Acts
|
RWebster
|
26:3 |
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: therefore I beseech thee to hear me patiently.
|
Acts
|
EMTV
|
26:3 |
especially since you are well versed both in all the customs and questions in relation to the Jews; therefore I beg you to hear me patiently.
|
Acts
|
NHEBJE
|
26:3 |
especially because you are expert in all customs and questions which are among Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
|
Acts
|
Etheridg
|
26:3 |
Especially because I know that you are conversant with all questions and laws of the Jihudoyee; therefore, I pray you with patient mind to hear me.
|
Acts
|
ABP
|
26:3 |
especially [3a diviner 2being 1you] of all the things among the Jews of both customs and matters. Therefore I beseech you leniently to hear me.
|
Acts
|
NHEBME
|
26:3 |
especially because you are expert in all customs and questions which are among Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
|
Acts
|
Rotherha
|
26:3 |
especially, as thou art, well-versed, in all the Jewish customs and questions. Wherefore, I beseech thee, patiently, to hear me.
|
Acts
|
LEB
|
26:3 |
because you are especially acquainted with both all the customs and controversial questions with respect to the Jews. Therefore I beg you to listen to me with patience.
|
Acts
|
BWE
|
26:3 |
You know all the ways of the Jews. You know what they believe. So please take time to listen to me.
|
Acts
|
Twenty
|
26:3 |
Especially as you are so well-versed in all the customs and questions of the Jewish world. I beg you therefore to give me a patient hearing.
|
Acts
|
ISV
|
26:3 |
since you are especially familiar with all the Jewish customs and controversies. I beg you, therefore, to listen patiently to me.
|
Acts
|
RNKJV
|
26:3 |
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
|
Acts
|
Jubilee2
|
26:3 |
especially [because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews; therefore, I beseech thee to hear me patiently.
|
Acts
|
Webster
|
26:3 |
Especially, [because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
|
Acts
|
Darby
|
26:3 |
especially because thou art acquainted with all the customs and questions which are among the Jews; wherefore I beseech thee to hear me patiently.
|
Acts
|
OEB
|
26:3 |
especially as you are so well-versed in all the customs and questions of the Jewish world. I beg you therefore to give me a patient hearing.
|
Acts
|
ASV
|
26:3 |
especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
|
Acts
|
Anderson
|
26:3 |
especially, since you are acquainted with all the customs and questions that are among the Jews. For this reason, I beseech you to hear me patiently.
|
Acts
|
Godbey
|
26:3 |
especially as thou art acquainted with all the customs and questions among the Jews: therefore I pray you to hear me patiently.
|
Acts
|
LITV
|
26:3 |
you being most of all expert, knowing of all the customs and questions also among the Jews. Because of this, I beg you patiently to hear me.
|
Acts
|
Geneva15
|
26:3 |
Chiefly, because thou hast knowledge of all customes, and questions which are among the Iewes: wherefore I beseech thee, to heare me patiently.
|
Acts
|
Montgome
|
26:3 |
"especially since you are an export in all Jewish customs and questions. I pray you, expert in all Jewish customs and questions. I pray you, hear me with patience.
|
Acts
|
CPDV
|
26:3 |
especially since you know everything that pertains to the Jews, both customs and questions. Because of this, I beg you to listen to me patiently.
|
Acts
|
Weymouth
|
26:3 |
who are so familiar with all the customs and speculations that prevail among the Jews; and for this reason, I pray you, give me a patient hearing.
|
Acts
|
LO
|
26:3 |
especially as you are acquainted with all the customs and questions among the Jews: wherefore, I entreat you, that you will hear me with patience.
|
Acts
|
Common
|
26:3 |
because you are especially familiar with all customs and controversies of the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.
|
Acts
|
BBE
|
26:3 |
The more so, because you are expert in all questions to do with the Jews and their ways: so I make my request to you to give me a hearing to the end.
|
Acts
|
Worsley
|
26:3 |
especially as thou art acquainted with all the customs and questions which are among the Jews; wherefore I intreat thee to hear me patiently.
|
Acts
|
DRC
|
26:3 |
Especially as thou knowest all, both customs and questions, that are among the Jews. Wherefore I beseech thee to hear me patiently.
|
Acts
|
Haweis
|
26:3 |
especially as thou art skilled both in all the customs, and questions which respect the Jews: wherefore I beg the favour of thee to hear me patiently.
|
Acts
|
GodsWord
|
26:3 |
I say this since you are especially familiar with every custom and controversy in Judaism. So I ask you to listen patiently to me.
|
Acts
|
Tyndale
|
26:3 |
namely because thou arte experte in all customes and questions which are amonge the Iewes. Wherfore I beseche the to heare me paciently.
|
Acts
|
KJVPCE
|
26:3 |
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
|
Acts
|
NETfree
|
26:3 |
because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.
|
Acts
|
RKJNT
|
26:3 |
Especially because I know you to be an expert in all customs and controversies of the Jews: therefore I beg you to hear me patiently.
|
Acts
|
AFV2020
|
26:3 |
Especially since you are acquainted with all the customs and questions among the Jews; therefore, I beseech you to hear me patiently.
|
Acts
|
NHEB
|
26:3 |
especially because you are expert in all customs and questions which are among Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
|
Acts
|
OEBcth
|
26:3 |
especially as you are so well-versed in all the customs and questions of the Jewish world. I beg you therefore to give me a patient hearing.
|
Acts
|
NETtext
|
26:3 |
because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.
|
Acts
|
UKJV
|
26:3 |
Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I plead to you to hear me patiently.
|
Acts
|
Noyes
|
26:3 |
especially as thou art acquainted with all the customs and questions among the Jews. Wherefore I beseech thee to hear me patiently.
|
Acts
|
KJV
|
26:3 |
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
|
Acts
|
KJVA
|
26:3 |
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
|
Acts
|
AKJV
|
26:3 |
Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: why I beseech you to hear me patiently.
|
Acts
|
RLT
|
26:3 |
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
|
Acts
|
OrthJBC
|
26:3 |
"Most of all, you are a bukki (expert, meivin) in all the minhagim and issues of the Yehudim; therefore, I beg you to listen patiently to me.
|
Acts
|
MKJV
|
26:3 |
you being especially expert in all customs and questions among the Jews. Therefore I beseech you to hear me patiently.
|
Acts
|
YLT
|
26:3 |
especially knowing thee to be acquainted with all things--both customs and questions--among Jews; wherefore, I beseech thee, patiently to hear me.
|
Acts
|
Murdock
|
26:3 |
especially, as I know thee to be expert in all the controversies and laws of the Jews. I therefore request thee to hear me with indulgence.
|
Acts
|
ACV
|
26:3 |
Especially thee, being an expert of all things regarding Jews, both habits and issues. Therefore I beg thee to hear me patiently.
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:3 |
Principalmente por eu saber que tu sabes de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso eu te rogo que tu me ouças com paciência.
|
Acts
|
Mg1865
|
26:3 |
indrindra fa efa fantatrao tsara ny fanao sy ny ady hevitra rehetra amin’ ny Jiosy; koa trarantitra ianao, mba mahareta hihaino ahy.
|
Acts
|
CopNT
|
26:3 |
ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲏⲑⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯ ⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ..
|
Acts
|
FinPR
|
26:3 |
olletikin, koska sinä tarkkaan tunnet kaikki juutalaisten tavat ja riitakysymykset. Sentähden pyydän sinua kärsivällisesti minua kuulemaan.
|
Acts
|
NorBroed
|
26:3 |
spesielt idet du er en kjenner av alle ting, både vanene og spørsmålene blant Jøder. Derfor ber jeg deg inntrengende å høre langmodig på meg.
|
Acts
|
FinRK
|
26:3 |
varsinkin kun sinä olet kaikkien juutalaisten tapojen ja riitakysymysten tuntija. Siksi pyydän sinua kärsivällisesti kuuntelemaan minua.
|
Acts
|
ChiSB
|
26:3 |
尤其你熟悉猶太人的一切習俗和爭端,所以我求你忍耐聽我。
|
Acts
|
CopSahBi
|
26:3 |
ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ
|
Acts
|
ChiUns
|
26:3 |
更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。
|
Acts
|
BulVeren
|
26:3 |
а най-вече, защото си вещ във всички обреди и въпроси между юдеите. Затова ти се моля да ме изслушаш с търпение.
|
Acts
|
AraSVD
|
26:3 |
لَا سِيَّمَا وَأَنْتَ عَالِمٌ بِجَمِيعِ ٱلْعَوَائِدِ وَٱلْمَسَائِلِ ٱلَّتِي بَيْنَ ٱلْيَهُودِ. لِذَلِكَ أَلْتَمِسُ مِنْكَ أَنْ تَسْمَعَنِي بِطُولِ ٱلْأَنَاةِ.
|
Acts
|
Shona
|
26:3 |
zvikuru nokuti ndinoziva kuti mune ruzivo rwetsika dzese nemakakava ari pakati peVaJudha; naizvozvo ndinokukumbirai, kuti mundinzwe nemoyo murefu.
|
Acts
|
Esperant
|
26:3 |
precipe ĉar vi estas klera pri ĉiuj moroj kaj demandoj, kiuj ekzistas ĉe la Judoj; tial mi petegas vin aŭskulti min pacience.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
26:3 |
โดยเฉพาะเพราะข้าพระองค์ทราบอยู่ว่าพระองค์มีความรู้ชำนาญยิ่งในบรรดาขนบธรรมเนียมและปัญหาต่างๆของพวกยิวแล้ว เหตุฉะนั้นขอพระองค์ได้โปรดทนฟังข้าพระองค์
|
Acts
|
BurJudso
|
26:3 |
ယုဒလူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုအမှုလုပ်သမျှသောအရာမှာ၊ ရှေ့တော်၌အပြစ်ဖြေစရာစကားကို ယနေ့ ပြောရမည် အကြောင်းကို၎င်း၊ ထိုမျှမက ကိုယ်တော်သည် ယုဒထုံးတမ်း၊ ပုစ္ဆာအမေးများကိုလေ့ကျက်တော်မူ ကြောင်းကို၎င်း အကျွန်ုပ်ထောက်၍ ကိုယ်၌မင်္ဂလာရှိ သည်ဟု ကိုယ်ကိုထင်မှတ်ပါ၏။ ထိုကြောင့်သည်းခံသော စိတ်တော်နှင့် အကျွန်ုပ်စကားကို နားထောင်တော်မူမည် အကြောင်း အသနားတော်ခံပါ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
26:3 |
μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ⸀ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ ⸀δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
|
Acts
|
FarTPV
|
26:3 |
و بیشتر از این خوشوقتم كه آن جناب به همهٔ آداب و رسوم یهودیان و اختلافات بین آنان آشنایی كامل دارید. تمنّا دارم لطف فرموده به عرایض بنده توجّه نمایید.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
26:3 |
Ḳhāskar is lie ki āp Yahūdiyoṅ ke rasm-o-riwāj aur tanāzoṅ se wāqif haiṅ. Merī arz hai ki āp sabar se merī bāt suneṅ.
|
Acts
|
SweFolk
|
26:3 |
särskilt som du är så väl insatt i judarnas alla seder och tvistefrågor. Därför ber jag dig att lyssna på mig med tålamod.
|
Acts
|
TNT
|
26:3 |
μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων. διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
|
Acts
|
GerSch
|
26:3 |
da du ja alle Gebräuche und Streitfragen der Juden genau kennst; darum bitte ich dich, mich geduldig anzuhören.
|
Acts
|
TagAngBi
|
26:3 |
Lalong-lalo na sapagka't bihasa ka sa lahat ng mga kaugalian at mga suliranin na mayroon ang mga Judio: kaya nga ipinamamanhik ko sa iyo na pagdalitaan mong dinggin ako.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
26:3 |
varsinkin, koska sinä tarkkaan tunnet kaikki juutalaisten tavat ja riitakysymykset. Sen tähden pyydän sinua kärsivällisesti kuulemaan minua.
|
Acts
|
Dari
|
26:3 |
و بیشتر از این خوشوقتم که عالیجناب به همه آداب و رسوم یهودیان و اختلافات بین آنها آشنائی کامل دارید. تمنا دارم لطف فرموده به عرایض بنده توجه نمائید.
|
Acts
|
SomKQA
|
26:3 |
maxaa yeelay, adigu waxaad khusuusan xariif ku tahay caadooyinka iyo su'aalaha oo dhan oo Yuhuudda dhex yaalla; haddaba waxaan kaa baryayaa inaad ii dulqaadatid oo aad i maqashid.
|
Acts
|
NorSMB
|
26:3 |
for du kjenner best til alle sedvanar og spursmål hjå jødarne; difor bed eg deg å høyra på meg med tolmod!
|
Acts
|
Alb
|
26:3 |
veçanërisht sepse ti i njeh të gjitha zakonet dhe çështjet që janë midis Judenjve; prandaj të lutem të më dëgjosh me durim.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
26:3 |
insbesondere da du ein Kenner aller Bräuche und Streitfragen unter den Judäern bist; darum bitte ich dich, mich geduldig anzuhören.
|
Acts
|
UyCyr
|
26:3 |
Болупму хошаллинарлиқ йери шуки, өзлири йәһудийларниң әнъәнилири вә талаш-тартиш қилидиған мәсилилирини яхши билисиз. Шуниң үчүн әризә-һалимни сәвирчанлиқ билән аңлап беқишлирини өтүнимән.
|
Acts
|
KorHKJV
|
26:3 |
이는 특히 왕께서 유대인들 가운데 있는 모든 관례와 문제를 잘 아시는 줄 내가 알기 때문이니이다. 그러므로 인내하시며 내 말을 들어 주실 것을 간청하나이다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
26:3 |
μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ⸀ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ ⸀δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
26:3 |
А највише што знам да ти познајеш све Јеврејске обичаје и препирања. Зато те молим да ме послушаш милостиво.
|
Acts
|
Wycliffe
|
26:3 |
moost for thou knowist alle thingis that ben among Jewis, customes and questiouns. For which thing, Y biseche, here me pacientli.
|
Acts
|
Mal1910
|
26:3 |
വിശേഷാൽ നീ യെഹൂദന്മാരുടെ ഇടയിലെ ആചാരങ്ങളും തൎക്കങ്ങളും എല്ലാം അറിയുന്നവൻ ആകയാൽ ഞാൻ ഭാഗ്യവാൻ എന്നു നിരൂപിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു എന്റെ പ്രതിവാദം ക്ഷമയോടേ കേൾക്കേണമെന്നു അപേക്ഷിക്കുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
26:3 |
특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 및 문제를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다
|
Acts
|
Azeri
|
26:3 |
عَلَلخوصوص کي، سن اؤزون يهودئلرئن بوتون آيئنلر و موباحئثهلرئني بئلئرسن. بونا گؤره ده خاهئش ادئرم کي، منه صبئرله قولاق آساسان.
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:3 |
Aldramest medan ja£ vet, att du äst förståndig på de sedvänjor och spörsmål, som ibland Judarna äro; hvarföre beder jag dig, att du ville höra mig tåleliga.
|
Acts
|
KLV
|
26:3 |
especially because SoH 'oH expert Daq Hoch customs je questions nuq 'oH among the Jews. vaj jIH beg SoH Daq Qoy jIH patiently.
|
Acts
|
ItaDio
|
26:3 |
Principalmente, sapendo che tu hai conoscenza di tutti i riti, e quistioni, che son fra i Giudei; perciò ti prego che mi ascolti pazientemente.
|
Acts
|
RusSynod
|
26:3 |
тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно.
|
Acts
|
CSlEliza
|
26:3 |
паче же ведца тя суща сведый всех Иудейских обычаев и взысканий. Темже молюся ти долготерпеливно послушати мене.
|
Acts
|
ABPGRK
|
26:3 |
μάλιστα γνώστην όντα σε πάντων των κατά Ιουδαίους εθών τε και ζητημάτων διό δέομαί σου μακροθύμως ακούσαί μου
|
Acts
|
FreBBB
|
26:3 |
surtout parce que tu connais parfaitement toutes les coutumes et toutes les discussions qui existent parmi les Juifs. C'est pourquoi je te prie de m'écouter avec patience.
|
Acts
|
LinVB
|
26:3 |
zambí oyébí mimeseno mya ba-Yúda ná mpé ntembe ínso bakowélaka. Nabóndélí yǒ, óyóka ngáí na motéma mpío.
|
Acts
|
BurCBCM
|
26:3 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အရှင်မင်းကြီးသည် ဂျူးလူမျိုးတို့၏ ဓလေ့ထုံးစံများနှင့် အငြင်းပွားတတ်သော ပြဿနာများကို ကောင်းစွာ သိရှိပြီးဖြစ်ပါသည်။ ထို့ ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို စိတ်ရှည်စွာ နားထောင်တော်မူပါရန် အကျွန်ုပ် အသနားခံပါသည်။
|
Acts
|
Che1860
|
26:3 |
Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᎭ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎯᎦᏔᎯᏳ ᏥᎩ ᏂᎦᏛ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏗ ᎨᏒ ᎠᏂᏧᏏ ᏥᏚᏁᎭ. ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎬᏔᏲᏎᎭ ᏂᏗᏣᏯᏪᎬᎾ ᏍᏆᏛᎦᏁᏗᏱ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
26:3 |
更幸者、因猶太人之例規辯端、皆爾所知、故求寬忍聽我、
|
Acts
|
VietNVB
|
26:3 |
đặc biệt nhất vì bệ hạ đã quen thuộc cả phong tục, tập quán lẫn những cuộc tranh chấp của người Do Thái. Vì thế, kính xin bệ hạ kiên nhẫn nghe tôi trình bày.
|
Acts
|
CebPinad
|
26:3 |
labi na gayud kay ikaw nakasinati man pag-ayo sa tanang mga batasan ug mga gikalantugian sa mga Judio. Busa magapakilooy ako kanimo nga unta uban sa pailub magapatalinghug ikaw kanako.
|
Acts
|
RomCor
|
26:3 |
căci tu cunoşti foarte bine toate obiceiurile şi neînţelegerile lor. De aceea, te rog să mă asculţi cu îngăduinţă.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
26:3 |
Met me inenen mehlel, pwehki komw mwahngih mwahu duwen tiahk en mehn Suhs akan oh pil arail wiewia kan. Eri, I peki rehmwi komwi en kanengamah oh ketin karonge ie.
|
Acts
|
HunUj
|
26:3 |
mert te kiváló ismerője vagy a zsidók minden szokásának és vitás kérdéseinek. Kérlek azért, hallgass meg engem türelemmel.
|
Acts
|
GerZurch
|
26:3 |
da du ein vorzüglicher Kenner aller Gebräuche und Streitfragen bei den Juden bist; deswegen bitte ich, mich geduldig anzuhören.
|
Acts
|
GerTafel
|
26:3 |
Zumal da du alle Sitten und Streitfragen der Juden kennst; darum bitte ich dich, du wollest mich geduldig anhören.
|
Acts
|
PorAR
|
26:3 |
mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
|
Acts
|
DutSVVA
|
26:3 |
Allermeest, dewijl ik weet, dat gij kennis hebt van alle gewoonten en vragen, die onder de Joden zijn. Daarom bid ik u, dat gij mij lankmoediglijk hoort.
|
Acts
|
Byz
|
26:3 |
μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους ηθων εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου
|
Acts
|
FarOPV
|
26:3 |
خصوص چون تو درهمه رسوم و مسایل یهود عالم هستی، پس از تومستدعی آنم که تحمل فرموده، مرا بشنوی.
|
Acts
|
Ndebele
|
26:3 |
ikakhulu ngikwazi uyisazi sawo wonke amasiko lokuphikisana phakathi kwamaJuda; ngakho ngiyakuncenga, ukuthi ungizwe ngesineke.
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:3 |
Principalmente por eu saber que tu sabes de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso eu te rogo que tu me ouças com paciência.
|
Acts
|
StatResG
|
26:3 |
Μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους, ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
|
Acts
|
SloStrit
|
26:3 |
Zlasti, ker vém, da poznaš vse šege in prepire, kteri so med Judi: za to te prosim, da bi me potrpežljivo poslušal.
|
Acts
|
Norsk
|
26:3 |
for du kjenner best alle skikker og spørsmål iblandt jødene; derfor ber jeg dig at du vil høre tålmodig på mig.
|
Acts
|
SloChras
|
26:3 |
zlasti ker vem, da poznaš vse šege in prepire pri Judih: zato te prosim, da bi me potrpežljivo poslušal.
|
Acts
|
Northern
|
26:3 |
Çünki bütün Yəhudi adət-ənənələrinə və mübahisələrinə yaxşı bələdsən. Ona görə rica edirəm, mənə səbirlə qulaq as.
|
Acts
|
GerElb19
|
26:3 |
besonders weil du von allen Gebräuchen und Streitfragen, die unter den Juden sind, Kenntnis hast; darum bitte ich dich, mich langmütig anzuhören.
|
Acts
|
PohnOld
|
26:3 |
Pwe komui me erekilar en Sus oko ar lamalam o peipeidok kan, i ap poeki re omui, en kotin kanongama mamangi ia.
|
Acts
|
LvGluck8
|
26:3 |
Visvairāk, kad es zinu, tevi esam mācītu visās Jūdu ierašās un jautāšanās. Tāpēc es tevi lūdzu, lēnprātīgi mani klausīties.
|
Acts
|
PorAlmei
|
26:3 |
Mórmente sabendo eu que tens noticia de todos os costumes e questões que ha entre os judeos; pelo que te rogo que me ouças com paciencia.
|
Acts
|
ChiUn
|
26:3 |
更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論;所以求你耐心聽我。
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:3 |
Aldramest medan jag vet, att du äst förståndig på de sedvänjor och spörsmål, som ibland Judarna äro; hvarföre beder jag dig, att du ville höra mig tåleliga.
|
Acts
|
Antoniad
|
26:3 |
μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου
|
Acts
|
CopSahid
|
26:3 |
ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ
|
Acts
|
GerAlbre
|
26:3 |
besonders deshalb, weil dir alle jüdischen Gebräuche und Streitfragen bekannt sind. Darum bitte ich dich: höre mich geduldig an!
|
Acts
|
BulCarig
|
26:3 |
а най-вече понеже зная че си вежд във всичките обичаи и разисквания Юдейски; за това моля ти се да ме послушаш търпеливо.
|
Acts
|
FrePGR
|
26:3 |
C'est pourquoi je te prie de m'écouter avec patience :
|
Acts
|
JapDenmo
|
26:3 |
とりわけ,あなたはユダヤ人の間のあらゆる慣習や問題をよくご存じだからです。ですから,ご辛抱いただいて,わたしの言うことに耳を傾けていただけるようお願いします。
|
Acts
|
PorCap
|
26:3 |
tanto mais que estás ao corrente de todos os costumes e controvérsias dos judeus. Rogo-te, por isso, que me oiças com paciência.
|
Acts
|
JapKougo
|
26:3 |
あなたは、ユダヤ人のあらゆる慣例や問題を、よく知り抜いておられるかたですから、わたしの申すことを、寛大なお心で聞いていただきたいのです。
|
Acts
|
Tausug
|
26:3 |
sabab kaingatan mu tuud mayaraw in manga addat iban manga pasualan sin manga Yahudi. Hangkan pangayuun ku junjung kaymu bang mayan isab di' kaw sumuhun dumungug sin daawa ku.”
|
Acts
|
GerTextb
|
26:3 |
da du ein vorzüglicher Kenner der jüdischen Sitten und Streitlehren bist; darum bitte ich mich geduldig anzuhören.
|
Acts
|
SpaPlate
|
26:3 |
particularmente porque tú eres conocedor de todas las costumbres judías y de sus disputas, por lo cual te ruego me oigas con paciencia.
|
Acts
|
Kapingam
|
26:3 |
Deenei la-koia e-donu huoloo, idimaa, goe e-iloo hagahumalia nia hangaahai mouli o digau o Jew mo nadau hai lagamaaloo. Deelaa-laa, au e-dangi-adu gi-di-goe bolo gi-manawa-hagakono gi-hagalongo-mai.
|
Acts
|
RusVZh
|
26:3 |
тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно.
|
Acts
|
CopSahid
|
26:3 |
ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ.
|
Acts
|
LtKBB
|
26:3 |
juo labiau, kad tau žinomi visi žydų papročiai ir ginčijami klausimai. Todėl prašau kantriai manęs išklausyti.
|
Acts
|
Bela
|
26:3 |
тым болей, што ты ведаеш усе звычаі і спрэчныя думкі Юдеяў. Таму прашу цябе выслухаць мяне шчырадушна.
|
Acts
|
CopSahHo
|
26:3 |
ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲛⲧ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϯⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ.
|
Acts
|
BretonNT
|
26:3 |
dreist-holl abalamour ma'c'h anavezez ervat o holl c'hizioù ha tabutoù. Da bediñ a ran eta da'm selaou gant pasianted.
|
Acts
|
GerBoLut
|
26:3 |
allermeist weil du weißt alle Sitten und Fragen der Juden. Darum bitte ich dich du wollest mich geduldiglich horen.
|
Acts
|
FinPR92
|
26:3 |
Sinähän tunnet perin pohjin kaikki juutalaisten säädökset ja kiistakysymykset. Siksi pyydän, että kärsivällisesti kuuntelet minua.
|
Acts
|
DaNT1819
|
26:3 |
allermeest, fordi du haver Kundskab om alle Jødernes Skikke og Spørgsmaal; derfor beder jeg dig, at du taalmodigen vil høre mig.
|
Acts
|
Uma
|
26:3 |
Hangkedia' -nami apa' Magau' mpo'inca lia ada pai' tudui' to rapomehonoi' to Yahudi. Toe pai' merapi' -a-kuwo bona mosabara-ko mpe'epei-ka-kuwo noa' -ku.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
26:3 |
insbesondere da du ein Kenner aller Bräuche und Streitfragen unter den Judäern bist; darum bitte ich [dich], mich geduldig anzuhören.
|
Acts
|
SpaVNT
|
26:3 |
Mayormente sabiendo tú todas las costumbres y cuestiones que hay entre los Judíos; por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.
|
Acts
|
Latvian
|
26:3 |
Jo vairāk tāpēc, ka tu zini visas jūdu paražas un strīdus jautājumus; tāpēc es tevi lūdzu pacietīgi mani uzkausīt.
|
Acts
|
SpaRV186
|
26:3 |
Mayormente porque yo sé que tú entiendes de todas las costumbres y cuestiones que hay entre los Judíos; por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.
|
Acts
|
FreStapf
|
26:3 |
car tu connais parfaitement tous les usages de ce peuple et les questions qui le préoccupent. Je te prie donc de m'écouter patiemment.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
26:3 |
en dit des te meer, omdat gij alle gebruiken en strijdvragen der Joden kent. Daarom bid ik u, mij geduldig aan te horen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
26:3 |
vor allem, weil du ein hervorragender Kenner aller jüdischen Sitten und Streitfragen bist. Bitte, hör mich geduldig an!
|
Acts
|
Est
|
26:3 |
seda enam, et sa tunned kõiki juutide kombeid ja vaidlusküsimusi. Sellepärast ma palun sind mind kannatlikult kuulata.
|
Acts
|
UrduGeo
|
26:3 |
خاص کر اِس لئے کہ آپ یہودیوں کے رسم و رواج اور تنازعوں سے واقف ہیں۔ میری عرض ہے کہ آپ صبر سے میری بات سنیں۔
|
Acts
|
AraNAV
|
26:3 |
وَبِخَاصَّةٍ لأَنَّكَ تَعْرِفُ تَمَاماً طُقُوسَهُمْ وَمُجَادَلاَتِهِمْ. فَأَلْتَمِسُ أَنْ تَسْمَعَنِي بِرَحَابَةِ صَدْرٍ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
26:3 |
特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉:
|
Acts
|
f35
|
26:3 |
μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
26:3 |
te meer omdat gij bekend zijt met al de gewoonten en geschillen der Joden; daarom verzoek ik u dat gij mij geduldig aanhoort!
|
Acts
|
ItaRive
|
26:3 |
principalmente perché tu hai conoscenza di tutti i riti e di tutte le questioni che son fra i Giudei; perciò ti prego di ascoltarmi pazientemente.
|
Acts
|
Afr1953
|
26:3 |
veral omdat u bekend is met al die sedes en vraagstukke onder die Jode. Daarom versoek ek u om my geduldig aan te hoor.
|
Acts
|
RusSynod
|
26:3 |
тем более что ты знаешь все обычаи и спорные мнения иудеев. Поэтому прошу тебя выслушать меня великодушно.
|
Acts
|
FreOltra
|
26:3 |
parce que tu connais parfaitement toutes leurs institutions et toutes leurs controverses. Je te prie donc de m’écouter avec patience.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
26:3 |
ख़ासकर इसलिए कि आप यहूदियों के रस्मो-रिवाज और तनाज़ों से वाक़िफ़ हैं। मेरी अर्ज़ है कि आप सब्र से मेरी बात सुनें।
|
Acts
|
TurNTB
|
26:3 |
Özellikle şuna seviniyorum ki, sen Yahudiler'in bütün törelerini ve sorunlarını yakından bilen birisin. Bu nedenle beni sabırla dinlemeni rica ediyorum.
|
Acts
|
DutSVV
|
26:3 |
Allermeest, dewijl ik weet, dat gij kennis hebt van alle gewoonten en vragen, die onder de Joden zijn. Daarom bid ik u, dat gij mij lankmoediglijk hoort.
|
Acts
|
HunKNB
|
26:3 |
Főként pedig azért, mert te ismered a zsidóknál levő összes szokást és vitás kérdést. Azért kérlek, hallgass meg türelmesen.
|
Acts
|
Maori
|
26:3 |
He mohio rawa hoki koe ki nga ritenga katoa, ki nga tautohe hoki ano a nga Hurai: na reira kia pai koe ki te whakarongo marie ki ahau.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
26:3 |
Sabab kasakupannu ya addat Yahudi kamemon maka saga pasu'alan sigām. Angkan aku pama'ap ni ka'a, bang pa'in ka mbal sinumu akale ma aku.
|
Acts
|
HunKar
|
26:3 |
Mivel te nagyon jól ismered a zsidók minden szokását és vitás kérdését. Azért kérlek, hallgass meg engem türelmesen!
|
Acts
|
Viet
|
26:3 |
nhứt là vì vua đã rõ mọi thói tục người Giu-đa, và cũng biết sự cãi lẫy của họ. Vậy, xin vua hãy nhịn nhục mà nghe tôi.
|
Acts
|
Kekchi
|
26:3 |
Kˈaxal cuiˈchic us xban nak la̱at nacanau chixjunil li cˈaˈru cˈaynakeb xba̱nunquil eb laj judío ut nacanau chanru lix naˈlebeb. Joˈcan ut nak nintzˈa̱ma cha̱cuu nak ta̱cuy rabinquil li cˈaˈru oc cue xyebal.
|
Acts
|
Swe1917
|
26:3 |
som så väl känner judarnas alla stadgar och tvistefrågor. Därför beder jag dig höra mig med tålamod.
|
Acts
|
KhmerNT
|
26:3 |
ជាពិសេស ព្រះអង្គដឹងច្បាស់ពីទំនៀមទម្លាប់ និងទំនាស់ទាំងឡាយក្នុងចំណោមពួកជនជាតិយូដា ដូច្នេះហើយ សូមព្រះអង្គស្ដាប់ខ្ញុំដោយអនុគ្រោះផង
|
Acts
|
CroSaric
|
26:3 |
jer ti najbolje poznaješ židovske običaje i zadjevice. Zato me, molim, velikodušno poslušaj."
|
Acts
|
BasHauti
|
26:3 |
Principalqui ceren baitaquit eçagutzen dituala Iuduén artean diraden costuma eta questione guciac: halacotz othoitz eguiten drauat, patientqui ençun néçan.
|
Acts
|
WHNU
|
26:3 |
μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι μακροθυμως ακουσαι μου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
26:3 |
nhất là vì ngài am hiểu tất cả những tục lệ và những chuyện tranh luận giữa người Do-thái. Bởi thế, xin ngài kiên nhẫn nghe tôi nói.
|
Acts
|
FreBDM17
|
26:3 |
Et surtout parce que je sais que tu as une entière connaissance de toutes les coutumes et questions qui sont entre les Juifs : c’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.
|
Acts
|
TR
|
26:3 |
μαλιστα γνωστην οντα σε ειδως παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου
|
Acts
|
HebModer
|
26:3 |
כי אתה ידע היטב כל המנהגים והשאלות אשר בין היהודים ועל כן אשאלה מאתך לשמע אתי כארך רוחך׃
|
Acts
|
PotLykin
|
26:3 |
We'we'nI kin osam e'ke'nme'nan, kin e'ke'ntumIn caye'k, otIshcIke'onawa ipi nInatatwunwan, Winwaki Cwiuk, owsIie'i, kumumatmIn, we'we'nI e'wipsItwin.
|
Acts
|
Kaz
|
26:3 |
Өйткені сіз яһудилердің барлық әдет-ғұрыптары мен даулы мәселелерін жақсы білесіз. Сондықтан сөзіме шыдамдылықпен құлақ түрсеңіз екен деп өтінемін.
|
Acts
|
UkrKulis
|
26:3 |
а й надто, що ти сьвідомин всіх звичаїв Жидівських і перепитів. Тим благаю тебе вислухати мене терпиливо.
|
Acts
|
FreJND
|
26:3 |
surtout parce que tu es au fait de toutes les coutumes et questions qui [existent] parmi les Juifs ; c’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.
|
Acts
|
TurHADI
|
26:3 |
Özellikle mutluyum, çünkü Yahudilerin bütün törelerini ve tartışma konularını iyi biliyorsun. Bu sebeple beni sabırla dinlemeni rica ederim.
|
Acts
|
GerGruen
|
26:3 |
Du bist ja ein vorzüglicher Kenner aller jüdischen Gebräuche und Streitfragen. Ich bitte deshalb, mich in Geduld zu hören.
|
Acts
|
SloKJV
|
26:3 |
še posebej, ker te poznam, da si poznavalec vseh običajev in vprašanj, ki so med Judi, te zaradi tega rotim, da me potrpežljivo poslušaš.
|
Acts
|
Haitian
|
26:3 |
Ou menm ou konnen tout koutim jwif yo ansanm ak kalite keksyon yo renmen diskite yo byen. Tanpri souple, pran yon ti pasyans pou koute mwen.
|
Acts
|
FinBibli
|
26:3 |
Liiatenkin että sinä tiedät kaikki tavat ja Juudalaisten kysymykset: sentähden rukoilen minä sinua, että kärsivällisesti minua kuulisit.
|
Acts
|
SpaRV
|
26:3 |
Mayormente sabiendo tú todas las costumbres y cuestiones que hay entre los Judíos: por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.
|
Acts
|
HebDelit
|
26:3 |
כִּי אַתָּה יֹדֵעַ הֵיטֵב כָּל־הַמִּנְהָגִים וְהַשְּׁאֵלוֹת אֲשֶׁר בֵּין הַיְּהוּדִים וְעַל־כֵּן אֶשְׁאֲלָה מֵאִתְּךָ לִשְׁמֹעַ אֹתִי כְּאֹרֶךְ רוּחֶךָ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
26:3 |
Dych chi'n gwbl gyfarwydd ag arferion yr Iddewon a'r pynciau llosg sy'n codi yn ein plith. Felly ga i ofyn i chi, os gwelwch yn dda, wrando ar beth sydd gen i i'w ddweud.
|
Acts
|
GerMenge
|
26:3 |
weil du ja ein ausgezeichneter Kenner aller Gebräuche und Streitfragen der Juden bist. Deshalb bitte ich dich, mir geduldiges Gehör zu schenken.
|
Acts
|
GreVamva
|
26:3 |
μάλιστα επειδή γνωρίζεις πάντα τα παρά τοις Ιουδαίοις έθιμα και ζητήματα· όθεν δέομαί σου να με ακούσης μετά μακροθυμίας.
|
Acts
|
Tisch
|
26:3 |
μάλιστα γνώστην σε ὄντα πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
|
Acts
|
UkrOgien
|
26:3 |
особливо ж тому́, що ти знаєш усі юдейські звича́ї та супере́чки. Тому я прошу́ мене вислухати терпля́че.
|
Acts
|
MonKJV
|
26:3 |
Ялангуяа та бол Жүүдүүдийн дундах бүх заншил болон маргааны талаар мэргэшсэн хүн. Тийм учраас намайг тэвчээртэй сонсохыг танаас хичээнгүйлэн гуйж байна.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
26:3 |
А највише што знам да ти познајеш све јеврејске обичаје и препирања. Зато те молим да ме послушаш милостиво.
|
Acts
|
FreCramp
|
26:3 |
car tu connais mieux que personne leurs coutumes et leurs controverses. Je te prie donc de m'écouter avec patience.
|
Acts
|
SpaTDP
|
26:3 |
especialmente porque eres experto en todas las costumbres y cuestiones entre los judíos. Por eso te pido que me escuches pacientemente.
|
Acts
|
PolUGdan
|
26:3 |
Zwłaszcza że jesteś obeznany ze wszystkimi zwyczajami i sporami, które są między Żydami. Dlatego proszę cię, żebyś mnie cierpliwie wysłuchał.
|
Acts
|
FreGenev
|
26:3 |
Et fur tout dautant que je fçais que tu as tres-bonne connoiffance de toutes les couftumes & queftions qui font entre les Juifs. C'eft pourquoi je te prie que tu m'oyes patiemment.
|
Acts
|
FreSegon
|
26:3 |
car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m'écouter avec patience.
|
Acts
|
SpaRV190
|
26:3 |
Mayormente sabiendo tú todas las costumbres y cuestiones que hay entre los Judíos: por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.
|
Acts
|
Swahili
|
26:3 |
Hasa kwa vile wewe mwenyewe ni mtaalamu wa desturi za Wayahudi na migogoro yao, ninakuomba basi unisikilize kwa uvumilivu.
|
Acts
|
HunRUF
|
26:3 |
mert te kiváló ismerője vagy a zsidók minden szokásának és vitás kérdéseinek. Kérlek azért, hallgass meg engem türelemmel.
|
Acts
|
FreSynod
|
26:3 |
surtout parce que tu connais toutes les coutumes des Juifs et les questions sur lesquelles ils discutent. Je te prie donc de m'écouter patiemment.
|
Acts
|
DaOT1931
|
26:3 |
navnlig fordi du er kendt med alle Jødernes Skikke og Stridsspørgsmaal; derfor beder jeg dig om, at du taalmodigt vil høre mig.
|
Acts
|
FarHezar
|
26:3 |
بخصوص اینکه میدانم شما با آداب و رسوم یهود و اختلافاتِ میان ایشان کاملاً آشنایید. حال، استدعا دارم صبورانه به عرایضم گوش فرا دهید.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
26:3 |
Na moa yet bikos mi save yu stap saveman tru long olgeta dispela kastam na ol askim i stap namel long ol Ju. Olsem na mi askim yu plis strong long yu ken stap isi na harim mi.
|
Acts
|
ArmWeste
|
26:3 |
մա՛նաւանդ որ դուն լաւ գիտես Հրեաներուն բոլոր սովորութիւններն ու հարցերը: Ուստի կ՚աղերսե՛մ որ համբերատարութեամբ մտիկ ընես ինծի:
|
Acts
|
DaOT1871
|
26:3 |
navnlig fordi du er kendt med alle Jødernes Skikke og Stridsspørgsmaal; derfor beder jeg dig om, at du taalmodigt vil høre mig.
|
Acts
|
JapRague
|
26:3 |
殊更ユデア人の間に於る慣習も問題も、凡て汝の知る所なれば、願くは忍耐を以て我に耳を籍し給はん事を。
|
Acts
|
Peshitta
|
26:3 |
ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܕܥ ܐܢܐ ܕܡܦܤ ܐܢܬ ܒܟܠܗܘܢ ܙܛܡܐ ܘܢܡܘܤܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܕܒܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܬܫܡܥܢܝ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
26:3 |
surtout parce que tu connais toutes les coutumes des Juifs, ainsi que leurs controverses ; c’est pourquoi je te supplie de m’écouter patiemment.
|
Acts
|
PolGdans
|
26:3 |
A zwłaszcza, żeś ty powiadom tych wszystkich, które są między Żydami, zwyczajów i sporów; przetoż cię proszę, żebyś mię cierpliwie posłuchał.
|
Acts
|
JapBungo
|
26:3 |
汝がユダヤ人の凡ての習慣と問題とを知るによりて殊に然りとす。されば請ふ、忍びて我に聽け。
|
Acts
|
Elzevir
|
26:3 |
μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου
|
Acts
|
GerElb18
|
26:3 |
besonders weil du von allen Gebräuchen und Streitfragen, die unter den Juden sind, Kenntnis hast; darum bitte ich dich, mich langmütig anzuhören.
|