Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 27:11  Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than the things which were spoken by Paul.
Acts EMTV 27:11  But the centurion was persuaded by the helmsman and the ship owner, rather than by the things being said by Paul.
Acts NHEBJE 27:11  But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
Acts Etheridg 27:11  But the centurion hearkened to the governor and to the lord of the ship rather than to the counsel of Paulos.
Acts ABP 27:11  But the centurion [2by the 3navigator 4and 5the 6shipmaster 1was persuaded] rather than the things [2by 3Paul 1being said].
Acts NHEBME 27:11  But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
Acts Rotherha 27:11  But, the centurion, by the master, and by the shipowner, was more persuaded than by the things which, by Paul, were spoken.
Acts LEB 27:11  But the centurion was convinced even more by the shipmaster and the shipowner than by what was said by Paul.
Acts BWE 27:11  The officer did not listen to what Paul said. But he listened to the captain and the owner of the boat.
Acts Twenty 27:11  The Roman Officer, however, was more influenced by the captain and the owner than by what was said by Paul.
Acts ISV 27:11  But the centurion was persuaded by the pilot and the owner of the ship and not by what Paul said.
Acts RNKJV 27:11  Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Acts Jubilee2 27:11  Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship more than those things which were spoken by Paul.
Acts Webster 27:11  Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul.
Acts Darby 27:11  But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.
Acts OEB 27:11  The Roman officer, however, was more influenced by the captain and the owner than by what was said by Paul.
Acts ASV 27:11  But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
Acts Anderson 27:11  But the centurion had more confidence in the pilot, and in the owner of the ship, than in the things which were spoken by Paul.
Acts Godbey 27:11  But the centurion trusted the pilot and midshipman, rather than the things spoken by Paul.
Acts LITV 27:11  But the centurion was rather persuaded by the helmsman and the ship master, than by the things spoken by Paul.
Acts Geneva15 27:11  Neuertheles the Centurion beleeued rather the gouernour and the master of the ship, then those things which were spoken of Paul.
Acts Montgome 27:11  But the centurion paid greater heed to the master and to the owner than to anything that was spoken by Paul;
Acts CPDV 27:11  But the centurion put more trust in the captain and the navigator of the ship, than in the things being said by Paul.
Acts Weymouth 27:11  But Julius let himself be persuaded by the pilot and by the owner rather than by Paul's arguments;
Acts LO 27:11  But the centurion paid greater regard to the pilot, and the master of the vessel, than to those things which were spoken by Paul.
Acts Common 27:11  But the centurion was more persuaded by the pilot and the owner of the ship than by what was being said by Paul.
Acts BBE 27:11  But the captain gave more attention to the master and the owner of the ship than to what Paul said.
Acts Worsley 27:11  But the centurion regarded the pilot and the master of the vessel, more than the things that were said by Paul.
Acts DRC 27:11  But the centurion believed the pilot and the master of the ship, more than those things which were said by Paul.
Acts Haweis 27:11  But the centurion paid more attention to the master and to the pilot than to the things which were spoken by Paul.
Acts GodsWord 27:11  However, the officer was persuaded by what the pilot and the owner of the ship said and not by what Paul said.
Acts Tyndale 27:11  Neverthelather the vndercaptayne beleved the governer and the master better then tho thinges which were spoken of Paul.
Acts KJVPCE 27:11  Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Acts NETfree 27:11  But the centurion was more convinced by the captain and the ship's owner than by what Paul said.
Acts RKJNT 27:11  But the centurion believed the pilot and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Acts AFV2020 27:11  But the centurion was persuaded by the captain and the owner of the ship, rather than by the things spoken by Paul.
Acts NHEB 27:11  But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
Acts OEBcth 27:11  The Roman officer, however, was more influenced by the captain and the owner than by what was said by Paul.
Acts NETtext 27:11  But the centurion was more convinced by the captain and the ship's owner than by what Paul said.
Acts UKJV 27:11  Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Acts Noyes 27:11  But the centurion believed the master and the owner of the ship more than what was spoken by Paul.
Acts KJV 27:11  Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Acts KJVA 27:11  Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Acts AKJV 27:11  Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Acts RLT 27:11  Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Acts OrthJBC 27:11  But the centurion was persuaded by the pilot and the owner rather than by the dvarim of Rav Sha'ul.
Acts MKJV 27:11  But the centurion was rather persuaded by the helmsman and the shipmaster, than by the things spoken by Paul.
Acts YLT 27:11  but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;
Acts Murdock 27:11  But the centurion listened to the pilot, and to the owner of the ship, more than to the words of Paul.
Acts ACV 27:11  But the centurion was convinced more by the captain and the shipmaster than to those things spoken by Paul.
Acts VulgSist 27:11  Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his, quae a Paulo dicebantur.
Acts VulgCont 27:11  Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his, quæ a Paulo dicebantur.
Acts Vulgate 27:11  centurio autem gubernatori et nauclerio magis credebat quam his quae a Paulo dicebantur
Acts VulgHetz 27:11  Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his, quæ a Paulo dicebantur.
Acts VulgClem 27:11  Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his quæ a Paulo dicebantur.
Acts CzeBKR 27:11  Ale setník více věřil správci lodí a marináři, než tomu, co Pavel pravil.
Acts CzeB21 27:11  Setník ale více důvěřoval kormidelníkovi a majiteli lodi než Pavlovým slovům.
Acts CzeCEP 27:11  Ale důstojník věřil více kormidelníkovi a majiteli lodi než tomu, co říkal Pavel.
Acts CzeCSP 27:11  Setník však důvěřoval více kormidelníkovi a majiteli lodi než tomu, co říkal Pavel.
Acts PorBLivr 27:11  Porém o centurião cria mais no capitão e no dono do navio do que no que Paulo dizia.
Acts Mg1865 27:11  Kanefa ny kapiteny nino ny mpitondra sy ny tompon-tsambo, fa tsy ny teny nolazain’ i Paoly.
Acts CopNT 27:11  ⲡⲓ⳿ⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲑⲏⲧ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁⲩ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⳿⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲏ⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ..
Acts FinPR 27:11  Mutta sadanpäämies uskoi enemmän perämiestä ja laivanisäntää kuin Paavalin sanoja.
Acts NorBroed 27:11  Men centurionen ble mere overbevist av styrmannen og kapteinen enn av de ting som ble sagt av Paulus.
Acts FinRK 27:11  Sadanpäällikkö uskoi kuitenkin enemmän perämiestä ja laivan omistajaa kuin sitä, mitä Paavali sanoi.
Acts ChiSB 27:11  可是,百夫長寧信從舵手和船主,不聽保祿所說的話。
Acts CopSahBi 27:11  ⲡϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧⲣ ϩⲙⲙⲉ ⲙⲛ ⲡⲛⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Acts ChiUns 27:11  但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
Acts BulVeren 27:11  Но стотникът се доверяваше повече на кормчията и на притежателя на кораба, отколкото на думите на Павел.
Acts AraSVD 27:11  وَلَكِنْ كَانَ قَائِدُ ٱلْمِئَةِ يَنْقَادُ إِلَى رُبَّانِ ٱلسَّفِينَةِ وَإِلَى صَاحِبِهَا أَكْثَرَ مِمَّا إِلَى قَوْلِ بُولُسَ.
Acts Shona 27:11  Asi mukuru wezana wakatenda mufambisi wechikepe nemwene wechikepe kupfuura zvinhu zvakarehwa naPauro.
Acts Esperant 27:11  Sed la centestro atentis pli la konsilon de la direktilisto kaj la posedanto de la ŝipo, ol la parolon de Paŭlo.
Acts ThaiKJV 27:11  แต่นายร้อยเชื่อกัปตันและเจ้าของกำปั่นมากกว่าเชื่อคำที่เปาโลกล่าวนั้น
Acts BurJudso 27:11  သို့သော်လည်း၊ တပ်မှူးသည်ပေါလုစကားကို နားမထောင်ဘဲ၊ တက်မကိုင်စကားနှင့်သင်္ဘောသူကြီး စကားကိုနားထောင်၏။
Acts SBLGNT 27:11  ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ⸂μᾶλλον ἐπείθετο⸃ ἢ τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
Acts FarTPV 27:11  امّا سروران به حرفهای ناخدای كشتی و صاحب آن بیشتر توجّه داشت تا به سخنان پولس
Acts UrduGeoR 27:11  Lekin qaidiyoṅ par muqarrar Romī afsar ne us kī bāt nazarandāz karke jahāz ke nāḳhudā aur mālik kī bāt mānī.
Acts SweFolk 27:11  Men officeren litade mer på styrmannen och skeppsägaren än på vad Paulus sade.
Acts TNT 27:11  ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
Acts GerSch 27:11  Aber der Hauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr, als dem, was Paulus sagte.
Acts TagAngBi 27:11  Datapuwa't may higit pang paniwala ang senturion sa piloto at sa may-ari ng daong, kay sa mga bagay na sinalita ni Pablo.
Acts FinSTLK2 27:11  Mutta sadanpäällikkö uskoi enemmän perämiestä ja laivan omistajaa kuin Paavalin sanoja.
Acts Dari 27:11  اما صاحب منصب به حرفهای ناخدای کشتی و صاحب آن بیشتر توجه داشت تا به سخنان پولُس
Acts SomKQA 27:11  Laakiin boqol-u-taliyihii wuxuu dhegaystay hadalkii naakhudihii iyo ninkii doonnida lahaa intuu dhegaysan lahaa waxyaalihii Bawlos yidhi.
Acts NorSMB 27:11  Men hovudsmannen hadde betre tru til styrmannen og skiperen enn til det som Paulus sagde.
Acts Alb 27:11  Por centurioni kishte më shumë besim te timonieri dhe te kapiteni i anijes sesa në ato që thoshte Pali.
Acts GerLeoRP 27:11  Der Zenturio aber vertraute dem Kapitän und dem Schiffsbesitzer mehr als dem von Paulus Gesagten.
Acts UyCyr 27:11  Бирақ йүз беши Юлиюс болса кемә ғоҗайини билән кемә башли­ғиниң сөзигә ишинип, Павлусниң сөзигә ишәнмиди.
Acts KorHKJV 27:11  그럼에도 불구하고 백부장은 배의 선장과 선주의 말을 바울이 말한 그것들보다 더 믿더라.
Acts MorphGNT 27:11  ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ⸂μᾶλλον ἐπείθετο⸃ ἢ τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
Acts SrKDIjek 27:11  Али капетан послуша већма корманоша и господара од лађе неголи Павлове ријечи.
Acts Wycliffe 27:11  But the centurien bileuede more to the gouernour, and to the lord of the schip, thanne to these thingis that weren seid of Poul.
Acts Mal1910 27:11  ശതാധിപനോ പൌലൊസ് പറഞ്ഞതിനെക്കാൾ മാലുമിയുടെയും കപ്പലുടമസ്ഥന്റെയും വാക്കു അധികം വിശ്വസിച്ചു.
Acts KorRV 27:11  백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
Acts Azeri 27:11  آمّا يوزباشي پولوسون سؤزوندن چوخ، گمئنئن سوکانچيسينا و صاحئبئنه اعتئماد ادئردي.
Acts SweKarlX 27:11  Men höfvitsmannen trodde skepparenom och styrmannenom, mer än det Paulus sade.
Acts KLV 27:11  'ach the centurion nobta' latlh heed Daq the pIn je Daq the ghajwI' vo' the Duj than Daq chaH Dochmey nuq were jatlhpu' Sum Paul.
Acts ItaDio 27:11  Ma il centurione prestava più fede al padron della nave, ed al nocchiero, che alle cose dette da Paolo.
Acts RusSynod 27:11  Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
Acts CSlEliza 27:11  Сотник же кормчия и навклира послушаше паче, нежели Павлом глаголемых.
Acts ABPGRK 27:11  ο δε εκατοντάρχης τω κυβερνήτη και τω ναυκλήρω επείθετο μάλλον η τοις υπό του Παύλου λεγομένοις
Acts FreBBB 27:11  Mais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu'à ce que Paul disait.
Acts LinVB 27:11  Nzókandé komandá andi­mí maloba ma kapiténi mpé ma nkóló wa masúwa, abóyí koyóka maloba ma Pólo.
Acts BurCBCM 27:11  သို့သော် လူတစ်ရာတပ်မှူးသည် ပေါလု၏စကားထက် သင်္ဘောသူကြီးနှင့် ပိုင်ရှင်တို့၏ စကားကို ပို၍ယုံကြည်လေ၏။-
Acts Che1860 27:11  ᎠᏎᏃ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᏗᏘᏂᏙᎯ ᎤᏟ ᏂᏚᏬᎯᏳᏒᎩ ᎧᏁᏥᏙᎯ ᎠᎴ ᎤᏤᎵᎦ ᏥᏳ ᎠᏂᏁᎬᎢ, ᎡᏍᎦᏉ ᏉᎳ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ.
Acts ChiUnL 27:11  然百夫長信舟長與舟主、過於保羅之言、
Acts VietNVB 27:11  Nhưng đội trưởng Giu-li tin lời bàn của thuyền trưởng và chủ tàu hơn lời Phao-lô nói.
Acts CebPinad 27:11  Apan ang kapitan mitoo sa arayes ug sa tag-iya sa sakayan labi pa kay sa giingon ni Pablo.
Acts RomCor 27:11  Sutaşul a ascultat mai mult de cârmaci şi de stăpânul corabiei decât de vorbele lui Pavel.
Acts Pohnpeia 27:11  Ahpw kaunen sounpeio inenen koapworopworki dahme kepin en sohpo, oh me wareneki sohpo nda, sang dahme Pohl nda.
Acts HunUj 27:11  De a százados inkább hitt a kormányosnak és a hajótulajdonosnak, mint annak, amit Pál mondott.
Acts GerZurch 27:11  Der Hauptmann jedoch glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem, was Paulus sagte.
Acts GerTafel 27:11  Aber der Hauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr, als den Worten des Paulus.
Acts PorAR 27:11  Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que às coisas que Paulo dizia.
Acts DutSVVA 27:11  Doch de hoofdman geloofde meer den stuurman en den schipper, dan hetgeen van Paulus gezegd werd.
Acts Byz 27:11  ο δε εκατονταρχης εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Acts FarOPV 27:11  ولی یوزباشی ناخدا وصاحب کشتی را بیشتر از قول پولس اعتنا نمود.
Acts Ndebele 27:11  Kodwa induna yekhulu yakholwa induna yomkhumbi lomnikazi wawo kulezinto ezazitshiwo nguPawuli.
Acts PorBLivr 27:11  Porém o centurião cria mais no capitão e no dono do navio do que no que Paulo dizia.
Acts StatResG 27:11  Ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο, ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
Acts SloStrit 27:11  Ali stotnik je krmarju in gospodarju ladje bolj verjel, nego temu, kar je Pavel pravil.
Acts Norsk 27:11  Men høvedsmannen satte mere lit til styrmannen og skipperen enn til det som Paulus sa.
Acts SloChras 27:11  Ali stotnik je bolj verjel krmarju in gospodarju ladje nego temu, kar je pravil Pavel.
Acts Northern 27:11  Lakin yüzbaşı Paulun dediklərini dinləməkdənsə gəmi sükançısının və sahibinin sözlərinə uydu.
Acts GerElb19 27:11  Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten.
Acts PohnOld 27:11  A kaun en saunpei o liki saunilil o saumas en sop o sang masan en Paulus.
Acts LvGluck8 27:11  Bet tas kapteinis vairāk ticēja stūrmanim un kuģiniekam, nekā tam, ko Pāvils sacīja.
Acts PorAlmei 27:11  Porém o centurião cria mais no piloto e no mestre, do que no que dizia Paulo.
Acts ChiUn 27:11  但百夫長信從掌船的和船主,不信從保羅所說的。
Acts SweKarlX 27:11  Men höfvitsmannen trodde skepparenom och styrmannenom, mer än det Paulus sade.
Acts Antoniad 27:11  ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Acts CopSahid 27:11  ⲡϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲣϩⲙⲙⲉ ⲙⲛⲡⲛⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Acts GerAlbre 27:11  Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffseigentümer mehr als dem, was Paulus sagte.
Acts BulCarig 27:11  Но стотникът се уверяваше повече на кормчия и на стопанина на кораба, а не на Павловите думи.
Acts FrePGR 27:11  Mais le centurion se fia au pilote et au patron plutôt qu'à ce que disait Paul.
Acts JapDenmo 27:11  ところが百人隊長は,パウロの語ったことよりも,船長や船主のほうに信頼を置いた。
Acts PorCap 27:11  Mas o centurião deu mais crédito ao que o piloto e o capitão diziam do que à observação de Paulo.
Acts JapKougo 27:11  しかし百卒長は、パウロの意見よりも、船長や船主の方を信頼した。
Acts Tausug 27:11  Sagawa' wala' nagkahagad kan Paul in kapitan. Amu in kiyahagad niya in agi sin nakura' iban sin tagdapu sin adjung.
Acts GerTextb 27:11  Der Hauptmann aber vertraute dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als den Reden des Paulus.
Acts SpaPlate 27:11  Mas el centurión daba más crédito al piloto y al patrón del barco, que a las palabras de Pablo,
Acts Kapingam 27:11  Gei di tagi-dauwa le e-hagadagadagagee huoloo gi nnelekai di gaabinu mo tangada donu di wagabaalii ala ne-hai, gei hagalee go nnelekai a Paul ne-hai.
Acts RusVZh 27:11  Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
Acts CopSahid 27:11  ⲡϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧⲣϩⲙⲙⲉ ⲙⲛ ⲡⲛⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉϩⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ.
Acts LtKBB 27:11  Tačiau šimtininkas labiau tikėjo vairininku ir laivo savininku negu tuo, ką kalbėjo Paulius.
Acts Bela 27:11  Але сотнік больш давяраўся стырніку і гаспадару карабля, чым Паўлавым словам.
Acts CopSahHo 27:11  ⲡϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲉⲧⲣ̅ϩⲙ̅ⲙⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲛⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
Acts BretonNT 27:11  Met ar c'hantener a gredas kentoc'h ar sturier ha mestr al lestr eget ar pezh a lavare Paol.
Acts GerBoLut 27:11  Aber der Unterhauptmann glaubte dem Schiffsherm und dem Schiffsmann mehr denn dem, was Paulus sagte.
Acts FinPR92 27:11  Sadanpäällikkö kuitenkin uskoi laivuria ja aluksen omistajaa enemmän kuin Paavalin puhetta.
Acts DaNT1819 27:11  Men Høvedsmanden troede Styrmanden og Skipperen mere end det, som Paulus sagde.
Acts Uma 27:11  Tapi' tadulako tantara toei, uma-i mpangalai' lolita Paulus, apa' meliu-pi pompangala' -na lolita tompajala' kapal pai' pangkeni kapal. Hira' doko' kaliliu.
Acts GerLeoNA 27:11  Der Zenturio aber vertraute dem Kapitän und dem Schiffsbesitzer mehr als dem von Paulus Gesagten.
Acts SpaVNT 27:11  Mas el centurion creia más al piloto y al patron de la nave, que á lo que Pablo decia.
Acts Latvian 27:11  Bet virsnieks vairāk ticēja stūrmanim un kuģa īpašniekam nekā tam, ko sacīja Pāvils.
Acts SpaRV186 27:11  Mas el centurión creía más al maestre y al piloto, que a lo que Pablo decía.
Acts FreStapf 27:11  Mais le centurion avait plus de confiance en ce que disaient le capitaine et le pilote qu'en ce que disait Paul.
Acts NlCanisi 27:11  Maar de honderdman had meer vertrouwen op den stuurman en den schipper, dan op het zeggen van Paulus.
Acts GerNeUe 27:11  Aber der Hauptmann schenkte dem Steuermann und dem Schiffseigner mehr Vertrauen als den Worten des Paulus.
Acts Est 27:11  Aga pealik usaldas rohkem tüürimeest ja laevajuhti kui seda, mis Paulus ütles.
Acts UrduGeo 27:11  لیکن قیدیوں پر مقرر رومی افسر نے اُس کی بات نظرانداز کر کے جہاز کے ناخدا اور مالک کی بات مانی۔
Acts AraNAV 27:11  عَلَى أَنَّ قَائِدَ الْمِئَةِ كَانَ يَمِيلُ إِلَى كَلاَمِ رُبَّانِ السَّفِينَةِ وَصَاحِبِهَا، لاَ إِلَى كَلاَمِ بُولُسَ.
Acts ChiNCVs 27:11  但百夫长宁愿相信船长和船主的话,却不相信保罗所说的。
Acts f35 27:11  ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Acts vlsJoNT 27:11  Doch de hoofdman gaf meer gehoor aan den stuurman en den schipper, dan aan de woorden van Paulus.
Acts ItaRive 27:11  Ma il centurione prestava più fede al pilota e al padron della nave che alle cose dette da Paolo.
Acts Afr1953 27:11  Maar die hoofman oor honderd het meer aan die stuurman en die eienaar van die skip geglo as aan die woorde van Paulus;
Acts RusSynod 27:11  Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
Acts FreOltra 27:11  Mais le centurion ajouta plus de foi à Paris du pilote et de l'affréteur qu'aux paroles de Paul.
Acts UrduGeoD 27:11  लेकिन क़ैदियों पर मुक़र्रर रोमी अफ़सर ने उस की बात नज़रंदाज़ करके जहाज़ के नाख़ुदा और मालिक की बात मानी।
Acts TurNTB 27:11  Ama yüzbaşı, Pavlus'un söylediklerini dinleyeceğine, kaptanla gemi sahibinin sözüne uydu.
Acts DutSVV 27:11  Doch de hoofdman geloofde meer den stuurman en den schipper, dan hetgeen van Paulus gezegd werd.
Acts HunKNB 27:11  A százados azonban inkább hitt a kormányosnak és a kapitánynak, mint Pál szavainak.
Acts Maori 27:11  Otira nui ke atu te aro o te keneturio ki te kapene raua ko te tangata nona te kaipuke i tana ki nga mea i korero ai a Paora.
Acts sml_BL_2 27:11  Sagō' kapitan saga sundalu he', tabowa magkahagad ma bissala nakura' kappal maka tag-dapu. Jari halam sigām bay ameya' ma gara' si Paul.
Acts HunKar 27:11  De a százados inkább hisz vala a kormányosmesternek és a hajótulajdonosnak, hogynem annak, a mit Pál mond vala.
Acts Viet 27:11  Nhưng thầy đội tin lời người lái tàu và chủ tàu hơn là lời Phao-lô nói.
Acts Kekchi 27:11  Abanan li capitán incˈaˈ quixqˈue xcuanquil li cˈaˈru quixye laj Pablo. Aˈ ban chic li cˈaˈru queˈxye laj e̱chal re li jucub ut laj chˈeˈol re, aˈan chic li queˈxba̱nu.
Acts Swe1917 27:11  Men hövitsmannen trodde mer på styrmannen och skepparen än på det som Paulus sade.
Acts KhmerNT 27:11  ប៉ុន្ដែ​លោក​នាយ​ទាហាន​ជឿ​អ្នក​បើក​សំពៅ​ និង​ម្ចាស់​សំពៅ​ច្រើន​ជាង​ពាក្យ​សំដី​ដែល​លោក​ប៉ូល​និយាយ។​
Acts CroSaric 27:11  Ali je satnik više vjerovao kormilaru i brodovlasniku negoli Pavlovim riječima.
Acts BasHauti 27:11  Baina Centenerac sinhestenago çuen gobernaçalea eta pilotua, ecen ez Paulec erraiten cituen gauçác.
Acts WHNU 27:11  ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω μαλλον επειθετο η τοις υπο παυλου λεγομενοις
Acts VieLCCMN 27:11  Nhưng viên đại đội trưởng tin tài công và chủ tàu hơn tin lời ông Phao-lô.
Acts FreBDM17 27:11  Mais le centenier croyait plus le Pilote, et le maître du navire, que ce que Paul disait.
Acts TR 27:11  ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Acts HebModer 27:11  ושר המאה לא שמע אל דברי פולוס כי אם אל רב החבל ואל בעל האניה׃
Acts PotLykin 27:11  Ke'iapI o kapte'n, okite'pwe'twan ni okiman ipi ni Te'pe'ntumnIt i napkwan, wusimI, ni icI kakItnIt ni PanIn.
Acts Kaz 27:11  Бірақ жүзбасы Пауылдың сөзінен гөрі кеменің жүргізушісі мен иесіне көбірек сенді.
Acts UkrKulis 27:11  Сотник же керманичеві і властителеві корабля довіряв більш, ніж тому, що сказав Павел.
Acts FreJND 27:11  Mais le centurion se fiait plus au pilote et au patron du navire qu’à ce que Paul disait.
Acts TurHADI 27:11  Fakat yüzbaşı Pavlus’un söylediklerini dinlemedi. Bunun yerine kaptana ve gemi sahibine uydu.
Acts GerGruen 27:11  Der Hauptmann gab aber auf die Worte des Steuermanns und des Schiffsherrn mehr als auf die des Paulus.
Acts SloKJV 27:11  Vendar je stotnik bolj zaupal gospodarju in lastniku ladje kakor tem besedam, ki so bile spregovorjene po Pavlu.
Acts Haitian 27:11  Men, kòmandan women an te gen plis konfyans nan pawòl kaptenn lan ak amatè batiman an pase nan pawòl Pòl.
Acts FinBibli 27:11  Mutta sadanpäämies uskoi enemmin haahdenhaltiaa ja peränpitäjää kuin Paavalin sanoja.
Acts SpaRV 27:11  Mas el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que á lo que Pablo decía.
Acts HebDelit 27:11  וְשַׂר הַמֵּאָה לֹא־שָׁמַע אֶל־דִּבְרֵי פוֹלוֹס כִּי אִם־אֶל־רַב הַחֹבֵל וְאֶל־בַּעַל הָאֳנִיָּה׃
Acts WelBeibl 27:11  Ond yn lle gwrando ar Paul, dyma Jwlius yn dilyn cyngor y peilot a chapten y llong.
Acts GerMenge 27:11  Aber der Hauptmann schenkte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr Glauben als den Worten des Paulus;
Acts GreVamva 27:11  Αλλ' ο εκατόνταρχος επείθετο μάλλον εις τον κυβερνήτην και εις τον ναύκληρον παρά εις τα υπό του Παύλου λεγόμενα.
Acts Tisch 27:11  ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
Acts UkrOgien 27:11  Та сотник довіря́в більше стерни́чому та власнико́ві корабля, ніж тому, що Павло говорив.
Acts MonKJV 27:11  Гэвч зуутын дарга Паулосаар хэлэгдсэн эдгээр зүйлээс илүү залуурчин болон дарвуулт онгоцны эзэнд итгэлээ.
Acts SrKDEkav 27:11  Али капетан послуша већма крманоша и господара од лађе неголи Павлове речи.
Acts FreCramp 27:11  Mais le centurion avait plus de confiance en ce que disait le pilote et le patron du navire, que dans les paroles de Paul.
Acts SpaTDP 27:11  Pero el centurión prestó más atención al piloto y al dueño del barco que a las cosas dichas por Pablo.
Acts PolUGdan 27:11  Setnik jednak bardziej ufał sternikowi i właścicielowi statku niż temu, co mówił Paweł.
Acts FreGenev 27:11  Mais le Centenier croyoit plus au gouverneur & au patron de navire, qu'à ce que difoit Paul.
Acts FreSegon 27:11  Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.
Acts SpaRV190 27:11  Mas el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que á lo que Pablo decía.
Acts Swahili 27:11  Lakini yule ofisa alivutiwa zaidi na maoni ya nahodha na ya mwenye meli kuliko yale aliyosema Paulo.
Acts HunRUF 27:11  De a százados inkább hitt a kormányosnak és a hajótulajdonosnak, mint annak, amit Pál mondott.
Acts FreSynod 27:11  Mais le centenier se fiait plutôt au pilote et au capitaine du navire, qu'à ce que Paul disait.
Acts DaOT1931 27:11  Men Høvedsmanden stolede mere paa Styrmanden og Skipperen end paa det, som Paulus sagde.
Acts FarHezar 27:11  امّا افسر رومی به سخنان ناخدا و صاحب کشتی بیشتر توجه می‌کرد تا به سخنان پولُس.
Acts TpiKJPB 27:11  Tasol kepten bilong 100 soldia i bilipim bosman na papa bilong sip, moa long ol dispela samting Pol i toktok long en.
Acts ArmWeste 27:11  Բայց հարիւրապետը կ՚անսար աւելի նաւավարին ու նաւատիրոջ՝ քան Պօղոսի խօսքերուն:
Acts DaOT1871 27:11  Men Høvedsmanden stolede mere paa Styrmanden og Skipperen end paa det, som Paulus sagde.
Acts JapRague 27:11  然れど百夫長は、パウロの云ふ所よりも船長と船主とを信用し、
Acts Peshitta 27:11  ܩܢܛܪܘܢܐ ܕܝܢ ܠܩܘܒܪܢܛܐ ܘܠܡܪܗ ܕܐܠܦܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܠܘܗܝ ܕܦܘܠܘܤ ܀
Acts FreVulgG 27:11  Mais le centurion ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu’à ce que disait Paul.
Acts PolGdans 27:11  Jednak setnik więcej ufał sprawcy okrętu i sternikowi, niż temu, co Paweł powiadał.
Acts JapBungo 27:11  されど百卒長は、パウロの言ふ所よりも船 長と船 主との言を重んじたり。
Acts Elzevir 27:11  ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Acts GerElb18 27:11  Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten.