Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 26:6  And now for the hope of the [5to 6the 7fathers 1promise 2being 3by 4God] I stand being judged,
Acts ACV 26:6  And now for the hope of the promise made by God to the fathers, I stand being judged,
Acts AFV2020 26:6  And I now stand in judgment for the hope of the promise made by God to the fathers;
Acts AKJV 26:6  And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, to our fathers:
Acts ASV 26:6  And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
Acts Anderson 26:6  And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers;
Acts BBE 26:6  And now I am here to be judged because of the hope given by God's word to our fathers;
Acts BWE 26:6  I believe that God will keep the promise that he made to our fathers long ago. That is why I am standing here being judged today.
Acts CPDV 26:6  And now, it is in the hope of the Promise which was made by God to our fathers that I stand subject to judgment.
Acts Common 26:6  And now I am standing trial for the hope of the promise made by God to our fathers;
Acts DRC 26:6  And now for the hope of the promise that was made by God to the fathers, do I stand subject to judgment:
Acts Darby 26:6  And now I stand to be judged because of the hope of the promise made byGod to our fathers,
Acts EMTV 26:6  And now for the hope of the promise having been made by God to the fathers, I stand before you judged,
Acts Etheridg 26:6  And now, concerning the hope of the promise that was made to our fathers by Aloha, stand I, and am judged.
Acts Geneva15 26:6  And now I stand and am accused for the hope of the promise made of God vnto our fathers.
Acts Godbey 26:6  And now for the hope of the promise which is from God to our fathers, I stand being judged:
Acts GodsWord 26:6  "I'm on trial now because I expect God to keep the promise that he made to our ancestors.
Acts Haweis 26:6  And this moment for the hope of the promise made of God to our fathers am I standing here to be judged:
Acts ISV 26:6  “And now it is for the hope of the promise made by God to our ancestors that I stand here on trial.
Acts Jubilee2 26:6  And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
Acts KJV 26:6  And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
Acts KJVA 26:6  And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
Acts KJVPCE 26:6  And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
Acts LEB 26:6  And now I stand here on trial on the basis of hope in the promise made by God to our fathers,
Acts LITV 26:6  And now for the hope of the promise having been made by God to the fathers, I stand being judged;
Acts LO 26:6  And now I stand in judgment for the hope of that promise, which was made by God to our fathers:
Acts MKJV 26:6  And now I stand and am judged for the hope of the promise made to our fathers by God,
Acts Montgome 26:6  "Today I am standing trial because of the hope of the promise made by God to our ancestors,
Acts Murdock 26:6  And now, for the hope of the promise which was made by God to our fathers, I stand and am judged.
Acts NETfree 26:6  And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our ancestors,
Acts NETtext 26:6  And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our ancestors,
Acts NHEB 26:6  Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
Acts NHEBJE 26:6  Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
Acts NHEBME 26:6  Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
Acts Noyes 26:6  And now I stand on trial for the hope of the promise made by God to the fathers,
Acts OEB 26:6  Even now, it is because of my hope in the promise given by God to our ancestors that I stand here on my trial —
Acts OEBcth 26:6  Even now, it is because of my hope in the promise given by God to our ancestors that I stand here on my trial —
Acts OrthJBC 26:6  "And now I stand here on trial on account of my tikvah in the havtacha made to Avoteinu,
Acts RKJNT 26:6  And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers:
Acts RLT 26:6  And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
Acts RNKJV 26:6  And now I stand and am judged for the hope of the promise made of יהוה unto our fathers:
Acts RWebster 26:6  And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers:
Acts Rotherha 26:6  And, now, for the hope of the promise, unto our fathers, being brought to pass by God, am I standing to be judged,—
Acts Twenty 26:6  Even now, it is because of my hope in the promise given by God to our ancestors that I stand here on my trial--
Acts Tyndale 26:6  And now I stond and am iudged for the hope of the promes made of God vnto oure fathers:
Acts UKJV 26:6  And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers:
Acts Webster 26:6  And now I stand, and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers:
Acts Weymouth 26:6  And now I stand here impeached because of my hope in the fulfilment of the promise made by God to our forefathers--
Acts Worsley 26:6  And now I stand arraigned for the hope of the promise which was made by God to our fathers:
Acts YLT 26:6  and now for the hope of the promise made to the fathers by God, I have stood judged,
Acts VulgClem 26:6  Et nunc, in spe quæ ad patres nostros repromissionis facta est a Deo, sto judicio subjectus :
Acts VulgCont 26:6  Et nunc in spe, quæ ad patres nostros repromissionis facta est a Deo, sto iudicio subiectus:
Acts VulgHetz 26:6  Et nunc in spe, quæ ad patres nostros repromissionis facta est a Deo, sto iudicio subiectus:
Acts VulgSist 26:6  Et nunc in spe, quae ad patres nostros repromissionis facta est a Deo, sto iudicio subiectus:
Acts Vulgate 26:6  et nunc in spe quae ad patres nostros repromissionis facta est a Deo sto iudicio subiectus
Acts CzeB21 26:6  A teď tu stojím, abych byl souzen kvůli naději, že Bůh splní zaslíbení, které dal našim otcům.
Acts CzeBKR 26:6  A nyní pro naději toho zaslíbení, kteréž se stalo otcům od Boha, stojím, soudu jsa poddán,
Acts CzeCEP 26:6  Nyní stojím před soudem, protože trvám na zaslíbení, které dal Bůh našim otcům.
Acts CzeCSP 26:6  A nyní stojím ⌈před soudem⌉ pro naději v zaslíbení, které ⌈Bůh dal⌉ našim otcům
Acts ABPGRK 26:6  και νυν επ΄ ελπίδι της προς τους πατέρας επαγγελίας γενομένης υπό του θεού έστηκα κρινόμενος
Acts Afr1953 26:6  En nou staan ek tereg oor die hoop op die belofte wat aan die vaders deur God gedoen is,
Acts Alb 26:6  Dhe tani ndodhem para qjyqit për shpresën e premtimit që u ka bërë Perëndia etërve tanë,
Acts Antoniad 26:6  και νυν επ ελπιδι της προς τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
Acts AraNAV 26:6  وَأَنَا الْيَوْمَ أُحَاكَمُ لأَنَّ لِي رَجَاءً بِأَنْ يُحَقِّقَ اللهُ مَا وَعَدَ بِهِ آبَاءَنَا،
Acts AraSVD 26:6  وَٱلْآنَ أَنَا وَاقِفٌ أُحَاكَمُ عَلَى رَجَاءِ ٱلْوَعْدِ ٱلَّذِي صَارَ مِنَ ٱللهِ لِآبَائِنَا،
Acts ArmWeste 26:6  Եւ հիմա դատարան ներկայացած եմ ու կը դատուիմ՝ Աստուծմէ մեր հայրերուն եղած խոստումի յոյսին համար,
Acts Azeri 26:6  و ائندي تاري طرفئندن آتالاريميزا ورئلمئش وعده اومئدي اوچون موحاکئمه​يه چکئلمئشم.
Acts BasHauti 26:6  Eta orain Iaincoaz gure aitey eguin içan çayen promesseco sperançaren causaz, iudicioan accusaturic nago.
Acts Bela 26:6  І сёньня я стаю перад судом за надзею на абяцаньне, дадзенае ад Бога нашым бацькам,
Acts BretonNT 26:6  Bremañ on lakaet e barnedigezh evit an esperañs am eus er bromesa en deus Doue graet d'hon tadoù,
Acts BulCarig 26:6  И сега предстоя на съд за надеждата на обещанието което е Бог обещал на отците ни,
Acts BulVeren 26:6  А сега стоя пред съда заради надежда в обещанието, което Бог е дал на бащите,
Acts BurCBCM 26:6  ဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘိုးဘေးများအပေါ် ထားတော်မူခဲ့သော ကတိတော်ကို အကျွန်ုပ် မျှော်လင့်သည့် အတွက်ကြောင့် ယခု အကျွန်ုပ်သည် တရားခွင်၌ စစ်ဆေးခံနေရခြင်းဖြစ်ပါသည်။-
Acts BurJudso 26:6  ဘုရားသခင်သည် ဘိုးဘေးများတို့အား ပေးတော်မူသော ဂတိတော်ကိုထောက်၍ မြော်လင့်ခြင်း တရားအကြောင်းကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်သည် ယခုတွင် စစ်ကြောစီရင်ခြင်းကို ခံရပါ၏။
Acts Byz 26:6  και νυν επ ελπιδι της προς τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
Acts CSlEliza 26:6  И ныне о уповании обетования, бывшаго от Бога ко отцем нашым, стою судимь,
Acts CebPinad 26:6  Ug karon ania ako nagabarug dinhi nga ginahukman tungod sa akong paglaum sa saad nga gihimo sa Dios ngadto sa atong mga ginikanan,
Acts Che1860 26:6  ᎪᎯᏃ ᎢᏥᏙᎦ ᎢᎬᎩᏱᎵᏙᎭ, ᎠᎩᏍᏛᏗᎭ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏥᏚᏚᎢᏍᏓᏁᎴ ᏦᎩᎦᏴᎵᎨᎢ;
Acts ChiNCVs 26:6  现在我站着受审,是为了对 神向我们祖先的应许存着盼望。
Acts ChiSB 26:6  現在,我因希望天主對我們祖先的恩許,而站在這裏受審。
Acts ChiUn 26:6  現在我站在這裡受審,是因為指望 神向我們祖宗所應許的;
Acts ChiUnL 26:6  今我立而被鞫、乃爲望上帝所許於我儕之列祖者、
Acts ChiUns 26:6  现在我站在这里受审,是因为指望 神向我们祖宗所应许的;
Acts CopNT 26:6  ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⳿ⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲙⲡⲓⲱϣ ⳿ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲫϯ ϯ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧ ⲉⲩϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ..
Acts CopSahBi 26:6  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts CopSahHo 26:6  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓ̈ⲁϩⲉⲣⲁⲧ. ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲉⲧⲃⲉⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲏⲧ. ⲛ̅ⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts CopSahid 26:6  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts CopSahid 26:6  ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ. ⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ. ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts CroSaric 26:6  I sada stojim pred sudom zbog nade u obećanje koje Bog dade ocima našim
Acts DaNT1819 26:6  Og nu staaer jeg her at dømmes for Haabet til den Forjættelse, som er given af Gud til Fædrene,
Acts DaOT1871 26:6  Og nu staar jeg her og dømmes for Haabet paa den Forjættelse, som er given af Gud til vore Fædre,
Acts DaOT1931 26:6  Og nu staar jeg her og dømmes for Haabet paa den Forjættelse, som er given af Gud til vore Fædre,
Acts Dari 26:6  و حالا بخاطر امید به آن وعده ای که خدا به پدران ما داده است محاکمه می شوم.
Acts DutSVV 26:6  En nu sta ik, en word geoordeeld over de hoop der belofte, die van God tot de vaderen geschied is;
Acts DutSVVA 26:6  En nu sta ik, en word geoordeeld over de hoop der belofte, die van God tot de vaderen geschied is;
Acts Elzevir 26:6  και νυν επ ελπιδι της προς τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
Acts Esperant 26:6  Kaj nun mi staras ĉi tie juĝota pro la espero de la promeso farita de Dio al niaj patroj,
Acts Est 26:6  Ja nüüd ma seisan kohtu ees lootuse pärast selle tõotuse peale, mille Jumal on andnud meie esiisadele
Acts FarHezar 26:6  و امروز به‌‌خاطر امید به آنچه خدا به پدران ما وعده داده است، محاکمه می‌شوم.
Acts FarOPV 26:6  والحال به‌سبب امید آن وعده‌ای که خدا به اجداد ما داد، بر من ادعا می‌کنند.
Acts FarTPV 26:6  و حالا به‌خاطر امید به آن وعده‌ای كه خدا به نیاکان ما داده است محاكمه می‌شوم.
Acts FinBibli 26:6  Ja minä seison nyt tässä oikeuden edessä toivon tähden sen lupauksen päälle, joka Jumalalta on meidän isillemme tapahtunut:
Acts FinPR 26:6  Ja nyt minä seison oikeuden edessä sentähden, että panen toivoni siihen lupaukseen, jonka Jumala on meidän isillemme antanut
Acts FinPR92 26:6  Niinpä minä nytkin olen tutkittavana sen tähden, että panen toivoni lupaukseen, jonka Jumala on antanut meidän isillemme.
Acts FinRK 26:6  Nyt seison tuomittavana sen tähden, että panen toivoni lupaukseen, jonka Jumala on antanut meidän isillemme.
Acts FinSTLK2 26:6  Nyt seison oikeuden edessä sen tähden, että panen toivoni siihen lupaukseen, jonka Jumala on isillemme antanut
Acts FreBBB 26:6  Et maintenant, je suis mis en jugement à cause de l'espérance en la promesse faite par Dieu à nos pères,
Acts FreBDM17 26:6  Et maintenant je comparais en jugement pour l’espérance de la promesse que Dieu a faite à nos pères ;
Acts FreCramp 26:6  Et maintenant je suis mis en jugement parce que j'espère en la promesse que Dieu a faite à nos pères,
Acts FreGenev 26:6  Et maintenant j'affifte eftant tiré en caufe, pour l'efperance de la promeffe que Dieu a faite à nos Peres:
Acts FreJND 26:6  Et maintenant je comparais en jugement pour l’espérance de la promesse faite par Dieu à nos pères,
Acts FreOltra 26:6  maintenant, me voici mis en jugement, pour avoir espéré en la promesse que Dieu a faite à nos pères,
Acts FrePGR 26:6  Et maintenant je suis mis en jugement pour avoir espéré en la promesse que Dieu a faite à nos pères,
Acts FreSegon 26:6  Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j'espère l'accomplissement de la promesse que Dieu a faite à nos pères,
Acts FreStapf 26:6  Et maintenant me voilà mis en cause pour avoir espéré en la promesse faite par Dieu à nos pères
Acts FreSynod 26:6  Et maintenant, je suis mis en jugement pour avoir espéré en la promesse faite par Dieu à nos pères,
Acts FreVulgG 26:6  Et maintenant, c’est parce que j’espère en la promesse faite par Dieu à nos pères que je suis soumis à un jugement ;
Acts GerAlbre 26:6  Nun stehe ich hier vor Gericht, weil ich auf die Erfüllung der Verheißung hoffe, die unseren Vätern einst von Gott gegeben worden ist,
Acts GerBoLut 26:6  Und nun stehe ich und werde angeklagt uber der Hoffnung an die Verheißung, so geschehen ist von Gott zu unsern Vatern.
Acts GerElb18 26:6  Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung,
Acts GerElb19 26:6  Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung,
Acts GerGruen 26:6  Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die Verheißung, die von Gott an unsere Väter ergangen ist.
Acts GerLeoNA 26:6  Und jetzt stehe ich [hier] und werde wegen [meiner] Hoffnung auf die von Gott an unsere Vorfahren ergangene Verheißung gerichtet,
Acts GerLeoRP 26:6  Und jetzt stehe ich [hier] und werde wegen [meiner] Hoffnung auf die von Gott an die Vorfahren ergangene Verheißung gerichtet,
Acts GerMenge 26:6  Und jetzt stehe ich hier als Angeklagter, um mich richten zu lassen wegen der Hoffnung auf die (Erfüllung der) Verheißung, die von Gott an unsere Väter ergangen ist
Acts GerNeUe 26:6  Und wenn ich jetzt vor Gericht stehe, dann nur, weil ich der festen Überzeugung bin, dass Gott die Zusage, die er unseren Vätern gegeben hat, erfüllen wird.
Acts GerSch 26:6  Und jetzt stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsre Väter ergangene Verheißung,
Acts GerTafel 26:6  Und nun stehe ich hier, und werde angeklagt über der Hoffnung auf die Verheißung, die von Gott unseren Vätern geworden ist,
Acts GerTextb 26:6  und jetzt stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die Verheißung,
Acts GerZurch 26:6  Und jetzt stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsre Väter ergangene Verheissung, (a) Apg 28:20; 13:32
Acts GreVamva 26:6  Και τώρα παρίσταμαι κρινόμενος διά την ελπίδα της επαγγελίας της γενομένης υπό του Θεού προς τους πατέρας ημών,
Acts Haitian 26:6  Koulye a, yo rele m' an jijman paske m'ap tann pwomès Bondye te fè zansèt nou yo.
Acts HebDelit 26:6  וְעַתָּה אֲנִי עֹמֵד לְהִשָּׁפֵט עַל־תִּקְוַת הַהַבְטָחָה אֲשֶׁר הִבְטִיחָהּ הָאֱלֹהִים אֶת־אֲבוֹתֵינוּ׃
Acts HebModer 26:6  ועתה אני עמד להשפט על תקות ההבטחה אשר הבטיחה האלהים את אבותינו׃
Acts HunKNB 26:6  Most mégis itt állok, ítélkezésnek alávetve, mert reménykedem abban az ígéretben, amelyet Isten tett atyáinknak,
Acts HunKar 26:6  Most is az Istentől a mi atyáinknak tett ígéret reménységéért állok itt ítélet alatt:
Acts HunRUF 26:6  Most is amiatt a reménység miatt állok itt vád alatt, amelyet atyáinknak ígért Isten.
Acts HunUj 26:6  Most is amiatt a reménység miatt állok itt vád alatt, amelyet atyáinknak ígért Isten.
Acts ItaDio 26:6  Ed ora, io sto a giudicio per la speranza della promessa fatta da Dio a’ padri.
Acts ItaRive 26:6  E ora son chiamato in giudizio per la speranza della promessa fatta da Dio ai nostri padri;
Acts JapBungo 26:6  今わが立ちて審かるるは、神が我らの先祖たちに約束し給ひしことの希望に因りてなり。
Acts JapDenmo 26:6  そして今,わたしがここに立って裁かれているのは,神がわたしたちの父祖たちにされた約束に対する希望のためなのです。
Acts JapKougo 26:6  今わたしは、神がわたしたちの先祖に約束なさった希望をいだいているために、裁判を受けているのであります。
Acts JapRague 26:6  今も亦神より我等の先祖に為れし約束に望みを繋くればこそ、我は立ちて裁判を受くるなれ。
Acts KLV 26:6  DaH jIH Qam naDev Daq taH judged vaD the tul vo' the promise chenmoHta' Sum joH'a' Daq maj vavpu',
Acts Kapingam 26:6  Gei dolomeenei, au e-duu i-ginei belee hagi-aga, idimaa, au e-hagadagadagagee gi-di hagababa a God dela ne-hai gi tadau maadua-mmaadua i-mua.
Acts Kaz 26:6  Бүгін сот алдында тұруымның себебі — Құдайдың бір кезде ата-бабаларымызға берген уәдесіне үміт артуым.
Acts Kekchi 26:6  Ut anakcuan la̱ex yo̱quex chi rakoc a̱tin saˈ inbe̱n yal xban nak yo̱quin chiroybeninquil li quixyechiˈi chak li Dios junxilaj reheb li kaxeˈto̱nil yucuaˈ.
Acts KhmerNT 26:6  ប៉ុន្ដែ​ពេល​នេះ​ ខ្ញុំ​ឈរ​ទទួល​ការ​ជំនុំជម្រះ​ ដោយសារ​សេចក្ដី​សង្ឃឹម​លើ​ព្រះបន្ទូល​សន្យា​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​សន្យា​ជាមួយ​ដូនតា​របស់​យើង‍។​
Acts KorHKJV 26:6  지금 내가 서서 재판을 받는 것은 하나님께서 우리 조상들에게 하신 약속의 소망으로 인함이니
Acts KorRV 26:6  이제도 여기 서서 심문 받는 것은 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니
Acts Latvian 26:6  Un tagad es stāvu tiesas priekšā par cerību uz apsolījumu, ko Dievs devis mūsu tēviem;
Acts LinVB 26:6  Mpé sikáwa balingí kosá­mbisa ngáí mpô nazalí kotía motéma na elakó eye Nzámbe alakéláká bankóko ba bísó :
Acts LtKBB 26:6  Dabar aš čia stoviu ir esu teisiamas už tai, kad viliuosi pažadu, kurį Dievas yra davęs mūsų tėvams.
Acts LvGluck8 26:6  Un nu es stāvu un topu tiesāts par to cerību uz to no Dieva mūsu tēviem doto apsolīšanu.
Acts Mal1910 26:6  ദൈവത്താൽ നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു ലഭിച്ചതും
Acts Maori 26:6  Tenei ahau te tu nei i konei, te whakawakia nei mo te tumanako ki te mea i korerotia e te Atua i mua ki o tatou matua:
Acts Mg1865 26:6  Ary ankehitriny ny fanantenana ny teny fikasana izay nataon’ Andriamanitra tamin’ ny razantsika no itsanganako hotsaraina eto,
Acts MonKJV 26:6  Тэгээд Шүтээнээс эцэг өвгөдөд маань өгөгдсөн тэрхүү амлалтын найдварын төлөө одоо би энд зогсоод, шүүгдэж байна.
Acts MorphGNT 26:6  καὶ νῦν ἐπ’ ἐλπίδι τῆς ⸀εἰς τοὺς πατέρας ⸀ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,
Acts Ndebele 26:6  Lakhathesi ngimi ngithonisiswa ngenxa yethemba lesithembiso esenziwa nguNkulunkulu kubobaba,
Acts NlCanisi 26:6  En thans sta ik terecht om de verwachting van de Belofte, die God aan onze vaderen deed,
Acts NorBroed 26:6  og nå har jeg stått idet jeg blir dømt for et håp om løftet som kom til fedrene av gud,
Acts NorSMB 26:6  Og no stend eg her og skal verta dømd for von um lovnaden som Gud gav federne,
Acts Norsk 26:6  Og nu står jeg her og skal dømmes for håp på det løfte som av Gud er gitt fedrene,
Acts Northern 26:6  İndi isə Allahın ata-babalarımıza verdiyi vədin həyata keçməsinə ümid bağladığım üçün burada dayanıb mühakimə olunuram.
Acts Peshitta 26:6  ܘܗܫܐ ܥܠ ܤܒܪܐ ܕܫܘܘܕܝܐ ܕܗܘܐ ܗܘܐ ܠܐܒܗܬܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܩܐܡ ܐܢܐ ܘܡܬܕܝܢ ܐܢܐ ܀
Acts PohnOld 26:6  Ngai ari mi mon kadeik, pweki ai kaporoporeki inau o, me Kot kotiki ong sam at akan.
Acts Pohnpeia 26:6  Eri, met I pakadeidahr pwehki ei koapworopworki inou me Koht ketin wiahiongehr samat kahlap ako-
Acts PolGdans 26:6  A teraz o nadzieję onej obietnicy, ojcom od Boga uczynionej, stoję przed sądem;
Acts PolUGdan 26:6  A teraz stoję przed sądem z powodu nadziei spełnienia obietnicy danej ojcom przez Boga;
Acts PorAR 26:6  E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
Acts PorAlmei 26:6  E agora pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos paes estou aqui e sou julgado.
Acts PorBLivr 26:6  E agora, pela esperança da promessa que por Deus foi dada aos nossos pais, eu estou aqui sendo julgado.
Acts PorBLivr 26:6  E agora, pela esperança da promessa que por Deus foi dada aos nossos pais, eu estou aqui sendo julgado.
Acts PorCap 26:6  E, agora, encontro-me aqui a ser julgado por causa da minha esperança na promessa feita por Deus a nossos pais,
Acts PotLykin 26:6  IcI nkom nipo‘w, ipi we'ctpakwnukasian osam e'te'pwe'ie'ntuman kawawitmoat Kshe'mIne'to KosnanIn.
Acts RomCor 26:6  Şi acum sunt dat în judecată, pentru nădejdea făgăduinţei pe care a făcut-o Dumnezeu părinţilor noştri
Acts RusSynod 26:6  И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
Acts RusSynod 26:6  И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
Acts RusVZh 26:6  И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
Acts SBLGNT 26:6  καὶ νῦν ἐπʼ ἐλπίδι τῆς ⸀εἰς τοὺς πατέρας ⸀ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,
Acts Shona 26:6  Uye ikozvino ndimire ndichitongwa nekuda kwetariro yechivimbiso chakaitwa naMwari kumadzibaba,
Acts SloChras 26:6  In sedaj stojim pred sodbo zavoljo upanja v obljubo, ki jo je Bog dal očetom našim,
Acts SloKJV 26:6  In sedaj stojim in sem sojen zaradi upanja o od Boga dani obljubi našim očetom.
Acts SloStrit 26:6  In sedaj stojim pred sodbo za voljo upanja obljube, ktero je obljubil Bog očetom našim;
Acts SomKQA 26:6  Haddaba waxaan haatan halkan u taaganahay in la ii xukumo rajadii ballankii Ilaah u qaaday awowayaashayo.
Acts SpaPlate 26:6  Y ahora estoy aquí para ser juzgado a causa de la esperanza en la promesa hecha por Dios a nuestros padres,
Acts SpaRV 26:6  Y ahora, por la esperanza de la promesa que hizo Dios á nuestros padres, soy llamado en juicio;
Acts SpaRV186 26:6  Y ahora por la esperanza de la promesa que hizo Dios a nuestros padres estoy llamado a juicio.
Acts SpaRV190 26:6  Y ahora, por la esperanza de la promesa que hizo Dios á nuestros padres, soy llamado en juicio;
Acts SpaTDP 26:6  Ahora estoy aquí para ser juzgado por la esperanza en la promesa hecha por Dios a nuestros padres,
Acts SpaVNT 26:6  Y ahora por la esperanza de la promesa que hizo Dios á nuestros padres soy llamado en juicio.
Acts SrKDEkav 26:6  И сад стојим пред судом за надање обећања које Бог обрече очевима нашим,
Acts SrKDIjek 26:6  И сад стојим пред судом за надање обећања које Бог обрече оцевима нашијем,
Acts StatResG 26:6  Καὶ νῦν ἐπʼ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ ˚Θεοῦ, ἕστηκα κρινόμενος,
Acts Swahili 26:6  Na sasa niko hapa nihukumiwe kwa sababu ninaitumainia ile ahadi ambayo Mungu aliwaahidia babu zetu.
Acts Swe1917 26:6  Och nu står jag här till rätta för vårt hopp om det som Gud har lovat våra fäder,
Acts SweFolk 26:6  Och nu står jag inför rätta för mitt hopp till det löfte som Gud gav våra fäder
Acts SweKarlX 26:6  Och nu står jag här för rätten, för hoppets skull till det löfte, som skedt är till våra fäder af Gudi;
Acts SweKarlX 26:6  Och nu står jag här för rätten, för hoppets skull till det löfte, som skedt är till våra fäder af Gudi;
Acts TNT 26:6  καὶ νῦν ἐπ᾽ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,
Acts TR 26:6  και νυν επ ελπιδι της προς τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
Acts TagAngBi 26:6  At ngayo'y nakatayo ako upang hatulan dahil sa pagasa sa pangakong ginawa ng Dios sa aming mga magulang;
Acts Tausug 26:6  Na, bihaun yari aku hukumun nila sawkat na aku magkahagad ha janji' sin Tuhan ha manga kamaasan natu'.
Acts ThaiKJV 26:6  บัดนี้ข้าพระองค์ต้องมายืนให้พิจารณาพิพากษา ก็เนื่องด้วยเรื่องมีความหวังใจในพระสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสแก่บรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์นั้น
Acts Tisch 26:6  καὶ νῦν ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,
Acts TpiKJPB 26:6  Na nau mi sanap na kot i jasim mi long hop bilong promis God i wokim long ol tumbuna papa bilong mipela.
Acts TurHADI 26:6  Şimdi Allah’ın atalarımıza olan vaadine umut bağladığım için mahkemelik oldum.
Acts TurNTB 26:6  Şimdi ise, Tanrı'nın atalarımıza olan vaadine umut bağladığım için burada bulunmakta ve yargılanmaktayım.
Acts UkrKulis 26:6  А тепер за надїю обітування, зробленого отцям нашим од Бога, стою на суді,
Acts UkrOgien 26:6  І тепер я стою отут су́джений за надію обі́тниці, що Бог дав ії нашим отцям,
Acts UrduGeo 26:6  اور آج میری عدالت اِس وجہ سے کی جا رہی ہے کہ مَیں اُس وعدے پر اُمید رکھتا ہوں جو اللہ نے ہمارے باپ دادا سے کیا۔
Acts UrduGeoD 26:6  और आज मेरी अदालत इस वजह से की जा रही है कि मैं उस वादे पर उम्मीद रखता हूँ जो अल्लाह ने हमारे बापदादा से किया।
Acts UrduGeoR 26:6  Aur āj merī adālat is wajah se kī jā rahī hai ki maiṅ us wāde par ummīd rakhtā hūṅ jo Allāh ne hamāre bāpdādā se kiyā.
Acts UyCyr 26:6  Худа әҗдатлиримизға вәдә қилғинини үмүт қилғиним үчүн, әнди бүгүн өзлириниң алдида сотлиниватимән.
Acts VieLCCMN 26:6  Và giờ đây tôi bị đưa ra toà chính là vì hy vọng điều Thiên Chúa đã hứa cho cha ông chúng tôi.
Acts Viet 26:6  Hiện nay tôi bị đoán xét, vì trông cậy lời Ðức Chúa Trời đã hứa cùng tổ phụ chúng tôi,
Acts VietNVB 26:6  Bây giờ, chính vì niềm hy vọng nơi lời hứa của Đức Chúa Trời với tổ tiên tôi mà hôm nay tôi phải bị xét xử.
Acts WHNU 26:6  και νυν επ ελπιδι της εις τους πατερας ημων επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
Acts WelBeibl 26:6  A dw i ar brawf yma heddiw am fy mod i'n edrych ymlaen at weld yr hyn wnaeth Duw ei addo i'n cyndeidiau ni yn dod yn wir.
Acts Wycliffe 26:6  And now for the hope of repromyssioun, that is maad to oure fadris of God, Y stonde suget in dom;
Acts f35 26:6  και νυν επ ελπιδι της προς τους πατερας επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος
Acts sml_BL_2 26:6  Tu'ud saga Yahudi inān mbal bilahi amuwan saksi' ma pasalku. Na buwattina'an,” yuk si Paul, “itiya' aku nihukum ma sabab pangaholatku in bay janji' Tuhan ni kamatto'ahan kami atuman du.
Acts vlsJoNT 26:6  en nu sta ik voor het gericht om de hope op de belofte die door God aan onze vaderen is gedaan,