|
Acts
|
ABP
|
26:8 |
Why [2unbelievable 1is it judged] by you if God [2the dead 1raises]?
|
|
Acts
|
ACV
|
26:8 |
Why is it judged incredible with you, if God raises the dead?
|
|
Acts
|
AFV2020
|
26:8 |
Why do you find it incredible that God would raise the dead?
|
|
Acts
|
AKJV
|
26:8 |
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
ASV
|
26:8 |
Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
|
|
Acts
|
Anderson
|
26:8 |
What? Is it thought a thing incredible among you, that God raises the dead?
|
|
Acts
|
BBE
|
26:8 |
Why, in your opinion, is it outside belief for God to make the dead come to life again?
|
|
Acts
|
BWE
|
26:8 |
Why is it so hard for any of you to believe that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
CPDV
|
26:8 |
Why should it be judged so unbelievable with you all that God might raise the dead?
|
|
Acts
|
Common
|
26:8 |
Why is it thought incredible by any of you that God raises the dead?
|
|
Acts
|
DRC
|
26:8 |
Why should it be thought a thing incredible that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
Darby
|
26:8 |
Why should it be judged a thing incredible in your sight ifGod raises the dead?
|
|
Acts
|
EMTV
|
26:8 |
Why is it considered such an unbelievable thing by you people if God raises the dead?
|
|
Acts
|
Etheridg
|
26:8 |
What judge you; ought we not to believe that Aloha will raise the dead?
|
|
Acts
|
Geneva15
|
26:8 |
Why should it be thought a thing incredible vnto you, that God should raise againe the dead?
|
|
Acts
|
Godbey
|
26:8 |
Why is it judged by you incredible, if God shall raise the dead?
|
|
Acts
|
GodsWord
|
26:8 |
Why do all of you refuse to believe that God can bring dead people back to life?
|
|
Acts
|
Haweis
|
26:8 |
What! is it judged a thing incredible by you, that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
ISV
|
26:8 |
Why is it thought incredible by all of youLit. by you (pl.) that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
26:8 |
Why should it be thought a thing incredible with you that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
KJV
|
26:8 |
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
KJVA
|
26:8 |
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
26:8 |
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
LEB
|
26:8 |
Why is it thought incredible by you people that God raises the dead?
|
|
Acts
|
LITV
|
26:8 |
Why is it judged unbelievable by you if God raises the dead?
|
|
Acts
|
LO
|
26:8 |
Why should it be judged an incredible thing, by you, that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
MKJV
|
26:8 |
Why is it thought a thing incredible with you that God raises the dead?
|
|
Acts
|
Montgome
|
26:8 |
"Why is it deemed incredible by you all, if God raises the dead?
|
|
Acts
|
Murdock
|
26:8 |
How judge ye? Are we not to believe, that God will raise the dead?
|
|
Acts
|
NETfree
|
26:8 |
Why do you people think it is unbelievable that God raises the dead?
|
|
Acts
|
NETtext
|
26:8 |
Why do you people think it is unbelievable that God raises the dead?
|
|
Acts
|
NHEB
|
26:8 |
Why is it judged incredible with you, if God does raise the dead?
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
26:8 |
Why is it judged incredible with you, if God does raise the dead?
|
|
Acts
|
NHEBME
|
26:8 |
Why is it judged incredible with you, if God does raise the dead?
|
|
Acts
|
Noyes
|
26:8 |
Why is it judged incredible with you if God raiseth the dead?
|
|
Acts
|
OEB
|
26:8 |
Why do you all hold it incredible that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
OEBcth
|
26:8 |
Why do you all hold it incredible that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
26:8 |
"Why is it considered incredible by any of you that Hashem makes the Mesim to stand up alive?
|
|
Acts
|
RKJNT
|
26:8 |
Why should it be thought incredible to any of you, that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
RLT
|
26:8 |
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
RNKJV
|
26:8 |
Why should it be thought a thing incredible with you, that יהוה should raise the dead?
|
|
Acts
|
RWebster
|
26:8 |
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
Rotherha
|
26:8 |
What! incredible, is it judged with you, that, God the dead doth raise?
|
|
Acts
|
Twenty
|
26:8 |
Why do you all hold it incredible that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
Tyndale
|
26:8 |
Why shuld it be thought a thinge vncredible vnto you that god shuld rayse agayne the deed?
|
|
Acts
|
UKJV
|
26:8 |
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
Webster
|
26:8 |
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
Weymouth
|
26:8 |
Why is it deemed with all of you a thing past belief if God raises the dead to life?
|
|
Acts
|
Worsley
|
26:8 |
What! is it judged incredible by you, that God should raise the dead?
|
|
Acts
|
YLT
|
26:8 |
why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
26:8 |
τι άπιστον κρίνεται παρ΄ υμίν ει ο θεός νεκρούς εγείρει
|
|
Acts
|
Afr1953
|
26:8 |
Wat? Word dit by u as ongelooflik beskou dat God die dode opwek?
|
|
Acts
|
Alb
|
26:8 |
Përse vallë mendoni se është e pabesueshme që Perëndia t'i ringjallë të vdekurit?
|
|
Acts
|
Antoniad
|
26:8 |
τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει
|
|
Acts
|
AraNAV
|
26:8 |
لِمَاذَا لاَ تُصَدِّقُونَ أَنَّ اللهَ يُقِيمُ الأَمْوَاتَ؟
|
|
Acts
|
AraSVD
|
26:8 |
لِمَاذَا يُعَدُّ عِنْدَكُمْ أَمْرًا لَا يُصَدَّقُ إِنْ أَقَامَ ٱللهُ أَمْوَاتًا؟
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
26:8 |
Ինչո՞ւ անհաւատալի կը թուի ձեզի՝ թէ Աստուած կը յարուցանէ մեռելները:
|
|
Acts
|
Azeri
|
26:8 |
نه اوچون سئز تارينين اؤلولري دئرئلتمهسئني ائنانيلماز بئر شي حساب ادئرسئنئز؟
|
|
Acts
|
BasHauti
|
26:8 |
Cer? sinhets ecin daitenetan daducaçue çuec baithan, Iaincoac hilac ressuscitatzen dituela?
|
|
Acts
|
Bela
|
26:8 |
Што ж? Няўжо вы за неверагоднае ўважаеце, што Бог уваскрашае мёртвых?
|
|
Acts
|
BretonNT
|
26:8 |
Perak e kav deoc'h digredus ec'h adsavfe Doue ar re varv?
|
|
Acts
|
BulCarig
|
26:8 |
Що? мислите ли за неверване че Бог възкресява мъртвите?
|
|
Acts
|
BulVeren
|
26:8 |
А защо смятате за невероятно това, че Бог възкресява мъртвите?
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
26:8 |
ဘုရားသခင်သည် သေသူတို့အား ရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူသည်ကို အဘယ်ကြောင့် မယုံနိုင်စရာဟု သင်တို့ ထင်မြင်ကြပါသနည်း။
|
|
Acts
|
BurJudso
|
26:8 |
သေလွန်သောသူတို့ကို ဘုရားသခင် ထမြောက် စေတော်မူမည်ဟူသော အယူကိုမယူအပ်ဟု သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ထင်ကြပါသနည်း။
|
|
Acts
|
Byz
|
26:8 |
τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
26:8 |
Что? Неверно ли судится вами, яко Бог мертвыя возставляет?
|
|
Acts
|
CebPinad
|
26:8 |
Nganong inyo mang ginadahum nga dili katoohan nga ang Dios magabanhaw sa mga patay?
|
|
Acts
|
Che1860
|
26:8 |
ᎦᏙᏃ ᎦᎪᎯᏳᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏥᏰᎸᏐ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᎴᏙᏗ ᎨᏒ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ?
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
26:8 |
神使死人复活,你们为什么认为是不可信的呢?
|
|
Acts
|
ChiSB
|
26:8 |
天主既使死人復活了,為什麼你們竟斷為不可信呢﹖
|
|
Acts
|
ChiUn
|
26:8 |
神叫死人復活,你們為甚麼看作不可信的呢?
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
26:8 |
上帝若起夫死者、爾曹何以爲不可信乎、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
26:8 |
神叫死人复活,你们为甚么看作不可信的呢?
|
|
Acts
|
CopNT
|
26:8 |
ⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲧⲉ ⲙⲁϩⲁⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ Ⲫϯ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
26:8 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ϥⲟ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ ⲉϣϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
26:8 |
ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ϥⲟ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ̅. ⲉϣϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
26:8 |
ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ϥⲟ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ ⲉϣϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
26:8 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ϥⲟ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ. ⲉϣϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
26:8 |
Zašto nevjerojatnim smatrate da Bog mrtve uskrisuje?"
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
26:8 |
Hvad? holdes det for utroligt hos Eder, at Gud opvækker døde?
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
26:8 |
Hvor kan det holdes for utroligt hos eder, at Gud oprejser døde?
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
26:8 |
Hvor kan det holdes for utroligt hos eder, at Gud oprejser døde?
|
|
Acts
|
Dari
|
26:8 |
چرا به نظر آن جناب محال می آید که خدا مردگان را زنده گرداند؟
|
|
Acts
|
DutSVV
|
26:8 |
Wat? wordt het bij ulieden ongelofelijk geoordeeld, dat God de doden opwekt?
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
26:8 |
Wat? wordt het bij ulieden ongelofelijk geoordeeld, dat God de doden opwekt?
|
|
Acts
|
Elzevir
|
26:8 |
τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει
|
|
Acts
|
Esperant
|
26:8 |
Kial oni ĉe vi opinias nekredinde, ke Dio levos la mortintojn?
|
|
Acts
|
Est
|
26:8 |
Mis? Kas teil peetakse uskumatuks asjaks, et Jumal surnuid üles äratab?
|
|
Acts
|
FarHezar
|
26:8 |
چرا باید برایتان باور نکردنی باشد که خدا مردگان را برخیزاند؟
|
|
Acts
|
FarOPV
|
26:8 |
«شما چرا محال میپندارید که خدا مردگان را برخیزاند؟
|
|
Acts
|
FarTPV
|
26:8 |
چرا به نظر آن جناب محال میآید كه خدا مردگان را زنده گرداند؟
|
|
Acts
|
FinBibli
|
26:8 |
Miksi se luotaan mahdottomaksi uskoa teidän tykönänne, että Jumala kuolleet herättää?
|
|
Acts
|
FinPR
|
26:8 |
Miksi on teistä uskomatonta, että Jumala herättää kuolleet?
|
|
Acts
|
FinPR92
|
26:8 |
Miksi teistä on niin uskomatonta, että Jumala herättää kuolleet?
|
|
Acts
|
FinRK
|
26:8 |
Miksi teistä on uskomatonta, että Jumala herättää kuolleet?
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
26:8 |
Miksi teistä on uskomatonta, että Jumala herättää kuolleet?
|
|
Acts
|
FreBBB
|
26:8 |
En quoi juge-t-on incroyable parmi vous que Dieu ressuscite des morts ?
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
26:8 |
Quoi, tenez-vous pour une chose incroyable que Dieu ressuscite les morts ?
|
|
Acts
|
FreCramp
|
26:8 |
Vous semble-t-il donc incroyable que Dieu ressuscite les morts ?
|
|
Acts
|
FreGenev
|
26:8 |
Quoi? tenez-vous pour une chofe incroyable que Dieu reffufcite les morts?
|
|
Acts
|
FreJND
|
26:8 |
Pourquoi, parmi vous, juge-t-on incroyable que Dieu ressuscite des morts ?
|
|
Acts
|
FreOltra
|
26:8 |
Pourquoi juge-ton incroyable chez vous que Dieu ressuscite les morts?
|
|
Acts
|
FrePGR
|
26:8 |
Pourquoi regarde-t-on parmi vous comme incroyable que Dieu ressuscite des morts ?
|
|
Acts
|
FreSegon
|
26:8 |
Quoi! vous semble-t-il incroyable que Dieu ressuscite les morts?
|
|
Acts
|
FreStapf
|
26:8 |
Est-ce que vous trouvez incroyable que Dieu ressuscite des morts?»
|
|
Acts
|
FreSynod
|
26:8 |
Eh quoi! Jugez-vous incroyable que Dieu ressuscite les morts?
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
26:8 |
Juge-t-on incroyable parmi vous que Dieu ressuscite les morts ?
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
26:8 |
Warum haltet ihr's denn für unglaublich, daß Gott Tote auferweckt?
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
26:8 |
Warum wird das fur unglaublich bei euch gerichtet, daß Gott Tote auferweckt?
|
|
Acts
|
GerElb18
|
26:8 |
Warum wird es bei euch für etwas Unglaubliches gehalten, wenn Gott Tote auferweckt?
|
|
Acts
|
GerElb19
|
26:8 |
Warum wird es bei euch für etwas Unglaubliches gehalten, wenn Gott Tote auferweckt?
|
|
Acts
|
GerGruen
|
26:8 |
Warum wird es bei euch für unglaubhaft gehalten, daß Gott Tote auferweckt?
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
26:8 |
Warum hält man es bei euch für absurd, dass Gott Tote auferweckt?
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
26:8 |
Warum hält man es bei euch für absurd, dass Gott Tote auferweckt?
|
|
Acts
|
GerMenge
|
26:8 |
Warum gilt es denn bei euch für unglaublich, wenn Gott Tote auferweckt?
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
26:8 |
Warum fällt es euch Juden denn so schwer zu glauben, dass Gott Tote auferweckt?
|
|
Acts
|
GerSch
|
26:8 |
Warum wird es bei euch für unglaublich gehalten, daß Gott Tote auferweckt?
|
|
Acts
|
GerTafel
|
26:8 |
Warum wird es bei euch für unglaublich geachtet, daß Gott Tote auferweckt?
|
|
Acts
|
GerTextb
|
26:8 |
Wie soll es bei euch unglaublich sein, daß Gott Tote auferweckt?
|
|
Acts
|
GerZurch
|
26:8 |
Warum wird es bei euch für etwas Unglaubwürdiges erachtet, wenn Gott Tote auferweckt? (a) Apg 4:2; 17:32
|
|
Acts
|
GreVamva
|
26:8 |
Τι απίστευτον κρίνεται εις εσάς, ότι ο Θεός ανιστά νεκρούς;
|
|
Acts
|
Haitian
|
26:8 |
Poukisa, nou menm jwif, nou pa kwè Bondye ka leve moun mouri?
|
|
Acts
|
HebDelit
|
26:8 |
מַדּוּעַ יִפָּלֵא בְעֵינֵיכֶם כִּי הָאֱלֹהִים יְחַיֶּה מֵתִים׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
26:8 |
מדוע יפלא בעיניכם כי האלהים יחיה מתים׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
26:8 |
Mi hihetetlent találtok abban, hogy Isten a halottakat feltámasztja?
|
|
Acts
|
HunKar
|
26:8 |
Micsoda? Hihetetlen dolognak tetszik néktek, hogy Isten halottakat támaszt fel?
|
|
Acts
|
HunRUF
|
26:8 |
Miért tartjátok hihetetlennek, hogy Isten halottakat támaszt fel?
|
|
Acts
|
HunUj
|
26:8 |
Miért tartjátok hihetetlennek, hogy Isten halottakat támaszt fel?
|
|
Acts
|
ItaDio
|
26:8 |
Che? è egli da voi giudicato incredibile che Iddio risusciti i morti?
|
|
Acts
|
ItaRive
|
26:8 |
Perché mai si giudica da voi cosa incredibile che Dio risusciti i morti?
|
|
Acts
|
JapBungo
|
26:8 |
神は死人を甦へらせ給ふとも、汝 等なんぞ信じ難しとするか。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
26:8 |
神が死んだ者たちを起こされることを,なぜあなた方は信じられないこととされるのでしょうか。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
26:8 |
神が死人をよみがえらせるということが、あなたがたには、どうして信じられないことと思えるのでしょうか。
|
|
Acts
|
JapRague
|
26:8 |
神の死者を復活せしめ給ふ事を、汝等何ぞ信じ難しとする、
|
|
Acts
|
KLV
|
26:8 |
qatlh ghaH 'oH judged incredible tlhej SoH, chugh joH'a' ta'taH raise the Heghpu'?
|
|
Acts
|
Kapingam
|
26:8 |
Goodou e-aha hagalee hagadonu bolo God e-mee di-haga-mouli-aga digau ala guu-mmade?
|
|
Acts
|
Kaz
|
26:8 |
Сіздер неге Құдайдың өлгендерді қайта тірілтуіне сенбейсіздер?
|
|
Acts
|
Kekchi
|
26:8 |
¿Cˈaˈut nak la̱ex incˈaˈ nequepa̱b nak li Dios tixcuaclesiheb cuiˈchic chi yoˈyo li camenak?
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
26:8 |
ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាចាត់ទុកការដែលព្រះជាម្ចាស់ប្រោសមនុស្សស្លាប់ឲ្យរស់ឡើងវិញ ជាការមិនគួរឲ្យជឿដូច្នេះ?
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
26:8 |
당신들은 어찌하여 하나님께서 죽은 자들을 살리신다는 것을 믿을 수 없는 일로 생각하나이까?
|
|
Acts
|
KorRV
|
26:8 |
당신들은 하나님이 죽은 사람 다시 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까
|
|
Acts
|
Latvian
|
26:8 |
Kāpēc jums šķiet neticami, ka Dievs uzmodina mirušos?
|
|
Acts
|
LinVB
|
26:8 |
Mpô níni bakokí kondima té ’te Nzámbe akosékwisa bawá ?
|
|
Acts
|
LtKBB
|
26:8 |
Kodėl jums atrodo neįtikėtina, kad Dievas prikelia numirusius?
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
26:8 |
Kā? Vai tā jums šķiet neticama lieta, ka Dievs miroņus uzmodina?
|
|
Acts
|
Mal1910
|
26:8 |
ദൈവം മരിച്ചവരെ ഉയിൎപ്പിക്കുന്നതു വിശ്വാസയോഗ്യമല്ല എന്നു നിങ്ങൾക്കു തോന്നുന്നതു എന്തു?
|
|
Acts
|
Maori
|
26:8 |
He aha rawa kia kore e whakaponohia e koutou, ki te mea ka whakaara ake te Atua i te hunga mate?
|
|
Acts
|
Mg1865
|
26:8 |
Nahoana no ataonareo ho zavatra tsy azo inoana, raha Andriamanitra manangana ny maty?
|
|
Acts
|
MonKJV
|
26:8 |
Шүтээн үхэгсдийг босгоно гэдэг нь яагаад итгэмээргүй зүйл гэж та нарт санагдана вэ?
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
26:8 |
τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;
|
|
Acts
|
Ndebele
|
26:8 |
Kungani kukhunjulwa ukuthi kuyinto engakholekiyo kini, nxa uNkulunkulu evusa abafileyo?
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
26:8 |
Wat ongelovigs vindt gij er in, dat God doden doet verrijzen?
|
|
Acts
|
NorBroed
|
26:8 |
Hvorfor blir det dømt utrolig ved dere om gud vekte opp døde?
|
|
Acts
|
NorSMB
|
26:8 |
Kvi vert det halde for utrulegt millom dykk, at Gud vekkjer upp daude?
|
|
Acts
|
Norsk
|
26:8 |
Hvorfor aktes det for utrolig iblandt eder at Gud opvekker døde?
|
|
Acts
|
Northern
|
26:8 |
Niyə Allahın ölüləri diriltməsi aranızda inanılmaz bir şey sayılır?
|
|
Acts
|
Peshitta
|
26:8 |
ܡܢܐ ܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܘܠܐ ܕܢܗܝܡܢ ܕܡܩܝܡ ܐܠܗܐ ܡܝܬܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
26:8 |
Da me komail sota kamelele, me Kot kotin kaiasada me melar akan?
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
26:8 |
Eri, dahme kahrehda kumwail mehn Suhs akan sohte kak kamehlelehki me Koht kin ketin kaiasada me melahr akan?
|
|
Acts
|
PolGdans
|
26:8 |
Cóż za rzecz do wiary niepodobną u siebie sądzicie, że Bóg umarłe wzbudza?
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
26:8 |
Dlaczego uważacie za rzecz nie do wiary, że Bóg wskrzesza umarłych?
|
|
Acts
|
PorAR
|
26:8 |
Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
26:8 |
Pois que? julga-se coisa incrivel entre vós que Deus resuscite os mortos?
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:8 |
Por que se julga como incrível entre vós que Deus ressuscite aos mortos?
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:8 |
Por que se julga como incrível entre vós que Deus ressuscite aos mortos?
|
|
Acts
|
PorCap
|
26:8 |
Porque é que, entre vós, se afigura incrível que Deus ressuscite os mortos?
|
|
Acts
|
PotLykin
|
26:8 |
TacI shIna we'tshIte'an e'wipwakshkItot, Kshe'mIne'to, e'wipsukwitnat kanponcIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
26:8 |
Ce? Vi se pare de necrezut că Dumnezeu învie morţii?
|
|
Acts
|
RusSynod
|
26:8 |
Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых?
|
|
Acts
|
RusSynod
|
26:8 |
Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых?
|
|
Acts
|
RusVZh
|
26:8 |
Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых?
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
26:8 |
τί ἄπιστον κρίνεται παρʼ ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;
|
|
Acts
|
Shona
|
26:8 |
Sei zvichifungwa kuti zvinhu zvisingatendeseki kwamuri, kana Mwari achimutsa vakafa?
|
|
Acts
|
SloChras
|
26:8 |
Zakaj se vam zdi neverjetno, da Bog mrtve obuja?
|
|
Acts
|
SloKJV
|
26:8 |
Zakaj bi vam bila neverjetna misel, da bi Bog obujal mrtve?
|
|
Acts
|
SloStrit
|
26:8 |
Kaj? Neverjetno vam se zdí, da Bog mrtve obuja?
|
|
Acts
|
SomKQA
|
26:8 |
Haddii Ilaah kuwii dhintay soo sara kiciyo, bal maxaad ugu qaadataan wax aan la rumaysan karin?
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
26:8 |
¿Por qué se juzga cosa increíble para vosotros, que Dios resucite a muertos?
|
|
Acts
|
SpaRV
|
26:8 |
¡Qué! ¿Júzgase cosa increíble entre vosotros que Dios resucite los muertos?
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
26:8 |
¿Cómo se juzga cosa increible entre vosotros que Dios resucite los muertos?
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
26:8 |
¡Qué! ¿Júzgase cosa increíble entre vosotros que Dios resucite los muertos?
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
26:8 |
¿Por qué se juzga increíble, también entre ustedes, que Dios resucite de la muerte?
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
26:8 |
¡Qué! ¿Júzgase cosa increible entre vosotros que Dios resucite los muertos?
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
26:8 |
Шта? Зар ви мислите да се не може веровати да Бог мртве подиже?
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
26:8 |
Шта? зар ви мислите да се не може вјеровати да Бог мртве подиже?
|
|
Acts
|
StatResG
|
26:8 |
Τί ἄπιστον κρίνεται παρʼ ὑμῖν, εἰ ὁ ˚Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;
|
|
Acts
|
Swahili
|
26:8 |
Kwa nini ninyi mnaona shida sana kuamini kwamba Mungu huwafufua wafu?
|
|
Acts
|
Swe1917
|
26:8 |
Varför hålles det då bland eder för otroligt att Gud uppväcker döda?
|
|
Acts
|
SweFolk
|
26:8 |
Varför anses det otroligt bland er att Gud uppväcker döda?
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:8 |
Hvi varder det hållet af eder otroligit, om Gud uppväcker de döda?
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:8 |
Hvi varder det hållet af eder otroligit, om Gud uppväcker de döda?
|
|
Acts
|
TNT
|
26:8 |
τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾽ ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;
|
|
Acts
|
TR
|
26:8 |
τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
26:8 |
Bakit inaakala ninyong ito'y hindi mapaniniwalaan, kung binubuhay ng Dios ang mga patay?
|
|
Acts
|
Tausug
|
26:8 |
Mayta' in manga kamu yan yari dī bihaun kahunitan tuud magkahagad sin buhiun sin Tuhan in manga patay?
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
26:8 |
เหตุไฉนท่านทั้งหลายจึงพากันถือว่า การที่พระเจ้าจะทรงให้คนตายเป็นขึ้นมาเป็นการที่เชื่อไม่ได้
|
|
Acts
|
Tisch
|
26:8 |
τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
26:8 |
Bilong wanem yu ken tingim dispela samting olsem em i bikpela tumas long bilipim, long God i ken kirapim daiman?
|
|
Acts
|
TurHADI
|
26:8 |
Allah’ın ölüleri diriltmesi, sizlere neden inanılmaz geliyor?
|
|
Acts
|
TurNTB
|
26:8 |
Sizler, Tanrı'nın ölüleri diriltmesini neden ‘inanılmaz’ görüyorsunuz?
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
26:8 |
Що? невірним здаєть ся вам (се), що Бог воскрешає мертвих?
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
26:8 |
Чому ви вважаєте за неймовірне, що Бог воскрешає померлих?
|
|
Acts
|
Uma
|
26:8 |
Jadi', hewa toe lau, mokore-a hi rehe'i bona raparesa', apa' kusarumaka Alata'ala mpopadupa' janci-na hi ntu'a-ta owi to mpo'uli': hawe'ea tomate napotuwu' nculii' hi eo mpeno. Kita' muli Israel to hampulu' rontina, hawe'ea-ta mpopea kadupa' -na pojanci toe, toe pai' mepue' ncuu-ta hi Alata'ala, lompe' hi eo-na lompe' hi bengi-na. Magau' to kubila', ngkai pepangala' -ku hi pojanci Alata'ala toe-die, pai' alaa-na rapakilu-a to Yahudi toi-e. Pai' koi' ompi' -ompi' -ku to Yahudi! Napa-di pai' uma nipangalai' kabaraka' -na Alata'ala mpotuwu' nculii' tomate-e?
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
26:8 |
لیکن آپ سب کو یہ خیال کیوں ناقابلِ یقین لگتا ہے کہ اللہ مُردوں کو زندہ کر دیتا ہے؟
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
26:8 |
लेकिन आप सबको यह ख़याल क्यों नाक़ाबिले-यक़ीन लगता है कि अल्लाह मुरदों को ज़िंदा कर देता है?
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
26:8 |
Lekin āp sab ko yih ḳhayāl kyoṅ nāqābil-e-yaqīn lagtā hai ki Allāh murdoṅ ko zindā kar detā hai?
|
|
Acts
|
UyCyr
|
26:8 |
Силәр немишкә Худаниң өлгәнләрни тирилдүрәләйдиғанлиғиға ишәнмәйдиғансиләр?
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
26:8 |
Sao trong quý vị lại có người cho rằng việc Thiên Chúa làm cho kẻ chết sống lại là chuyện không thể tin được ?
|
|
Acts
|
Viet
|
26:8 |
Uûa nào! các ông há lại ngờ chẳng có thể tin được rằng Ðức Chúa Trời khiến những kẻ chết sống lại sao?
|
|
Acts
|
VietNVB
|
26:8 |
Tại sao trong quý vị có người cho rằng việc Đức Chúa Trời khiến người chết sống lại là điều không thể nào tin được?
|
|
Acts
|
WHNU
|
26:8 |
τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
26:8 |
“Pam dych chi bobl yn ei chael hi mor anodd i gredu fod Duw yn gallu dod â'r meirw yn ôl yn fyw?
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
26:8 |
What vnbileueful thing is demed at you, if God reisith deed men?
|
|
Acts
|
f35
|
26:8 |
τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
26:8 |
Ka'am saga kasehe' ilu! Angay kam mbal makapam'nnal in Tuhan amakallum a'a min kamatay?
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
26:8 |
Wat? wordt het onder ulieden voor ongelooflijk gehouden, dat God dooden opwekt?
|