|
Acts
|
ABP
|
26:7 |
in which our twelve tribes, [2with 3intensity 4night 5and 6day 1serving], hope to arrive; concerning which hope I am accused, O king Agrippa, by the Jews.
|
|
Acts
|
ACV
|
26:7 |
to which our twelve tribes, serving in earnestness night and day, hope to attain, about which hope, King Agrippa, I am accused by the Jews!
|
|
Acts
|
AFV2020
|
26:7 |
Unto which promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to come. Concerning this hope I am accused, O King Agrippa, by the Jews.
|
|
Acts
|
AKJV
|
26:7 |
To which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
|
|
Acts
|
ASV
|
26:7 |
unto which promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!
|
|
Acts
|
Anderson
|
26:7 |
to which promise our twelve tribes, zealously serving night and day, hope to come: on account of which hope, King Agrippa, I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
BBE
|
26:7 |
For the effecting of which our twelve tribes have been working and waiting night and day with all their hearts. And in connection with this hope I am attacked by the Jews, O king!
|
|
Acts
|
BWE
|
26:7 |
All the people of our twelve tribes serve God faithfully day and night. They do this because they believe they will receive what he has promised. Because I believe this, king Agrippa, the Jewish leaders are talking against me.
|
|
Acts
|
CPDV
|
26:7 |
It is the Promise that our twelve tribes, worshiping night and day, hope to see. About this hope, O king, I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
Common
|
26:7 |
the promise to which our twelve tribes hope to attain, as they earnestly serve God night and day. And for this hope, O King, I am being accused by Jews.
|
|
Acts
|
DRC
|
26:7 |
Unto which, our twelve tribes, serving night and day, hope to come. For which hope, O king, I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
Darby
|
26:7 |
to which our whole twelve tribes serving incessantly day and night hope to arrive; about which hope, O king, I am accused of [the] Jews.
|
|
Acts
|
EMTV
|
26:7 |
a promise to which our twelve tribes, as they earnestly serve God night and day, hope to attain. Concerning which hope I am accused by the Jews, King Agrippa.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
26:7 |
And for this hope (to which) our twelve tribes, with diligent prayers by day and night, are expecting to come, for this very hope am I accused by the Jihudoyee, king Agripos!
|
|
Acts
|
Geneva15
|
26:7 |
Whereunto our twelue tribes instantly seruing God day and night, hope to come: for the which hopes sake, O King Agrippa, I am accused of the Iewes.
|
|
Acts
|
Godbey
|
26:7 |
unto which our twelve tribes constantly worshiping night and day, hope to attain: concerning which hope I am accused by the Jews, O king.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
26:7 |
Our twelve tribes expect this promise to be kept as they worship with intense devotion day and night. Your Majesty, the Jews are making accusations against me because I expect God to keep his promise.
|
|
Acts
|
Haweis
|
26:7 |
which promise our twelve tribes, with fervour night and day worshipping God, hope to attain. For which hope, king Agrippa, I am criminated by the Jews.
|
|
Acts
|
ISV
|
26:7 |
Our twelve tribes, worshiping day and night with intense devotion, hope to attain it. It is for this hope, O King, that I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
26:7 |
unto which [promise] our twelve tribes, constantly serving [God] day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
|
|
Acts
|
KJV
|
26:7 |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
|
|
Acts
|
KJVA
|
26:7 |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
26:7 |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
|
|
Acts
|
LEB
|
26:7 |
to which our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve him night and day. Concerning this hope I am being accused by the Jews, O king!
|
|
Acts
|
LITV
|
26:7 |
to which our twelve tribes hope to arrive, worshiping in earnestness night and day, concerning which hope I am accused by the Jews, king Agrippa.
|
|
Acts
|
LO
|
26:7 |
to which promise, our twelve tribes, worshiping continually, night and day, hope to attain: concerning which hope, King Agrippa, I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
MKJV
|
26:7 |
to which promise our twelve tribes hope to attain, serving God fervently night and day. For the sake of this hope, king Agrippa, I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
Montgome
|
26:7 |
"a promise which our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. It is concerning this hope, King Agrippa, that I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
Murdock
|
26:7 |
To this hope, our twelve tribes hope to come, with earnest prayers by day and by night: and for this same hope, king Agrippa, I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
NETfree
|
26:7 |
a promise that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, Your Majesty!
|
|
Acts
|
NETtext
|
26:7 |
a promise that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, Your Majesty!
|
|
Acts
|
NHEB
|
26:7 |
which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Judeans, O King!
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
26:7 |
which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Judeans, O King!
|
|
Acts
|
NHEBME
|
26:7 |
which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Judeans, O King!
|
|
Acts
|
Noyes
|
26:7 |
which our twelve tribes, earnestly serving God day and night, hope to obtain; concerning which hope, O king, I am accused by Jews.
|
|
Acts
|
OEB
|
26:7 |
A promise which our twelve tribes, by earnest service night and day, hope to see fulfilled. It is for this hope, your Majesty, that I am accused — and by Jews themselves!
|
|
Acts
|
OEBcth
|
26:7 |
A promise which our twelve tribes, by earnest service night and day, hope to see fulfilled. It is for this hope, your Majesty, that I am accused — and by Jews themselves!
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
26:7 |
"a havtacha the Sheneym Asar Shevateinu have tikvah to attain, as they with earnestness worship Hashem yomam valailah. It if for this tikvah, your Excellency, that I am accused by Yehudim!
|
|
Acts
|
RKJNT
|
26:7 |
The promise which our twelve tribes, earnestly serving God day and night, hope to attain. For the sake of this hope, king Agrippa, I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
RLT
|
26:7 |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
26:7 |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving Elohim day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
|
|
Acts
|
RWebster
|
26:7 |
To which promise our twelve tribes, earnestly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
26:7 |
unto which [hope], our twelve-tribed nation, with intensity, night and day, rendering divine service, is hoping to attain—concerning which hope, I am being accused by Jews, O King!
|
|
Acts
|
Twenty
|
26:7 |
A promise which our Twelve Tribes, by earnest service night and day, hope to see fulfilled. It is for this hope, your Majesty, that I am accused--and by Jews themselves!
|
|
Acts
|
Tyndale
|
26:7 |
vnto which promes oure .xii. tribes instantly servynge God daye and nyght hope to come. For which hopes sake kynge Agrippa am I accused of the Iewes.
|
|
Acts
|
UKJV
|
26:7 |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
|
|
Acts
|
Webster
|
26:7 |
To which [promise] our twelve tribes, assiduously serving [God] day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
26:7 |
the promise which our twelve tribes, worshipping day and night with intense devotedness, hope to have made good to them. It is on the subject of this hope, Sir, that I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
Worsley
|
26:7 |
to which promise our twelve tribes, worshipping continually night and day, hope to attain: concerning which hope, O king Agrippa, I am accused by the Jews.
|
|
Acts
|
YLT
|
26:7 |
to which our twelve tribes, intently night and day serving, do hope to come, concerning which hope I am accused, king Agrippa, by the Jews;
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
26:7 |
εις ην το δωδεκάφυλον ημών εν εκτενεία νύκτα και ημέραν λατρεύον ελπίζει καταντήσαι περί ης ελπίδος εγκαλούμαι βασιλεύ Αγρίππα υπό των Ιουδαίων
|
|
Acts
|
Afr1953
|
26:7 |
waartoe ons twaalf stamme wat God aanhoudend dag en nag dien, hoop om te kom; oor hierdie hoop, koning Agríppa, word ek deur die Jode beskuldig.
|
|
Acts
|
Alb
|
26:7 |
premtim të cilin dymbëdhjetë fiset tona, që i shërbejnë me zell ditë e natë Perëndisë, shpresojnë ta fitojnë; për këtë shpresë, o mbret Agripa, unë jam akuzuar nga Judenjtë.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
26:7 |
εις ην το δωδεκαφυλον ημων εν εκτενεια νυκτα και ημεραν λατρευον ελπιζει καταντησαι περι ης ελπιδος εγκαλουμαι βασιλευ αγριππα υπο [των] ιουδαιων
|
|
Acts
|
AraNAV
|
26:7 |
وَمَازَالَتْ أَسْبَاطُ شَعْبِنَا الاثْنَا عَشَرَ تُوَاظِبُ عَلَى الْعِبَادَةِ لَيْلَ نَهَارَ رَاجِيَةً تَحْقِيقَهُ. مِنْ أَجْلِ هَذَا الرَّجَاءِ، أَيُّهَا الْمَلِكُ، يَتَّهِمُنِي الْيَهُودُ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
26:7 |
ٱلَّذِي أَسْبَاطُنَا ٱلِٱثْنَا عَشَرَ يَرْجُونَ نَوَالَهُ، عَابِدِينَ بِٱلْجَهْدِ لَيْلًا وَنَهَارًا. فَمِنْ أَجْلِ هَذَا ٱلرَّجَاءِ أَنَا أُحَاكَمُ مِنَ ٱلْيَهُودِ أَيُّهَا ٱلْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
26:7 |
որուն կը յուսան հասնիլ մեր տասներկու տոհմերը՝ ջերմեռանդութեամբ պաշտելով Աստուած գիշեր ու ցերեկ: Ես կ՚ամբաստանուիմ Հրեաներէն այս յոյսին համար, Ագրիպպա՛ս թագաւոր:
|
|
Acts
|
Azeri
|
26:7 |
او وعده کي، بئزئم اونائکي قبئلهمئز، گجه-گوندوز تارييا صداقتله خئدمت ادهرک يرئنه يتئشمهسئني گؤزلهيئرلر. و بو اومئد اوچون اي پادشاه، يهودئلر طرفئندن موتّهئم اولموشام.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
26:7 |
Promes hartara gure hamabi leinuéc ardura gau eta egun Iaincoa cerbitzatzén dutela helduren diradela sperança duté, cein sperançaz (o Regue Agrippá) Iuduéc ni accusatzen bainaute.
|
|
Acts
|
Bela
|
26:7 |
выкананьне якога спадзяюцца пабачыць нашыя дванаццаць родаў, рупліва служачы Богу дзень і ноч: за гэтую вось надзею, цару Агрыпе, вінавацяць мяне Юдэі.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
26:7 |
hag a c'hortoz he sevenidigezh hon daouzek meuriad, oc'h azeuliñ dalc'hmat noz-deiz. Diwar-benn an esperañs-se, roue Agrippa, ez on tamallet gant ar Yuzevien.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
26:7 |
в което обещание всичките дванадесет наши племена, които служат Богу ден и нощ непрестанно, надеят се да достигнат; за тази надежда, царю Агрипо, ме обвиняват Юдеите.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
26:7 |
до което нашите дванадесет племена се надяват да достигнат, като служат на Бога усърдно нощ и ден. Заради тази надежда, царю (Агрипа), ме обвиняват юдеите!
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
26:7 |
ဤကတိတော်၏ အကျိုးကိုခံစားရန် မျှော်လင့်လျက် အကျွန်ုပ်တို့၏ တစ်ဆယ့်နှစ်မျိုးသော အမျိုးအနွယ်တို့သည် နေ့ညမပြတ် ဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ကြပါသည်။ အိုအရှင်မင်းကြီး၊ အကျွန်ုပ်သည် ဤမျှော်လင့်ချက်အတွက် ဂျူးလူမျိုးတို့၏ စွပ်စွဲခြင်းကို ခံနေရပါသည်။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
26:7 |
ယုဒလူတဆယ်နှစ်မျိုးတို့သည် နေ့ညဉ့်မပြတ် ကြိုးစား၍ ဘုရားဝတ်ပြုသဖြင့်၊ ထိုဂတိတော်အတိုင်းခံရ မည်ဟု မြော်လင့်ခြင်းရှိကြ၏။ အိုအဂြိပ္ပမင်းကြီး၊ ထိုမြော်လင့်ခြင်းတရားကို အကြောင်းပြု၍ ယုဒလူတို့ သည် အကျွန်ုပ်ကို အမှုလုပ်ကြပါ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
26:7 |
εις ην το δωδεκαφυλον ημων εν εκτενεια νυκτα και ημεραν λατρευον ελπιζει καταντησαι περι ης ελπιδος εγκαλουμαι βασιλευ αγριππα υπο ιουδαιων
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
26:7 |
в неже обанадесяте колена наша безпрестани день и нощь служаще надеются доити: о немже уповании оклеветаемь есмь, царю Агриппо, от Иудей.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
26:7 |
nga ang paghidangat sa maong saad maoy ginalauman sa atong napulog-duha ka mga kabanayan samtang managsimba sila sa mainiton gayud sa magabii ug maadlaw. Ug tungod niining paglauma, O hari, gisumbong ako sa mga Judio.
|
|
Acts
|
Che1860
|
26:7 |
ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏚᎢᏍᏓᏁᎸ ᎤᎾᎵᏱᎶᎯᏍᏗᏱ ᎤᏚᎩ ᎤᏅᎭ ᏔᎳᏚ ᏃᏥᎳᏍᏓᎸᎢ, ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᏥᏓᏂᎧᎿᎭᏩᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᎬᏩᎩᏨᏗ. ᎾᏍᎩ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎡᎩᎵᏈ, ᎠᏂᏧᏏ ᎬᏇᎯᏍᏗᎭ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
26:7 |
我们十二支派昼夜切切地事奉 神,都是盼望这应许实现。王啊,我被犹太人控告,正是为了这个盼望。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
26:7 |
我們十二支派,日夜勤懇地事奉天主,希望這許諾到來。王啊!正是為了這個希望,我為猶太人所控告。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
26:7 |
這應許,我們十二個支派,晝夜切切地事奉 神,都指望得著。王啊,我被猶太人控告,就是因這指望。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
26:7 |
我十二支、日夜殷勤崇事、亦望獲此許耳、王乎、我爲此望、爲猶太人所訟、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
26:7 |
这应许,我们十二个支派,昼夜切切地事奉 神,都指望得着。王啊,我被犹太人控告,就是因这指望。
|
|
Acts
|
CopNT
|
26:7 |
⳿ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲉ ⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ ϯⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲙⲫⲩⲗⲏϣⲉⲙϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲣⲉ ⲧⲟⲧⲟⲩ ϯⲙⲁϯ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲥⲉϫⲉⲙ ⳿ⲁⲣⲓⲕⲓ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
26:7 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲩϣⲙϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲟⲡⲥ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲉⲩⲉⲅⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
26:7 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲥⲛ̅ⲟⲟⲩⲥⲉ ⲙ̅ⲫⲩⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲧⲁϩⲟϥ. ⲉⲩϣⲙ̅ϣⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲥⲟⲡⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲛ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ. ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲓ̈ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲉⲩⲉⲅⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
26:7 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲩϣⲙϣⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲟⲡⲥ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲉⲩⲉⲅⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
26:7 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲧⲁϩⲟϥ. ⲉⲩϣⲙϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲟⲡⲥ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ. ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲉⲩⲉⲅⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
26:7 |
i kojemu se dovinuti nada dvanaest plemena naših, svesrdno noću i danju služeći Bogu. Za tu me nadu, kralju, tuže Židovi.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
26:7 |
hvilken vore tolv Stammer haabe at opnaae, idet de tjene Gud uafladeligen Nat og Dag; og for dette Haabs Skyld, Kong Agrippa! anklages jeg af Jøderne.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
26:7 |
og som vort Tolvstammefolk haaber at naa frem til, idet de tjene Gud uafladeligt Nat og Dag; for dette Haabs Skyld anklages jeg af Jøder, o Konge!
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
26:7 |
og som vort Tolvstammefolk haaber at naa frem til, idet de tjene Gud uafladeligt Nat og Dag; for dette Haabs Skyld anklages jeg af Jøder, o Konge!
|
|
Acts
|
Dari
|
26:7 |
این همان وعده ای است که دوازده طایفۀ ما امید دارند که روزی انجام آن را ببینند و از صمیم قلب شب و روز عبادت می کنند. بلی، بخاطر همین امید است، که یهودیان از من شکایت کرده اند. ای پادشاه،
|
|
Acts
|
DutSVV
|
26:7 |
Tot dewelke onze twaalf geslachten, geduriglijk nacht en dag God dienende, verhopen te komen; over welke hoop ik, o koning Agrippa, van de Joden word beschuldigd.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
26:7 |
Tot dewelke onze twaalf geslachten, geduriglijk nacht en dag God dienende, verhopen te komen; over welke hoop ik, o koning Agrippa, van de Joden word beschuldigd.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
26:7 |
εις ην το δωδεκαφυλον ημων εν εκτενεια νυκτα και ημεραν λατρευον ελπιζει καταντησαι περι ης ελπιδος εγκαλουμαι βασιλευ αγριππα υπο των ιουδαιων
|
|
Acts
|
Esperant
|
26:7 |
al kiu promeso niaj dek du triboj, fervore servante Dion nokte kaj tage, esperas atingi. Kaj pri tiu espero mi estas akuzita de la Judoj, ho reĝo!
|
|
Acts
|
Est
|
26:7 |
ja mille täitumist meie kaksteist suguharu ööd ja päevad alati Jumalat teenides loodavad näha. Selle lootuse pärast, kuningas, tõstavad juudid kaebust minu peale!
|
|
Acts
|
FarHezar
|
26:7 |
این همان وعدهای است که دوازده قبیلة ما از صمیم دل، شب و روز به امید دستیابی به آن عبادت میکنند. آری، ای پادشاه، در خصوص همین امید است که یهودیان مرا متهم میکنند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
26:7 |
و حال آنکه دوازده سبط ماشبانهروز بجد و جهد عبادت میکنند محض امید تحصیل همین وعده که بجهت همین امید، ای اغریپاس پادشاه، یهود بر من ادعا میکنند.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
26:7 |
این همان وعدهای است كه دوازده طایفهٔ ما امید دارند كه روزی انجام آن را ببینند و از صمیم قلب شب و روز عبادت میکنند. آری، بهخاطر همین امید است كه یهودیان از من شكایت کردهاند. ای پادشاه،
|
|
Acts
|
FinBibli
|
26:7 |
Johonka meidän kaksitoistakymmentä sukukuntaa toivovat tulevansa, palvellen Jumalaa yötä ja päivää. Tämän toivon tähden kannetaan Juudalaisilta minun päälleni, rakas kuningas Agrippa.
|
|
Acts
|
FinPR
|
26:7 |
ja jonka meidän kaksitoista sukukuntaamme, yötä ja päivää herkeämättä palvellen Jumalaa, toivovat heille toteutuvan; tämän toivon tähden, kuningas, juutalaiset minua syyttävät.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
26:7 |
Yötä päivää meidän kansamme kaksitoista heimoa hartaasti palvelevat Jumalaa ja toivovat tämän lupauksen toteutuvan. Tämän toivon takia, kuningas, juutalaiset syyttävät minua.
|
|
Acts
|
FinRK
|
26:7 |
Sen lupauksen toteutumista toivovat meidän kaksitoista heimoamme, kun ne palvelevat Jumalaa lakkaamatta, yötä päivää. Tämän toivon vuoksi, kuningas, juutalaiset syyttävät minua.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
26:7 |
ja jonka meidän kaksitoista sukukuntaamme, yötä päivää hartaasti palvellen Jumalaa, toivovat heille toteutuvan. Tämän toivon tähden, kuningas, juutalaiset minua syyttävät.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
26:7 |
et dont nos douze tribus, qui servent Dieu continuellement nuit et jour, espèrent voir l'accomplissement. C'est à cause de cette espérance que je suis accusé par des Juifs, ô roi !
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
26:7 |
A laquelle nos douze Tribus, qui servent Dieu continuellement nuit et jour, espèrent de parvenir ; et c’est pour cette espérance, ô Roi Agrippa ! que je suis accusé par les Juifs.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
26:7 |
promesse dont nos douze tribus, en servant Dieu sans relâche, nuit et jour, attendent la réalisation. C'est pour cette espérance, ô roi, que les Juifs m'accusent !
|
|
Acts
|
FreGenev
|
26:7 |
A laquelle nos douze lignées fervant Dieu continuellement nuict & jour, efperent de parvenir: & de laquelle efperance (ô roi Agrippa) je fuis accufé par les Juifs.
|
|
Acts
|
FreJND
|
26:7 |
à laquelle nos douze tribus, en servant [Dieu] sans relâche nuit et jour, espèrent parvenir ; et c’est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par les Juifs.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
26:7 |
cette promesse, dont nos douze tribus espèrent voir l'’accomplissement en servant Dieu sans relâche, jour et nuit; eh bien! ô roi, c'est pour cette espérance que des Juifs m'accusent!
|
|
Acts
|
FrePGR
|
26:7 |
et dont nos douze tribus, qui rendent nuit et jour un culte fervent, attendent la réalisation. C'est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs !
|
|
Acts
|
FreSegon
|
26:7 |
et à laquelle aspirent nos douze tribus, qui servent Dieu continuellement nuit et jour. C'est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs!
|
|
Acts
|
FreStapf
|
26:7 |
et que nos douze tribus, priant avec instance, nuit et jour, espèrent voir s'accomplir. Et c'est pour cette espérance-là, ô Roi, que des Juifs m'accusent!
|
|
Acts
|
FreSynod
|
26:7 |
promesse dont nos douze tribus, qui servent Dieu nuit et jour avec ferveur, attendent l'accomplissement. C'est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
26:7 |
promesses dont nos douze tribus, servant Dieu nuit et jour, espèrent obtenir l’effet : c’est à cause de cette espérance, ô roi, que je suis accusé par les Juifs.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
26:7 |
und die auch die zwölf Stämme unseres Volkes zu erlangen hoffen, indem sie Gott bei Tag und Nacht mit angestrengtem Eifer dienen. Um dieser Hoffnung willen, o König, verklagen mich die Juden.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
26:7 |
Zu welcher hoffen die zwolf Geschlechter der Unsern zu kommen mit Gottesdienst Tag und Nacht emsiglich. Dieser Hoffnung halben werde ich, lieber Konig Agrippa, von den Juden beschuidiget.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
26:7 |
zu welcher unser zwölfstämmiges Volk, unablässig Nacht und Tag Gott dienend, hinzugelangen hofft, wegen welcher Hoffnung, o König, ich von den Juden angeklagt werde.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
26:7 |
zu welcher unser zwölfstämmiges Volk, unablässig Nacht und Tag Gott dienend, hinzugelangen hofft, wegen welcher Hoffnung, o König, ich von den Juden angeklagt werde.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
26:7 |
Ihrer teilhaftig zu werden, hofft unser Zwölfstämmevolk mit Sehnsucht und dient unablässig Gott bei Tag und Nacht. Um dieser Hoffnung willen, König, bin ich von den Juden angeklagt.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
26:7 |
zu der hin unser Zwölfstamm zu gelangen hofft, da er mit Ernst [Gott] Nacht und Tag dient. Hinsichtlich dieser Hoffnung werde ich von Judäern angeklagt, oh König!
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
26:7 |
zu der hin unser Zwölfstamm zu gelangen hofft, da er mit Ernst [Gott] Nacht und Tag dient. Hinsichtlich dieser Hoffnung werde ich von Judäern angeklagt, König Agrippa!
|
|
Acts
|
GerMenge
|
26:7 |
und zu der unser Zwölfstämmevolk durch anhaltenden Gottesdienst bei Tag und Nacht zu gelangen hofft: wegen dieser Hoffnung, o König, werde ich von Juden angeklagt!
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
26:7 |
Unser ganzes zwölfstämmiges Volk dient Gott Tag und Nacht in der Hoffnung, diese Erfüllung erleben zu dürfen. Und wegen dieser Hoffnung, o König, werde ich ausgerechnet von den Juden angeklagt.
|
|
Acts
|
GerSch
|
26:7 |
zu welcher unsere zwölf Stämme Tag und Nacht mit anhaltendem Gottesdienst zu gelangen hoffen. Wegen dieser Hoffnung werde ich, König Agrippa, von den Juden angeklagt!
|
|
Acts
|
GerTafel
|
26:7 |
Und welche die zwölf Stämme unseres Volkes, Tag und Nacht angelegentlich betend, zu erlangen hoffen; über diese Hoffnung werde ich, König Agrippa, von den Juden angeklagt.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
26:7 |
die von Gott an unsere Väter kam, wozu unsere Zwölf Stämme in anhaltendem Gottesdienst bei Nacht und Tag zu gelangen hoffen; um dieser Hoffnung willen, mein Fürst, werde ich von Juden verklagt.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
26:7 |
zu der unser Zwölfstämmevolk, eifrig Tag und Nacht (Gott) dienend, zu gelangen hofft. Und um dieser Hoffnung willen werde ich, o König, angeschuldigt, (und zwar) von Juden! (a) Apg 24:14 15
|
|
Acts
|
GreVamva
|
26:7 |
εις την οποίαν το δωδεκάφυλον ημών γένος, λατρεύον εκτενώς τον Θεόν νύκτα και ημέραν, ελπίζει να καταντήση· περί ταύτης της ελπίδος εγκαλούμαι, βασιλεύ Αγρίππα, υπό των Ιουδαίων.
|
|
Acts
|
Haitian
|
26:7 |
Se menm pwomès sa a douz branch fanmi nou yo ap tann lè y'ap sèvi Bondye san rete, lajounen kou lannwit. Se pou menm pwomès sa a jwif yo ap akize mwen, monwa.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
26:7 |
וַאֲשֶׁר שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטֵינוּ מְיַחֲלִים לְהַגִּיעַ לָהּ בְּעָבְדָם אֶת־יְהוָֹה תָּמִיד יוֹמָם וָלָיְלָה עַל־דְּבַר הַתִּקְוָה הַזֹּאת אַגְרִפַּס הַמֶּלֶךְ שׂטְנִים אוֹתִי הַיְּהוּדִים׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
26:7 |
ואשר שנים עשר שבטינו מיחלים להגיע לה בעבדם את יהוה תמיד יומם ולילה על דבר התקוה הזאת אגרפס המלך שטנים אותי היהודים׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
26:7 |
s amelyre tizenkét törzsünk éjjel-nappal szolgálva reméli, hogy eljut. E reménység miatt vádolnak engem a zsidók, király.
|
|
Acts
|
HunKar
|
26:7 |
Melyre a mi tizenkét nemzetségünk, éjjel és nappal buzgón szolgálva reményli, hogy eljut; mely reménységért vádoltatom, Agrippa király, a zsidóktól.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
26:7 |
Ennek a teljesülését reméli tizenkét törzsünk is, éjjel-nappal állhatatosan szolgálva Istennek. Ezért a reménységért vádolnak engem a zsidók, Agrippa király.
|
|
Acts
|
HunUj
|
26:7 |
Ennek a teljesülését reméli tizenkét törzsünk is, éjjel-nappal állhatatosan szolgálva Istennek. Ezért a reménységért vádolnak engem a zsidók, Agrippa király.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
26:7 |
Alla quale le nostre dodici tribù, servendo del continuo a Dio, giorno e notte, sperano di pervenire; per quella speranza sono io, o re Agrippa, accusato da’ Giudei.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
26:7 |
della qual promessa le nostre dodici tribù, che servono con fervore a Dio notte e giorno, sperano di vedere il compimento. E per questa speranza, o re, io sono accusato dai Giudei!
|
|
Acts
|
JapBungo
|
26:7 |
之を得んことを望みて、我が十二の族は夜も晝も熱心に神に事ふるなり。王よ、この希望につきて、我はユダヤ人に訴へられたり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
26:7 |
それは,わたしたちの十二部族が,夜も昼も熱烈に仕えて,実現を望んでいることです。この希望のことで,わたしはユダヤ人たちから訴えられているのです,アグリッパ王よ!
|
|
Acts
|
JapKougo
|
26:7 |
わたしたちの十二の部族は、夜昼、熱心に神に仕えて、その約束を得ようと望んでいるのです。王よ、この希望のために、わたしはユダヤ人から訴えられています。
|
|
Acts
|
JapRague
|
26:7 |
我等の十二族は晝夜となく、一向神を禮拝して、此約束を得ん事を希望するに、王よ、此希望に就きてぞ、我はユデア人より訴へらるる。
|
|
Acts
|
KLV
|
26:7 |
nuq maj cha' wa'maH tuqpu', earnestly serving ram je jaj, tul Daq attain. Concerning vam tul jIH 'oH accused Sum the Jews, joH Agrippa!
|
|
Acts
|
Kapingam
|
26:7 |
Gei deenei di hagababa dela e-hagadagadagagee ginai nia madawaawa madangaholu maa-lua belee kae mai i-di nadau hai-daumaha ang-gi God i-di boo mo-di aa. Meenei di king, di hagadagadagagee deenei, dela e-hala-iei au i-baahi digau o Jew!
|
|
Acts
|
Kaz
|
26:7 |
Осы уәденің орындалуына халқымыздың он екі руы да күндіз-түні Құдайға қызмет етіп үміт етеді. О, патшам, бүгін яһудилер мені содан үміткер болғаным үшін айыптап отыр.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
26:7 |
Li cablaju xte̱paleb laj Israel yo̱queb chiroybeninquil nak teˈxcˈul li yechiˈinbil chak reheb xban li Dios. Chi kˈek chi cutan nequeˈxlokˈoni li Dios. At rey Agripa, xban xyoˈoninquil aˈan nak yo̱queb chinjitbal eb laj judío.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
26:7 |
ព្រះបន្ទូលសន្យានេះហើយដែលកុលសម្ព័ន្ធទាំងដប់ពីររបស់យើងសង្ឃឹមថានឹងទទួលបាន ដោយការខិតខំបម្រើព្រះជាម្ចាស់ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ ឱព្រះរាជាអើយ! ពួកជនជាតិយូដាបានចោទប្រកាន់ខ្ញុំដោយសារសេចក្ដីសង្ឃឹមនេះហើយ
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
26:7 |
우리 열두 지파는 밤낮으로 끊임없이 하나님을 섬기며 이 소망에 이르기를 바라는데, 아그립바 왕이여, 이 소망으로 인해 내가 유대인들에게 고소를 당하였나이다.
|
|
Acts
|
KorRV
|
26:7 |
이 약속은 우리 열두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데 아그립바 왕이여 이 소망을 인하여 내가 유대인들에게 송사를 받는 것이니이다
|
|
Acts
|
Latvian
|
26:7 |
To mūsu divpadsmit ciltis, dienām un naktīm kalpodamas, cer sasniegt. Šīs cerības dēļ, ķēniņ, jūdi mani apsūdz.
|
|
Acts
|
LinVB
|
26:7 |
bato ba mabótá ma bísó zómi na mábalé bakosálelaka Nzámbe butú mói na elíkyá ya bomóni ’te Nzámbe akokokisa elakó êná. Nzókandé mpô ya elí-kyá êná, é mokonzi, ba-Yúda bafúndí ngáí.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
26:7 |
Jo išsipildant tikisi sulaukti mūsų dvylika giminių, uoliai tarnaudamos Dievui dieną ir naktį. Dėl šitos vilties, karaliau Agripa, aš ir esu žydų kaltinamas.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
26:7 |
Pie tās cer nākt mūsu divpadsmit ciltis, bez mitēšanās naktīm un dienām Dievam kalpodamas. Par šo cerību, ķēniņ Agrippa, es no tiem Jūdiem topu apsūdzēts.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
26:7 |
നമ്മുടെ പന്ത്രണ്ടു ഗോത്രങ്ങളും രാപ്പകൽ ശ്രദ്ധയോടെ ആരാധിച്ചുകൊണ്ടു എത്തിപ്പിടിപ്പാൻ ആശിക്കുന്നതും ആയ വാഗ്ദത്തത്തിലുള്ള പ്രത്യാശഹേതുവായിട്ടത്രേ ഞാൻ ഇപ്പോൾ വിസ്താരത്തിൽ ആയിരിക്കുന്നതു. ആ പ്രത്യാശയെച്ചൊല്ലി ആകുന്നു, രാജാവേ, യെഹൂദന്മാർ എന്റെമേൽ കുറ്റം ചുമത്തുന്നതു.
|
|
Acts
|
Maori
|
26:7 |
E tumanako nei o tatou iwi kotahi tekau ma rua kia uru ki tenei, i a ratou e mahi tonu nei ki te Atua i te ao, i te po. Ko tenei e tumanakohia atu nei e te kingi, te mea e whakawakia nei ahau e nga Hurai.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
26:7 |
dia ilay fanantenana andrasan’ ny firenentsika roa ambin’ ny folo, izay mazoto manao fanompoam-pivavahana ho an’ Andriamanitra andro aman’ alina. Izany fanantenana izany no iampangan’ ny Jiosy ahy, ry mpanjaka ô.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
26:7 |
Манай арван хоёр овог тэрхүү амлалтыг ирнэ гэж найдан, өдөр ч, шөнө ч хичээнгүйлэн үйлчилж байна. Агрийппас хаантан, би тэр найдвараас болоод Жүүдүүдээр буруутгагдаж байна.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
26:7 |
εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι· περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι ⸂ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ⸃·
|
|
Acts
|
Ndebele
|
26:7 |
ezithemba ukufinyelela kuso izizwe zakithi ezilitshumi lambili, zikhonza ngesineke ebusuku lemini; engimangalelwe ngalelithemba, nkosi Agripha, ngamaJuda.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
26:7 |
en wier vervulling onze twaalf stammen vol hoop tegemoet blijven zien, door God dag en nacht met ijver te dienen. Om die verwachting, o koning, word ik door de Joden beschuldigd.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
26:7 |
til hvilket våre tolv stammer idet de tjener i iver natt og dag håper å ankomme; angående hvilket håp ble jeg anklaget, kong Agrippa, av Jødene.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
26:7 |
den som vårt tolvgreina folk med vedhaldande gudsdyrking natt og dag vonar å nå fram til; for denne von skuld, kong Agrippa, klagar jødar meg!
|
|
Acts
|
Norsk
|
26:7 |
det som vårt tolvstamme-folk under uavlatelig gudstjeneste natt og dag håper å vinne frem til; for dette håp tiltales jeg av jøder, konge!
|
|
Acts
|
Northern
|
26:7 |
Xalqımızın on iki qəbiləsi də gecə-gündüz Allaha sidq ürəkdən ibadət edə-edə həmin şeyə ümid bəsləyir. Ey padşah, Yəhudilər məni bu ümidə görə ittiham edirlər.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
26:7 |
ܕܥܠ ܗܢܐ ܤܒܪܐ ܬܪܬܥܤܪܐ ܫܪܒܢ ܡܤܒܪܢ ܕܢܡܢܥܢ ܒܨܠܘܬܐ ܚܦܝܛܬܐ ܕܐܝܡܡܐ ܘܕܠܠܝܐ ܘܥܠܘܗܝ ܥܠ ܗܢܐ ܤܒܪܐ ܡܬܪܫܐ ܐܢܐ ܡܢ ܐܝܕܝ ܝܗܘܕܝܐ ܡܠܟܐ ܐܓܪܦܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
26:7 |
Nan i inau o, me at kainok eisokriau kin kaporoporeki, me re pan pwaiki ong ar nantiong kaudok ong Kot ni ran o ni pong. Maing nanmarki Akripa iei kaporopor me i pang kila ren Sus oko.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
26:7 |
iei inou wetohte me at kadaudok eisek riauo koaros kin koapworopworki en ale, ni arail kaudok ong Koht ni rahn nipwong. Eri, koapworopwor wet, maing nanmwarki, me I dipkidahr rehn mehn Suhs akan.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
26:7 |
Której dwanaście naszych pokoleń ustawicznie dniem i nocą służąc Bogu, mają nadzieję dostąpić; o tę nadzieję skarżą na mię Żydowie, o królu Agrypo!
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
26:7 |
Której spełnienia ma nadzieję doczekać dwanaście naszych pokoleń, służąc Bogu ustawicznie dniem i nocą. Z powodu tej nadziei, królu Agryppo, oskarżają mnie Żydzi.
|
|
Acts
|
PorAR
|
26:7 |
a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
26:7 |
Á qual as nossas doze tribus esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agrippa, eu sou accusado pelos judeos.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:7 |
À qual nossas doze tribos, servindo continuamente a Deus de dia e de noite, esperam chegar; pela qual esperança, rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:7 |
À qual nossas doze tribos, servindo continuamente a Deus de dia e de noite, esperam chegar; pela qual esperança, rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
|
|
Acts
|
PorCap
|
26:7 |
promessa que as nossas doze tribos esperam ver realizada, servindo a Deus, noite e dia, continuamente. É a respeito dessa esperança, ó rei, que os judeus me acusam.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
26:7 |
Kinan mtatso shItInish, e'shumcuk, pIne' pmitwawan Kshe'mIne'ton, kakpe'kishIk ipi kakpe'tpuk, ne'ntumwuk e'wipiawat; osamce' i te'pwe'ie'ntumwun kcI okuma E'knIpe' i we'cpatamwat ki Cwiuk.
|
|
Acts
|
RomCor
|
26:7 |
şi a cărei împlinire o aşteaptă cele douăsprezece seminţii ale noastre, care slujesc necurmat lui Dumnezeu, zi şi noapte. Pentru această nădejde, împărate, sunt pârât eu de iudei!
|
|
Acts
|
RusSynod
|
26:7 |
которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
26:7 |
которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За эту-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня иудеи.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
26:7 |
которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
26:7 |
εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι· περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι ⸂ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ⸃·
|
|
Acts
|
Shona
|
26:7 |
marudzi edu gumi nemaviri achishumira akasimba siku nesikati vachitarisira kusvika pachiri. Nekuda kwetariro iyi, mambo Agripa, ndinopiwa mhosva neVaJudha.
|
|
Acts
|
SloChras
|
26:7 |
ki jo dvanajsteri rodovi naši upajo doseči, stanovitno služeč Bogu noč in dan. Zavoljo tega upanja sem, o kralj, tožen od Judov.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
26:7 |
K tej obljubi se naših dvanajst rodov, ki dan in noč iskreno služijo Bogu, nadeja, da se uresniči. Zaradi tega upanja, kralj Agripa, sem obtožen od Judov.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
26:7 |
Ktero dvanajsteri rodovi naši, služeč Bogu noč in dan, upajo doseči. Za voljo tega upanja sem, kralj Agripa! tožen od Judov.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
26:7 |
Oo laba iyo tobankayaga qabiilba waxay Ilaah aad ugu adeegaan habeen iyo maalinba iyagoo rajaynaya in ay ballankaas helaan. Haddaba boqorow, Yuhuuddu waxay igu ashtakeeyeen wax rajadaas ku saabsan!
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
26:7 |
cuyo cumplimiento nuestras doce tribus esperan alcanzar, sirviendo a Dios perseverantemente día y noche. Por esta esperanza, oh rey, soy yo acusado de los judíos.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
26:7 |
A la cual promesa nuestras doce tribus, sirviendo constantemente de día y de noche, esperan que han de llegar. Por la cual esperanza, oh rey Agripa, soy acusado de los Judíos.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
26:7 |
A la cual promesa nuestras doce tribus, sirviendo a Dios perennemente de día y de noche, esperan que han de venir; por la cual esperanza, oh rey Agripa, soy acusado de los Judíos.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
26:7 |
A la cual promesa nuestras doce tribus, sirviendo constantemente de día y de noche, esperan que han de llegar. Por la cual esperanza, oh rey Agripa, soy acusado de los Judíos.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
26:7 |
por la cual nuestras doce tribus, sirven sinceramente noche y día, esperando alcanzarla. ¡Con respecto a esta promesa soy acusado por los judíos, rey Agripa!
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
26:7 |
A la cual [promesa] nuestras doce tribus, sirviendo constantemente de dia y de noche, esperan que han de llegar. Por la cual esperanza, oh rey Agripa, soy acusado de los Judíos;
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
26:7 |
Коме се сви дванаест колена наших једнако дан и ноћ служећи надају да ће доћи. За ово надање оптужен сам, царе Агрипа, од Јевреја.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
26:7 |
Коме се сви дванаест кољена нашијех једнако дан и ноћ служећи надају да ће доћи. За ово надање оптужен сам, царе Агрипа, од Јевреја.
|
|
Acts
|
StatResG
|
26:7 |
εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ, νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον, ἐλπίζει καταντῆσαι· περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, Βασιλεῦ.
|
|
Acts
|
Swahili
|
26:7 |
Ahadi hiyo ndiyo ileile inayotumainiwa na makabila kumi na mawili ya taifa letu, wakimtumikia Mungu kwa dhati mchana na usiku. Mheshimiwa mfalme, Wayahudi wananishtaki kwa sababu ya tumaini hilo!
|
|
Acts
|
Swe1917
|
26:7 |
det vartill ock våra tolv stammar, under det de tjäna Gud med iver både natt och dag, hoppas att nå fram. För det hoppets skull, o konung, är jag anklagad av judarna.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
26:7 |
och som våra tolv stammar hoppas få se uppfyllt medan de ivrigt tjänar Gud natt och dag. För det hoppet, kung Agrippa, står jag anklagad av judarna.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:7 |
Till hvilket de tolf vår slägte förhoppas sig komma skola, tjenande Gudi stadeliga natt och dag; för detta hopps skull, Konung Agrippa, varder jag anklagad af Judomen.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:7 |
Till hvilket de tolf vår slägte förhoppas sig komma skola, tjenande Gudi stadeliga natt och dag; för detta hopps skull, Konung Agrippa, varder jag anklagad af Judomen.
|
|
Acts
|
TNT
|
26:7 |
εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι, περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ,
|
|
Acts
|
TR
|
26:7 |
εις ην το δωδεκαφυλον ημων εν εκτενεια νυκτα και ημεραν λατρευον ελπιζει καταντησαι περι ης ελπιδος εγκαλουμαι βασιλευ αγριππα υπο των ιουδαιων
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
26:7 |
Dahil sa pangakong ito'y ang aming labingdalawang angkan ay buong pusong nagsisipaglingkod sa Dios gabi't araw, na inaasahang kakamtin. At tungkol sa pagasang ito ako'y isinasakdal ng mga Judio, Oh hari!
|
|
Acts
|
Tausug
|
26:7 |
Na, in janji' yan amuna tuud in tiyatagaran sin bangsa natu' katān. Ha salugay in manga Yahudi nagtataat pa Tuhan dūm-adlaw, amu yan in tiyagaran sin hangpu' tagduwangka-bahagi' sin bangsa natu' Yahudi. Na, Ampun, in aku tiyuntutan nila pasal sin pagkahagad ku sin janji' yan!
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
26:7 |
พวกข้าพระองค์สิบสองตระกูลได้อุตส่าห์ปรนนิบัติพระเจ้าทั้งกลางวันและกลางคืน ด้วยหวังใจว่าจะบรรลุถึงความสำเร็จตามพระสัญญานั้น ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา เพราะความหวังใจอันนี้พวกยิวจึงฟ้องข้าพระองค์
|
|
Acts
|
Tisch
|
26:7 |
εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι· περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
26:7 |
Twelpela lain bilong mipela, taim ol i strongpela long bihainim God san na nait, i gat hop long kam long dispela promis. Long tingim dispela hop, king Agripa, ol Ju i sutim tok long mi.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
26:7 |
Halkımızın on iki aşireti de bu vaade erişmeyi umuyorlar. Bu sebeple gece gündüz canla başla Allah’a ibadet ediyorlar. Ey Kralım, işte bu umuttan dolayı Yahudiler beni suçluyorlar.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
26:7 |
Bu, on iki oymağımızın gece gündüz Tanrı'ya canla başla kulluk ederek erişmeyi umdukları vaattir. Ey kralım, Yahudiler'in bana yönelttikleri suçlamalar bu umutla ilgilidir.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
26:7 |
котрого дванайцять родів наших, без перестану день і ніч служачи, надїють ся дойти. За сю надїю, царю Агриппо, винуватять мене Жиди.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
26:7 |
а її викона́ння чекають побачити наші дванадцять племен, слу́жачи Богові безперестанно вдень та вночі. За цю надію, о ца́рю, мене винуватять юдеї!
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
26:7 |
حقیقت میں یہ وہی اُمید ہے جس کی وجہ سے ہمارے بارہ قبیلے دن رات اور بڑی لگن سے اللہ کی عبادت کرتے رہتے ہیں اور جس کی تکمیل کے لئے وہ تڑپتے ہیں۔ توبھی اے بادشاہ، یہ لوگ مجھ پر یہ اُمید رکھنے کا الزام لگا رہے ہیں۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
26:7 |
हक़ीक़त में यह वही उम्मीद है जिसकी वजह से हमारे बारह क़बीले दिन-रात और बड़ी लग्न से अल्लाह की इबादत करते रहते हैं और जिसकी तकमील के लिए वह तड़पते हैं। तो भी ऐ बादशाह, यह लोग मुझ पर यह उम्मीद रखने का इलज़ाम लगा रहे हैं।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
26:7 |
Haqīqat meṅ yih wuhī ummīd hai jis kī wajah se hamāre bārah qabīle din rāt aur baṛī lagan se Allāh kī ibādat karte rahte haiṅ aur jis kī takmīl ke lie wuh taṛapte haiṅ. To bhī ai bādshāh, yih log mujh par yih ummīd rakhne kā ilzām lagā rahe haiṅ.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
26:7 |
Бизниң хәлқимизниң он икки қәбилисидики пүтүн қериндашларму кечә-күндүз Худаға ибадәт қилип, Униң уларға қилған дәл мошу вәдисини әмәлгә ашурушини интизарлиқ билән күтүп кәлди. Әй хан, йәһудийларниң мениң үстүмдин шикайәт қилиши, дәл мана шу үмүт билән мунасивәтлик.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
26:7 |
Mười hai chi tộc chúng tôi ngày đêm kiên trì thờ phượng Chúa, hy vọng thấy lời hứa ấy được thực hiện. Kính thưa đức vua, chính vì niềm hy vọng đó mà tôi bị người Do-thái tố cáo.
|
|
Acts
|
Viet
|
26:7 |
lại mười hai chi phái chúng tôi, lấy lòng sốt sắng thờ phượng Ðức Chúa Trời, cả đêm và ngày, mà trông đợi lời hứa ấy được trọn. Muôn tâu, thật là vì sự trông cậy đó mà tôi bị người Giu-đa kiện cáo.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
26:7 |
Lời hứa ấy cả mười hai chi tộc chúng tôi đều hy vọng được hưởng trong khi sốt sắng thờ phượng Đức Chúa Trời ngày đêm. Muôn tâu, chính vì niềm hy vọng ấy mà tôi đang bị người Do Thái tố cáo!
|
|
Acts
|
WHNU
|
26:7 |
εις ην το δωδεκαφυλον ημων εν εκτενεια νυκτα και ημεραν λατρευον ελπιζει καταντησαι περι ης ελπιδος εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
26:7 |
Mae pobl Israel i gyd yn rhannu'r un gobaith – dyna pam maen nhw'n addoli Duw mor gydwybodol ddydd a nos. A'r gobaith yma ydy'r rheswm pam mae'r arweinwyr Iddewig wedi dod â cyhuddiad yn fy erbyn i, eich mawrhydi.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
26:7 |
in which hope oure twelue lynagis seruynge niyt and dai hopen to come; of which hope, sir king, Y am accusid of the Jewis.
|
|
Acts
|
f35
|
26:7 |
εις ην το δωδεκαφυλον ημων εν εκτενια νυκτα και ημεραν λατρευον ελπιζει καταντησαι περι ης ελπιδος εγκαλουμαι βασιλευ αγριππα υπο ιουδαιων
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
26:7 |
Ya du isab e'-i niholat e' saga bangsa kami Yahudi kasangpū' maka duwa, salta' pa'in sigām magta'at ni Tuhan llaw-sangom. Tuwan sultan, ya angkan aku tinuntutan e' saga pagkahiku Yahudi, ma sabab pangaholatku itu.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
26:7 |
tot welke onze twaalf stammen, God dag en nacht ijverig dienende, hopen te komen. Over deze hope nu word ik door de Joden beschuldigd, o koning!
|