|
Acts
|
ABP
|
26:6 |
And now for the hope of the [5to 6the 7fathers 1promise 2being 3by 4God] I stand being judged,
|
|
Acts
|
ACV
|
26:6 |
And now for the hope of the promise made by God to the fathers, I stand being judged,
|
|
Acts
|
AFV2020
|
26:6 |
And I now stand in judgment for the hope of the promise made by God to the fathers;
|
|
Acts
|
AKJV
|
26:6 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, to our fathers:
|
|
Acts
|
ASV
|
26:6 |
And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
|
|
Acts
|
Anderson
|
26:6 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers;
|
|
Acts
|
BBE
|
26:6 |
And now I am here to be judged because of the hope given by God's word to our fathers;
|
|
Acts
|
BWE
|
26:6 |
I believe that God will keep the promise that he made to our fathers long ago. That is why I am standing here being judged today.
|
|
Acts
|
CPDV
|
26:6 |
And now, it is in the hope of the Promise which was made by God to our fathers that I stand subject to judgment.
|
|
Acts
|
Common
|
26:6 |
And now I am standing trial for the hope of the promise made by God to our fathers;
|
|
Acts
|
DRC
|
26:6 |
And now for the hope of the promise that was made by God to the fathers, do I stand subject to judgment:
|
|
Acts
|
Darby
|
26:6 |
And now I stand to be judged because of the hope of the promise made byGod to our fathers,
|
|
Acts
|
EMTV
|
26:6 |
And now for the hope of the promise having been made by God to the fathers, I stand before you judged,
|
|
Acts
|
Etheridg
|
26:6 |
And now, concerning the hope of the promise that was made to our fathers by Aloha, stand I, and am judged.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
26:6 |
And now I stand and am accused for the hope of the promise made of God vnto our fathers.
|
|
Acts
|
Godbey
|
26:6 |
And now for the hope of the promise which is from God to our fathers, I stand being judged:
|
|
Acts
|
GodsWord
|
26:6 |
"I'm on trial now because I expect God to keep the promise that he made to our ancestors.
|
|
Acts
|
Haweis
|
26:6 |
And this moment for the hope of the promise made of God to our fathers am I standing here to be judged:
|
|
Acts
|
ISV
|
26:6 |
“And now it is for the hope of the promise made by God to our ancestors that I stand here on trial.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
26:6 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
|
|
Acts
|
KJV
|
26:6 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
|
|
Acts
|
KJVA
|
26:6 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
26:6 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
|
|
Acts
|
LEB
|
26:6 |
And now I stand here on trial on the basis of hope in the promise made by God to our fathers,
|
|
Acts
|
LITV
|
26:6 |
And now for the hope of the promise having been made by God to the fathers, I stand being judged;
|
|
Acts
|
LO
|
26:6 |
And now I stand in judgment for the hope of that promise, which was made by God to our fathers:
|
|
Acts
|
MKJV
|
26:6 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made to our fathers by God,
|
|
Acts
|
Montgome
|
26:6 |
"Today I am standing trial because of the hope of the promise made by God to our ancestors,
|
|
Acts
|
Murdock
|
26:6 |
And now, for the hope of the promise which was made by God to our fathers, I stand and am judged.
|
|
Acts
|
NETfree
|
26:6 |
And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our ancestors,
|
|
Acts
|
NETtext
|
26:6 |
And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our ancestors,
|
|
Acts
|
NHEB
|
26:6 |
Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
26:6 |
Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
|
|
Acts
|
NHEBME
|
26:6 |
Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
|
|
Acts
|
Noyes
|
26:6 |
And now I stand on trial for the hope of the promise made by God to the fathers,
|
|
Acts
|
OEB
|
26:6 |
Even now, it is because of my hope in the promise given by God to our ancestors that I stand here on my trial —
|
|
Acts
|
OEBcth
|
26:6 |
Even now, it is because of my hope in the promise given by God to our ancestors that I stand here on my trial —
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
26:6 |
"And now I stand here on trial on account of my tikvah in the havtacha made to Avoteinu,
|
|
Acts
|
RKJNT
|
26:6 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers:
|
|
Acts
|
RLT
|
26:6 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
|
|
Acts
|
RNKJV
|
26:6 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of יהוה unto our fathers:
|
|
Acts
|
RWebster
|
26:6 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers:
|
|
Acts
|
Rotherha
|
26:6 |
And, now, for the hope of the promise, unto our fathers, being brought to pass by God, am I standing to be judged,—
|
|
Acts
|
Twenty
|
26:6 |
Even now, it is because of my hope in the promise given by God to our ancestors that I stand here on my trial--
|
|
Acts
|
Tyndale
|
26:6 |
And now I stond and am iudged for the hope of the promes made of God vnto oure fathers:
|
|
Acts
|
UKJV
|
26:6 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers:
|
|
Acts
|
Webster
|
26:6 |
And now I stand, and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers:
|
|
Acts
|
Weymouth
|
26:6 |
And now I stand here impeached because of my hope in the fulfilment of the promise made by God to our forefathers--
|
|
Acts
|
Worsley
|
26:6 |
And now I stand arraigned for the hope of the promise which was made by God to our fathers:
|
|
Acts
|
YLT
|
26:6 |
and now for the hope of the promise made to the fathers by God, I have stood judged,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
26:6 |
και νυν επ΄ ελπίδι της προς τους πατέρας επαγγελίας γενομένης υπό του θεού έστηκα κρινόμενος
|
|
Acts
|
Afr1953
|
26:6 |
En nou staan ek tereg oor die hoop op die belofte wat aan die vaders deur God gedoen is,
|
|
Acts
|
Alb
|
26:6 |
Dhe tani ndodhem para qjyqit për shpresën e premtimit që u ka bërë Perëndia etërve tanë,
|
|
Acts
|
Antoniad
|
26:6 |
και νυν επ ελπιδι της προς τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
|
|
Acts
|
AraNAV
|
26:6 |
وَأَنَا الْيَوْمَ أُحَاكَمُ لأَنَّ لِي رَجَاءً بِأَنْ يُحَقِّقَ اللهُ مَا وَعَدَ بِهِ آبَاءَنَا،
|
|
Acts
|
AraSVD
|
26:6 |
وَٱلْآنَ أَنَا وَاقِفٌ أُحَاكَمُ عَلَى رَجَاءِ ٱلْوَعْدِ ٱلَّذِي صَارَ مِنَ ٱللهِ لِآبَائِنَا،
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
26:6 |
Եւ հիմա դատարան ներկայացած եմ ու կը դատուիմ՝ Աստուծմէ մեր հայրերուն եղած խոստումի յոյսին համար,
|
|
Acts
|
Azeri
|
26:6 |
و ائندي تاري طرفئندن آتالاريميزا ورئلمئش وعده اومئدي اوچون موحاکئمهيه چکئلمئشم.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
26:6 |
Eta orain Iaincoaz gure aitey eguin içan çayen promesseco sperançaren causaz, iudicioan accusaturic nago.
|
|
Acts
|
Bela
|
26:6 |
І сёньня я стаю перад судом за надзею на абяцаньне, дадзенае ад Бога нашым бацькам,
|
|
Acts
|
BretonNT
|
26:6 |
Bremañ on lakaet e barnedigezh evit an esperañs am eus er bromesa en deus Doue graet d'hon tadoù,
|
|
Acts
|
BulCarig
|
26:6 |
И сега предстоя на съд за надеждата на обещанието което е Бог обещал на отците ни,
|
|
Acts
|
BulVeren
|
26:6 |
А сега стоя пред съда заради надежда в обещанието, което Бог е дал на бащите,
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
26:6 |
ဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘိုးဘေးများအပေါ် ထားတော်မူခဲ့သော ကတိတော်ကို အကျွန်ုပ် မျှော်လင့်သည့် အတွက်ကြောင့် ယခု အကျွန်ုပ်သည် တရားခွင်၌ စစ်ဆေးခံနေရခြင်းဖြစ်ပါသည်။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
26:6 |
ဘုရားသခင်သည် ဘိုးဘေးများတို့အား ပေးတော်မူသော ဂတိတော်ကိုထောက်၍ မြော်လင့်ခြင်း တရားအကြောင်းကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်သည် ယခုတွင် စစ်ကြောစီရင်ခြင်းကို ခံရပါ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
26:6 |
και νυν επ ελπιδι της προς τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
26:6 |
И ныне о уповании обетования, бывшаго от Бога ко отцем нашым, стою судимь,
|
|
Acts
|
CebPinad
|
26:6 |
Ug karon ania ako nagabarug dinhi nga ginahukman tungod sa akong paglaum sa saad nga gihimo sa Dios ngadto sa atong mga ginikanan,
|
|
Acts
|
Che1860
|
26:6 |
ᎪᎯᏃ ᎢᏥᏙᎦ ᎢᎬᎩᏱᎵᏙᎭ, ᎠᎩᏍᏛᏗᎭ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏥᏚᏚᎢᏍᏓᏁᎴ ᏦᎩᎦᏴᎵᎨᎢ;
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
26:6 |
现在我站着受审,是为了对 神向我们祖先的应许存着盼望。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
26:6 |
現在,我因希望天主對我們祖先的恩許,而站在這裏受審。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
26:6 |
現在我站在這裡受審,是因為指望 神向我們祖宗所應許的;
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
26:6 |
今我立而被鞫、乃爲望上帝所許於我儕之列祖者、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
26:6 |
现在我站在这里受审,是因为指望 神向我们祖宗所应许的;
|
|
Acts
|
CopNT
|
26:6 |
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⳿ⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲙⲡⲓⲱϣ ⳿ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲫϯ ϯ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧ ⲉⲩϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
26:6 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
26:6 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓ̈ⲁϩⲉⲣⲁⲧ. ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲉⲧⲃⲉⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲏⲧ. ⲛ̅ⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
26:6 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
26:6 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ. ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ. ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
26:6 |
I sada stojim pred sudom zbog nade u obećanje koje Bog dade ocima našim
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
26:6 |
Og nu staaer jeg her at dømmes for Haabet til den Forjættelse, som er given af Gud til Fædrene,
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
26:6 |
Og nu staar jeg her og dømmes for Haabet paa den Forjættelse, som er given af Gud til vore Fædre,
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
26:6 |
Og nu staar jeg her og dømmes for Haabet paa den Forjættelse, som er given af Gud til vore Fædre,
|
|
Acts
|
Dari
|
26:6 |
و حالا بخاطر امید به آن وعده ای که خدا به پدران ما داده است محاکمه می شوم.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
26:6 |
En nu sta ik, en word geoordeeld over de hoop der belofte, die van God tot de vaderen geschied is;
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
26:6 |
En nu sta ik, en word geoordeeld over de hoop der belofte, die van God tot de vaderen geschied is;
|
|
Acts
|
Elzevir
|
26:6 |
και νυν επ ελπιδι της προς τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
|
|
Acts
|
Esperant
|
26:6 |
Kaj nun mi staras ĉi tie juĝota pro la espero de la promeso farita de Dio al niaj patroj,
|
|
Acts
|
Est
|
26:6 |
Ja nüüd ma seisan kohtu ees lootuse pärast selle tõotuse peale, mille Jumal on andnud meie esiisadele
|
|
Acts
|
FarHezar
|
26:6 |
و امروز بهخاطر امید به آنچه خدا به پدران ما وعده داده است، محاکمه میشوم.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
26:6 |
والحال بهسبب امید آن وعدهای که خدا به اجداد ما داد، بر من ادعا میکنند.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
26:6 |
و حالا بهخاطر امید به آن وعدهای كه خدا به نیاکان ما داده است محاكمه میشوم.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
26:6 |
Ja minä seison nyt tässä oikeuden edessä toivon tähden sen lupauksen päälle, joka Jumalalta on meidän isillemme tapahtunut:
|
|
Acts
|
FinPR
|
26:6 |
Ja nyt minä seison oikeuden edessä sentähden, että panen toivoni siihen lupaukseen, jonka Jumala on meidän isillemme antanut
|
|
Acts
|
FinPR92
|
26:6 |
Niinpä minä nytkin olen tutkittavana sen tähden, että panen toivoni lupaukseen, jonka Jumala on antanut meidän isillemme.
|
|
Acts
|
FinRK
|
26:6 |
Nyt seison tuomittavana sen tähden, että panen toivoni lupaukseen, jonka Jumala on antanut meidän isillemme.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
26:6 |
Nyt seison oikeuden edessä sen tähden, että panen toivoni siihen lupaukseen, jonka Jumala on isillemme antanut
|
|
Acts
|
FreBBB
|
26:6 |
Et maintenant, je suis mis en jugement à cause de l'espérance en la promesse faite par Dieu à nos pères,
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
26:6 |
Et maintenant je comparais en jugement pour l’espérance de la promesse que Dieu a faite à nos pères ;
|
|
Acts
|
FreCramp
|
26:6 |
Et maintenant je suis mis en jugement parce que j'espère en la promesse que Dieu a faite à nos pères,
|
|
Acts
|
FreGenev
|
26:6 |
Et maintenant j'affifte eftant tiré en caufe, pour l'efperance de la promeffe que Dieu a faite à nos Peres:
|
|
Acts
|
FreJND
|
26:6 |
Et maintenant je comparais en jugement pour l’espérance de la promesse faite par Dieu à nos pères,
|
|
Acts
|
FreOltra
|
26:6 |
maintenant, me voici mis en jugement, pour avoir espéré en la promesse que Dieu a faite à nos pères,
|
|
Acts
|
FrePGR
|
26:6 |
Et maintenant je suis mis en jugement pour avoir espéré en la promesse que Dieu a faite à nos pères,
|
|
Acts
|
FreSegon
|
26:6 |
Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j'espère l'accomplissement de la promesse que Dieu a faite à nos pères,
|
|
Acts
|
FreStapf
|
26:6 |
Et maintenant me voilà mis en cause pour avoir espéré en la promesse faite par Dieu à nos pères
|
|
Acts
|
FreSynod
|
26:6 |
Et maintenant, je suis mis en jugement pour avoir espéré en la promesse faite par Dieu à nos pères,
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
26:6 |
Et maintenant, c’est parce que j’espère en la promesse faite par Dieu à nos pères que je suis soumis à un jugement ;
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
26:6 |
Nun stehe ich hier vor Gericht, weil ich auf die Erfüllung der Verheißung hoffe, die unseren Vätern einst von Gott gegeben worden ist,
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
26:6 |
Und nun stehe ich und werde angeklagt uber der Hoffnung an die Verheißung, so geschehen ist von Gott zu unsern Vatern.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
26:6 |
Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung,
|
|
Acts
|
GerElb19
|
26:6 |
Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung,
|
|
Acts
|
GerGruen
|
26:6 |
Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die Verheißung, die von Gott an unsere Väter ergangen ist.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
26:6 |
Und jetzt stehe ich [hier] und werde wegen [meiner] Hoffnung auf die von Gott an unsere Vorfahren ergangene Verheißung gerichtet,
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
26:6 |
Und jetzt stehe ich [hier] und werde wegen [meiner] Hoffnung auf die von Gott an die Vorfahren ergangene Verheißung gerichtet,
|
|
Acts
|
GerMenge
|
26:6 |
Und jetzt stehe ich hier als Angeklagter, um mich richten zu lassen wegen der Hoffnung auf die (Erfüllung der) Verheißung, die von Gott an unsere Väter ergangen ist
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
26:6 |
Und wenn ich jetzt vor Gericht stehe, dann nur, weil ich der festen Überzeugung bin, dass Gott die Zusage, die er unseren Vätern gegeben hat, erfüllen wird.
|
|
Acts
|
GerSch
|
26:6 |
Und jetzt stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsre Väter ergangene Verheißung,
|
|
Acts
|
GerTafel
|
26:6 |
Und nun stehe ich hier, und werde angeklagt über der Hoffnung auf die Verheißung, die von Gott unseren Vätern geworden ist,
|
|
Acts
|
GerTextb
|
26:6 |
und jetzt stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die Verheißung,
|
|
Acts
|
GerZurch
|
26:6 |
Und jetzt stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsre Väter ergangene Verheissung, (a) Apg 28:20; 13:32
|
|
Acts
|
GreVamva
|
26:6 |
Και τώρα παρίσταμαι κρινόμενος διά την ελπίδα της επαγγελίας της γενομένης υπό του Θεού προς τους πατέρας ημών,
|
|
Acts
|
Haitian
|
26:6 |
Koulye a, yo rele m' an jijman paske m'ap tann pwomès Bondye te fè zansèt nou yo.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
26:6 |
וְעַתָּה אֲנִי עֹמֵד לְהִשָּׁפֵט עַל־תִּקְוַת הַהַבְטָחָה אֲשֶׁר הִבְטִיחָהּ הָאֱלֹהִים אֶת־אֲבוֹתֵינוּ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
26:6 |
ועתה אני עמד להשפט על תקות ההבטחה אשר הבטיחה האלהים את אבותינו׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
26:6 |
Most mégis itt állok, ítélkezésnek alávetve, mert reménykedem abban az ígéretben, amelyet Isten tett atyáinknak,
|
|
Acts
|
HunKar
|
26:6 |
Most is az Istentől a mi atyáinknak tett ígéret reménységéért állok itt ítélet alatt:
|
|
Acts
|
HunRUF
|
26:6 |
Most is amiatt a reménység miatt állok itt vád alatt, amelyet atyáinknak ígért Isten.
|
|
Acts
|
HunUj
|
26:6 |
Most is amiatt a reménység miatt állok itt vád alatt, amelyet atyáinknak ígért Isten.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
26:6 |
Ed ora, io sto a giudicio per la speranza della promessa fatta da Dio a’ padri.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
26:6 |
E ora son chiamato in giudizio per la speranza della promessa fatta da Dio ai nostri padri;
|
|
Acts
|
JapBungo
|
26:6 |
今わが立ちて審かるるは、神が我らの先祖たちに約束し給ひしことの希望に因りてなり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
26:6 |
そして今,わたしがここに立って裁かれているのは,神がわたしたちの父祖たちにされた約束に対する希望のためなのです。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
26:6 |
今わたしは、神がわたしたちの先祖に約束なさった希望をいだいているために、裁判を受けているのであります。
|
|
Acts
|
JapRague
|
26:6 |
今も亦神より我等の先祖に為れし約束に望みを繋くればこそ、我は立ちて裁判を受くるなれ。
|
|
Acts
|
KLV
|
26:6 |
DaH jIH Qam naDev Daq taH judged vaD the tul vo' the promise chenmoHta' Sum joH'a' Daq maj vavpu',
|
|
Acts
|
Kapingam
|
26:6 |
Gei dolomeenei, au e-duu i-ginei belee hagi-aga, idimaa, au e-hagadagadagagee gi-di hagababa a God dela ne-hai gi tadau maadua-mmaadua i-mua.
|
|
Acts
|
Kaz
|
26:6 |
Бүгін сот алдында тұруымның себебі — Құдайдың бір кезде ата-бабаларымызға берген уәдесіне үміт артуым.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
26:6 |
Ut anakcuan la̱ex yo̱quex chi rakoc a̱tin saˈ inbe̱n yal xban nak yo̱quin chiroybeninquil li quixyechiˈi chak li Dios junxilaj reheb li kaxeˈto̱nil yucuaˈ.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
26:6 |
ប៉ុន្ដែពេលនេះ ខ្ញុំឈរទទួលការជំនុំជម្រះ ដោយសារសេចក្ដីសង្ឃឹមលើព្រះបន្ទូលសន្យាដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យាជាមួយដូនតារបស់យើង។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
26:6 |
지금 내가 서서 재판을 받는 것은 하나님께서 우리 조상들에게 하신 약속의 소망으로 인함이니
|
|
Acts
|
KorRV
|
26:6 |
이제도 여기 서서 심문 받는 것은 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니
|
|
Acts
|
Latvian
|
26:6 |
Un tagad es stāvu tiesas priekšā par cerību uz apsolījumu, ko Dievs devis mūsu tēviem;
|
|
Acts
|
LinVB
|
26:6 |
Mpé sikáwa balingí kosámbisa ngáí mpô nazalí kotía motéma na elakó eye Nzámbe alakéláká bankóko ba bísó :
|
|
Acts
|
LtKBB
|
26:6 |
Dabar aš čia stoviu ir esu teisiamas už tai, kad viliuosi pažadu, kurį Dievas yra davęs mūsų tėvams.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
26:6 |
Un nu es stāvu un topu tiesāts par to cerību uz to no Dieva mūsu tēviem doto apsolīšanu.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
26:6 |
ദൈവത്താൽ നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു ലഭിച്ചതും
|
|
Acts
|
Maori
|
26:6 |
Tenei ahau te tu nei i konei, te whakawakia nei mo te tumanako ki te mea i korerotia e te Atua i mua ki o tatou matua:
|
|
Acts
|
Mg1865
|
26:6 |
Ary ankehitriny ny fanantenana ny teny fikasana izay nataon’ Andriamanitra tamin’ ny razantsika no itsanganako hotsaraina eto,
|
|
Acts
|
MonKJV
|
26:6 |
Тэгээд Шүтээнээс эцэг өвгөдөд маань өгөгдсөн тэрхүү амлалтын найдварын төлөө одоо би энд зогсоод, шүүгдэж байна.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
26:6 |
καὶ νῦν ἐπ’ ἐλπίδι τῆς ⸀εἰς τοὺς πατέρας ⸀ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,
|
|
Acts
|
Ndebele
|
26:6 |
Lakhathesi ngimi ngithonisiswa ngenxa yethemba lesithembiso esenziwa nguNkulunkulu kubobaba,
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
26:6 |
En thans sta ik terecht om de verwachting van de Belofte, die God aan onze vaderen deed,
|
|
Acts
|
NorBroed
|
26:6 |
og nå har jeg stått idet jeg blir dømt for et håp om løftet som kom til fedrene av gud,
|
|
Acts
|
NorSMB
|
26:6 |
Og no stend eg her og skal verta dømd for von um lovnaden som Gud gav federne,
|
|
Acts
|
Norsk
|
26:6 |
Og nu står jeg her og skal dømmes for håp på det løfte som av Gud er gitt fedrene,
|
|
Acts
|
Northern
|
26:6 |
İndi isə Allahın ata-babalarımıza verdiyi vədin həyata keçməsinə ümid bağladığım üçün burada dayanıb mühakimə olunuram.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
26:6 |
ܘܗܫܐ ܥܠ ܤܒܪܐ ܕܫܘܘܕܝܐ ܕܗܘܐ ܗܘܐ ܠܐܒܗܬܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܩܐܡ ܐܢܐ ܘܡܬܕܝܢ ܐܢܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
26:6 |
Ngai ari mi mon kadeik, pweki ai kaporoporeki inau o, me Kot kotiki ong sam at akan.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
26:6 |
Eri, met I pakadeidahr pwehki ei koapworopworki inou me Koht ketin wiahiongehr samat kahlap ako-
|
|
Acts
|
PolGdans
|
26:6 |
A teraz o nadzieję onej obietnicy, ojcom od Boga uczynionej, stoję przed sądem;
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
26:6 |
A teraz stoję przed sądem z powodu nadziei spełnienia obietnicy danej ojcom przez Boga;
|
|
Acts
|
PorAR
|
26:6 |
E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
26:6 |
E agora pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos paes estou aqui e sou julgado.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:6 |
E agora, pela esperança da promessa que por Deus foi dada aos nossos pais, eu estou aqui sendo julgado.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:6 |
E agora, pela esperança da promessa que por Deus foi dada aos nossos pais, eu estou aqui sendo julgado.
|
|
Acts
|
PorCap
|
26:6 |
E, agora, encontro-me aqui a ser julgado por causa da minha esperança na promessa feita por Deus a nossos pais,
|
|
Acts
|
PotLykin
|
26:6 |
IcI nkom nipo‘w, ipi we'ctpakwnukasian osam e'te'pwe'ie'ntuman kawawitmoat Kshe'mIne'to KosnanIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
26:6 |
Şi acum sunt dat în judecată, pentru nădejdea făgăduinţei pe care a făcut-o Dumnezeu părinţilor noştri
|
|
Acts
|
RusSynod
|
26:6 |
И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
26:6 |
И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
|
|
Acts
|
RusVZh
|
26:6 |
И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
26:6 |
καὶ νῦν ἐπʼ ἐλπίδι τῆς ⸀εἰς τοὺς πατέρας ⸀ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,
|
|
Acts
|
Shona
|
26:6 |
Uye ikozvino ndimire ndichitongwa nekuda kwetariro yechivimbiso chakaitwa naMwari kumadzibaba,
|
|
Acts
|
SloChras
|
26:6 |
In sedaj stojim pred sodbo zavoljo upanja v obljubo, ki jo je Bog dal očetom našim,
|
|
Acts
|
SloKJV
|
26:6 |
In sedaj stojim in sem sojen zaradi upanja o od Boga dani obljubi našim očetom.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
26:6 |
In sedaj stojim pred sodbo za voljo upanja obljube, ktero je obljubil Bog očetom našim;
|
|
Acts
|
SomKQA
|
26:6 |
Haddaba waxaan haatan halkan u taaganahay in la ii xukumo rajadii ballankii Ilaah u qaaday awowayaashayo.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
26:6 |
Y ahora estoy aquí para ser juzgado a causa de la esperanza en la promesa hecha por Dios a nuestros padres,
|
|
Acts
|
SpaRV
|
26:6 |
Y ahora, por la esperanza de la promesa que hizo Dios á nuestros padres, soy llamado en juicio;
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
26:6 |
Y ahora por la esperanza de la promesa que hizo Dios a nuestros padres estoy llamado a juicio.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
26:6 |
Y ahora, por la esperanza de la promesa que hizo Dios á nuestros padres, soy llamado en juicio;
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
26:6 |
Ahora estoy aquí para ser juzgado por la esperanza en la promesa hecha por Dios a nuestros padres,
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
26:6 |
Y ahora por la esperanza de la promesa que hizo Dios á nuestros padres soy llamado en juicio.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
26:6 |
И сад стојим пред судом за надање обећања које Бог обрече очевима нашим,
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
26:6 |
И сад стојим пред судом за надање обећања које Бог обрече оцевима нашијем,
|
|
Acts
|
StatResG
|
26:6 |
Καὶ νῦν ἐπʼ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ ˚Θεοῦ, ἕστηκα κρινόμενος,
|
|
Acts
|
Swahili
|
26:6 |
Na sasa niko hapa nihukumiwe kwa sababu ninaitumainia ile ahadi ambayo Mungu aliwaahidia babu zetu.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
26:6 |
Och nu står jag här till rätta för vårt hopp om det som Gud har lovat våra fäder,
|
|
Acts
|
SweFolk
|
26:6 |
Och nu står jag inför rätta för mitt hopp till det löfte som Gud gav våra fäder
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:6 |
Och nu står jag här för rätten, för hoppets skull till det löfte, som skedt är till våra fäder af Gudi;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:6 |
Och nu står jag här för rätten, för hoppets skull till det löfte, som skedt är till våra fäder af Gudi;
|
|
Acts
|
TNT
|
26:6 |
καὶ νῦν ἐπ᾽ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,
|
|
Acts
|
TR
|
26:6 |
και νυν επ ελπιδι της προς τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
26:6 |
At ngayo'y nakatayo ako upang hatulan dahil sa pagasa sa pangakong ginawa ng Dios sa aming mga magulang;
|
|
Acts
|
Tausug
|
26:6 |
Na, bihaun yari aku hukumun nila sawkat na aku magkahagad ha janji' sin Tuhan ha manga kamaasan natu'.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
26:6 |
บัดนี้ข้าพระองค์ต้องมายืนให้พิจารณาพิพากษา ก็เนื่องด้วยเรื่องมีความหวังใจในพระสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสแก่บรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์นั้น
|
|
Acts
|
Tisch
|
26:6 |
καὶ νῦν ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
26:6 |
Na nau mi sanap na kot i jasim mi long hop bilong promis God i wokim long ol tumbuna papa bilong mipela.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
26:6 |
Şimdi Allah’ın atalarımıza olan vaadine umut bağladığım için mahkemelik oldum.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
26:6 |
Şimdi ise, Tanrı'nın atalarımıza olan vaadine umut bağladığım için burada bulunmakta ve yargılanmaktayım.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
26:6 |
А тепер за надїю обітування, зробленого отцям нашим од Бога, стою на суді,
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
26:6 |
І тепер я стою отут су́джений за надію обі́тниці, що Бог дав ії нашим отцям,
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
26:6 |
اور آج میری عدالت اِس وجہ سے کی جا رہی ہے کہ مَیں اُس وعدے پر اُمید رکھتا ہوں جو اللہ نے ہمارے باپ دادا سے کیا۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
26:6 |
और आज मेरी अदालत इस वजह से की जा रही है कि मैं उस वादे पर उम्मीद रखता हूँ जो अल्लाह ने हमारे बापदादा से किया।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
26:6 |
Aur āj merī adālat is wajah se kī jā rahī hai ki maiṅ us wāde par ummīd rakhtā hūṅ jo Allāh ne hamāre bāpdādā se kiyā.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
26:6 |
Худа әҗдатлиримизға вәдә қилғинини үмүт қилғиним үчүн, әнди бүгүн өзлириниң алдида сотлиниватимән.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
26:6 |
Và giờ đây tôi bị đưa ra toà chính là vì hy vọng điều Thiên Chúa đã hứa cho cha ông chúng tôi.
|
|
Acts
|
Viet
|
26:6 |
Hiện nay tôi bị đoán xét, vì trông cậy lời Ðức Chúa Trời đã hứa cùng tổ phụ chúng tôi,
|
|
Acts
|
VietNVB
|
26:6 |
Bây giờ, chính vì niềm hy vọng nơi lời hứa của Đức Chúa Trời với tổ tiên tôi mà hôm nay tôi phải bị xét xử.
|
|
Acts
|
WHNU
|
26:6 |
και νυν επ ελπιδι της εις τους πατερας ημων επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
26:6 |
A dw i ar brawf yma heddiw am fy mod i'n edrych ymlaen at weld yr hyn wnaeth Duw ei addo i'n cyndeidiau ni yn dod yn wir.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
26:6 |
And now for the hope of repromyssioun, that is maad to oure fadris of God, Y stonde suget in dom;
|
|
Acts
|
f35
|
26:6 |
και νυν επ ελπιδι της προς τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
26:6 |
Tu'ud saga Yahudi inān mbal bilahi amuwan saksi' ma pasalku. Na buwattina'an,” yuk si Paul, “itiya' aku nihukum ma sabab pangaholatku in bay janji' Tuhan ni kamatto'ahan kami atuman du.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
26:6 |
en nu sta ik voor het gericht om de hope op de belofte die door God aan onze vaderen is gedaan,
|