хүн. Тийм учраас намайг тэвчээртэй сонсохыг танаас хичээнгүйлэн гуйж байна.
Acts SrKDEkav 26:3  А највише што знам да ти познајеш све јеврејске обичаје и препирања. Зато те молим да ме послушаш милостиво.
Acts FreCramp 26:3  car tu connais mieux que personne leurs coutumes et leurs controverses. Je te prie donc de m'écouter avec patience.
Acts SpaTDP 26:3  especialmente porque eres experto en todas las costumbres y cuestiones entre los judíos. Por eso te pido que me escuches pacientemente.
Acts PolUGdan 26:3  Zwłaszcza że jesteś obeznany ze wszystkimi zwyczajami i sporami, które są między Żydami. Dlatego proszę cię, żebyś mnie cierpliwie wysłuchał.
Acts FreGenev 26:3  Et fur tout dautant que je fçais que tu as tres-bonne connoiffance de toutes les couftumes & queftions qui font entre les Juifs. C'eft pourquoi je te prie que tu m'oyes patiemment.
Acts FreSegon 26:3  car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m'écouter avec patience.
Acts SpaRV190 26:3  Mayormente sabiendo tú todas las costumbres y cuestiones que hay entre los Judíos: por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.
Acts Swahili 26:3  Hasa kwa vile wewe mwenyewe ni mtaalamu wa desturi za Wayahudi na migogoro yao, ninakuomba basi unisikilize kwa uvumilivu.
Acts HunRUF 26:3  mert te kiváló ismerője vagy a zsidók minden szokásának és vitás kérdéseinek. Kérlek azért, hallgass meg engem türelemmel.
Acts FreSynod 26:3  surtout parce que tu connais toutes les coutumes des Juifs et les questions sur lesquelles ils discutent. Je te prie donc de m'écouter patiemment.
Acts DaOT1931 26:3  navnlig fordi du er kendt med alle Jødernes Skikke og Stridsspørgsmaal; derfor beder jeg dig om, at du taalmodigt vil høre mig.
Acts FarHezar 26:3  بخصوص اینکه می‌دانم شما با آداب و رسوم یهود و اختلافاتِ میان ایشان کاملاً آشنایید. حال، استدعا دارم صبورانه به عرایضم گوش فرا دهید.
Acts TpiKJPB 26:3  Na moa yet bikos mi save yu stap saveman tru long olgeta dispela kastam na ol askim i stap namel long ol Ju. Olsem na mi askim yu plis strong long yu ken stap isi na harim mi.
Acts ArmWeste 26:3  մա՛նաւանդ որ դուն լաւ գիտես Հրեաներուն բոլոր սովորութիւններն ու հարցերը: Ուստի կ՚աղերսե՛մ որ համբերատարութեամբ մտիկ ընես ինծի:
Acts DaOT1871 26:3  navnlig fordi du er kendt med alle Jødernes Skikke og Stridsspørgsmaal; derfor beder jeg dig om, at du taalmodigt vil høre mig.
Acts JapRague 26:3  殊更ユデア人の間に於る慣習も問題も、凡て汝の知る所なれば、願くは忍耐を以て我に耳を籍し給はん事を。
Acts Peshitta 26:3  ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܕܥ ܐܢܐ ܕܡܦܤ ܐܢܬ ܒܟܠܗܘܢ ܙܛܡܐ ܘܢܡܘܤܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܕܒܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܬܫܡܥܢܝ ܀
Acts FreVulgG 26:3  surtout parce que tu connais toutes les coutumes des Juifs, ainsi que leurs controverses ; c’est pourquoi je te supplie de m’écouter patiemment.
Acts PolGdans 26:3  A zwłaszcza, żeś ty powiadom tych wszystkich, które są między Żydami, zwyczajów i sporów; przetoż cię proszę, żebyś mię cierpliwie posłuchał.
Acts JapBungo 26:3  汝がユダヤ人の凡ての習慣と問題とを知るによりて殊に然りとす。されば請ふ、忍びて我に聽け。
Acts Elzevir 26:3  μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου
Acts GerElb18 26:3  besonders weil du von allen Gebräuchen und Streitfragen, die unter den Juden sind, Kenntnis hast; darum bitte ich dich, mich langmütig anzuhören.