Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 27:18  And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
Acts EMTV 27:18  And because we were exceedingly tempest-tossed, the next day they lightened the ship.
Acts NHEBJE 27:18  As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.
Acts Etheridg 27:18  And while there rose against us the hard tempest, the next day we threw the goods into the sea.
Acts ABP 27:18  And vehemently with our being tossed by the storm, on the next day an expulsion of cargo was made;
Acts NHEBME 27:18  As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.
Acts Rotherha 27:18  But, we being exceedingly tempest-tossed, on the next day, they began to throw [cargo] overboard;
Acts LEB 27:18  And because we were violently battered by the storm, on the next day ⌞they began⌟ jettisoning the cargo,
Acts BWE 27:18  The next day the storm was very bad. They threw out the things that were in the boat.
Acts Twenty 27:18  So violently were we tossed about by the storm, that the next day they began throwing the cargo overboard,
Acts ISV 27:18  The next day, because we were being tossed so violently by the storm, they began to throw the cargo overboard.
Acts RNKJV 27:18  And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
Acts Jubilee2 27:18  And we being exceedingly tossed with a tempest, the next [day] they lightened the ship;
Acts Webster 27:18  And we being exceedingly tossed with a tempest, the next [day] they lightened the ship;
Acts Darby 27:18  But the storm being extremely violent on us, on the next day they threw cargo overboard,
Acts OEB 27:18  So violently were we tossed about by the storm, that the next day they began throwing the cargo overboard,
Acts ASV 27:18  And as we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw the freight overboard;
Acts Anderson 27:18  And as we were greatly tossed by the tempest, on the next day they threw overboard the cargo;
Acts Godbey 27:18  And we being tossed violently by the storm, they were successively making the casting out,
Acts LITV 27:18  But we having been exceedingly storm tossed, they made a casting on the next day .
Acts Geneva15 27:18  The next day when we were tossed with an exceeding tempest, they lightened the ship.
Acts Montgome 27:18  And as we were being terribly battered by the storm, the next day they began to throw the freight overboard,
Acts CPDV 27:18  Then, since we were being tossed about strongly by the tempest, on the following day, they threw the heavy items overboard.
Acts Weymouth 27:18  But, as the storm was still violent, the next day they began to lighten the ship;
Acts LO 27:18  And we were exceedingly tossed by the storm, the next day they lightened the ship:
Acts Common 27:18  The next day as we were being violently storm-tossed, they began to throw the cargo overboard;
Acts BBE 27:18  And, still fighting the storm with all our strength, the day after they made a start at getting the goods out of the ship;
Acts Worsley 27:18  And as we were exceedingly tossed by the storm, the next day they lightened the ship:
Acts DRC 27:18  And we, being mightily tossed with the tempest, the next day they lightened the ship.
Acts Haweis 27:18  And being exceedingly tossed with the storm, we the next day threw out the cargo.
Acts GodsWord 27:18  We continued to be tossed so violently by the storm that the next day the men began to throw the cargo overboard.
Acts Tyndale 27:18  The nexte daye when we were tossed wt an exceadynge tempest they lyghtened ye ship
Acts KJVPCE 27:18  And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
Acts NETfree 27:18  The next day, because we were violently battered by the storm, they began throwing the cargo overboard,
Acts RKJNT 27:18  As we were exceedingly tossed by the tempest, the next day they threw the cargo overboard;
Acts AFV2020 27:18  But we were violently tossed by the tempest, and the next day they cast out the cargo to lighten the ship.
Acts NHEB 27:18  As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.
Acts OEBcth 27:18  So violently were we tossed about by the storm, that the next day they began throwing the cargo overboard,
Acts NETtext 27:18  The next day, because we were violently battered by the storm, they began throwing the cargo overboard,
Acts UKJV 27:18  And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
Acts Noyes 27:18  And as we were violently tempest-tossed, the next day they began to lighten the vessel;
Acts KJV 27:18  And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
Acts KJVA 27:18  And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
Acts AKJV 27:18  And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
Acts RLT 27:18  And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
Acts OrthJBC 27:18  And we were being violently tossed by the storm, so much so that the next day they were throwing the cargo overboard.
Acts MKJV 27:18  And being exceedingly storm-tossed with a tempest, they made a casting on the next day;
Acts YLT 27:18  And we, being exceedingly tempest-tossed, the succeeding day they were making a clearing,
Acts Murdock 27:18  And as the storm raged violently upon us, we the next day threw goods into the sea.
Acts ACV 27:18  And since we were exceedingly storm-tossed, on the next day they jettisoned.
Acts VulgSist 27:18  Valida autem nobis tempestate iactatis, sequenti die iactum fecerunt:
Acts VulgCont 27:18  Valida autem nobis tempestate iactatis, sequenti die iactum fecerunt:
Acts Vulgate 27:18  valide autem nobis tempestate iactatis sequenti die iactum fecerunt
Acts VulgHetz 27:18  Valida autem nobis tempestate iactatis, sequenti die iactum fecerunt:
Acts VulgClem 27:18  Valida autem nobis tempestate jactatis, sequenti die jactum fecerunt :
Acts CzeBKR 27:18  A když bouře vichrová námi velmi zmítala, nazejtří náklad ven metali.
Acts CzeB21 27:18  Bouře námi zmítala tak prudce, že jsme druhého dne začali vyhazovat náklad.
Acts CzeCEP 27:18  Protože jsme byli prudce zmítáni bouří, lodníci druhý den vyhazovali do moře náklad, aby lodi ulehčili;
Acts CzeCSP 27:18  Protože s námi prudce zmítala bouře, začali druhý den vyhazovat náklad
Acts PorBLivr 27:18  E sendo muito afligidos pela tempestade, no dia seguinte jogaram a carga para fora do navio .
Acts Mg1865 27:18  Ary raha nasian’ ny rivotra mafy izahay, dia nanariany ny entana nony ampitso;
Acts CopNT 27:18  ⳿ⲉⲣⲉ ⲃⲟⲗ ⲇⲉ ⲫⲟⲛϩ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲃⲟⲣⲃⲉⲣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ..
Acts FinPR 27:18  Mutta kun rajuilma ankarasti ahdisti meitä, heittivät he seuraavana päivänä lastia mereen,
Acts NorBroed 27:18  Og idet vi ble voldsomt kastet av storm, gjorde de en utkasting den neste dag;
Acts FinRK 27:18  Kun myrsky ahdisti meitä ankarasti, he heittivät seuraavana päivänä lastia mereen.
Acts ChiSB 27:18  我們被風浪巔簸得太厲害,第二天我們便將貨物拋去;
Acts CopSahBi 27:18  ⲉⲣⲉ ⲡⲭⲓⲙⲱⲛ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ
Acts ChiUns 27:18  我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。
Acts BulVeren 27:18  И понеже бяхме в голяма беда от бурята, на следващия ден започнаха да изхвърлят товара.
Acts AraSVD 27:18  وَإِذْ كُنَّا فِي نَوْءٍ عَنِيفٍ، جَعَلُوا يُفَرِّغُونَ فِي ٱلْغَدِ.
Acts Shona 27:18  Zvino tichatambudzwa kwazvo nedutu remhepo, chifume vakabudisa nhumbi kunze;
Acts Esperant 27:18  Kaj kiam ni estis treege premataj de la ventego, la sekvantan tagon ili komencis elĵetadon;
Acts ThaiKJV 27:18  ครั้นรุ่งขึ้นเราก็ขนของบรรทุกทิ้งเสีย เพราะถูกพายุใหญ่
Acts BurJudso 27:18  လှိုင်းထအားကြီးသောကြောင့် အလွန်တုန်လှုပ်၍၊ နက်ဖြန်နေ့၌ ဝန်ကိုထုတ်ပစ်ကြ၏။
Acts SBLGNT 27:18  σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,
Acts FarTPV 27:18  باد شدید ادامه داشت، به طوری‌ كه روز دوم بار كشتی را به دریا ریختند
Acts UrduGeoR 27:18  Agle din bhī tūfān jahāz ko itnī shiddat se jhanjhoṛ rahā thā ki mallāh māl-o-asbāb ko samundar meṅ phaiṅkne lage.
Acts SweFolk 27:18  Vi var hårt ansatta av stormen. Dagen därpå började de vräka lasten överbord,
Acts TNT 27:18  σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο·
Acts GerSch 27:18  Da wir aber vom Sturme heftig umhergetrieben wurden, warfen sie am folgenden Tage die Ladung über Bord
Acts TagAngBi 27:18  At sapagka't lubhang nakikipaglaban kami sa bagyo, nang sumunod na araw ay nangagsimula silang magtapon ng lulan sa dagat;
Acts FinSTLK2 27:18  Mutta kun rajuilma ahdisti meitä ankarasti, he heittivät seuraavana päivänä lastin mereen,
Acts Dari 27:18  باد شدید ادامه داشت، به طوری که روز دوم بار کشتی را به بحر ریختند
Acts SomKQA 27:18  Oo sidii aannu duufaankii aad ugu hawshoonaynay, ayay maalintii dambe shixnaddii badda ku tuureen.
Acts NorSMB 27:18  Då me leid mykje vondt av veret, kasta dei den andre dagen farmen yver bord,
Acts Alb 27:18  Por mbasi furtuna na vuri përpara me forcë, të nesërmen filluan ta hedhim në det ngarkesën.
Acts GerLeoRP 27:18  Da wir vom Unwetter aber heftig geplagt wurden, begannen sie am nächsten [Tag], ‹Ladung über Bord zu werfen›,
Acts UyCyr 27:18  Шиддәтлик боран тохти­миған еди. Әтиси улар кемини йениклитиш үчүн мални деңизға ташлашқа башлиди.
Acts KorHKJV 27:18  폭풍으로 우리가 심히 요동하게 되므로 다음 날 그들이 배를 가볍게 하고
Acts MorphGNT 27:18  σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,
Acts SrKDIjek 27:18  А кад нам веома досађиваше бура сјутрадан избациваху товаре.
Acts Wycliffe 27:18  And for we weren throwun with strong tempest, in the dai suynge thei maden casting out.
Acts Mal1910 27:18  ഞങ്ങൾ കൊടുങ്കാറ്റിനാൽ അത്യന്തം അലയുകകൊണ്ടു പിറ്റെന്നു അവർ ചരക്കു പുറത്തുകളഞ്ഞു.
Acts KorRV 27:18  우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고
Acts Azeri 27:18  او گونون صاباحي حله شئدّتلي کوله‌يئن اسئري ائدئک کي، گمئنئن يوکونو دهنزه آتماغا باشلاديلار.
Acts SweKarlX 27:18  Och som stormen gick oss svårliga uppå, kastade de dagen derefter godset ut.
Acts KLV 27:18  As maH labored exceedingly tlhej the storm, the next jaj chaH taghta' Daq throw Dochmey overboard.
Acts ItaDio 27:18  Ed essendo noi fieramente travagliati dalla tempesta, il giorno seguente fecero il getto.
Acts RusSynod 27:18  На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
Acts CSlEliza 27:18  Вельми же обуреваемым нам, на утрие изметание творяху,
Acts ABPGRK 27:18  σφοδρώς δε χειμαζομένων ημών τη εξής εκβολήν εποιούντο
Acts FreBBB 27:18  Mais comme nous étions violemment battus par la tempête, le jour suivant, ils jetaient une partie de la cargaison.
Acts LinVB 27:18  Mokolo mwa nsima mompepe moningísí masúwa mpé bato babandí kobwáka o mái bilóko biye bizalákí o masúwa.
Acts BurCBCM 27:18  ထိုအခါ ငါတို့သည် မုန်တိုင်းဒဏ်ကို အပြင်းအထန်ခံကြရသောကြောင့် နောက်တစ်နေ့တွင် သူတို့သည် သင်္ဘောပေါ်မှ ကုန်ပစ္စည်းများကို ရေထဲသို့ပစ်ချကြ၏။-
Acts Che1860 27:18  ᎤᏃᎴᏃ ᎤᏣᏘ ᎣᎩᏝᏗᏍᏔᏂᏙᎸ, ᎤᎩᏨᏛ ᎤᎾᎵᏁᏌᎴᏒᎩ.
Acts ChiUnL 27:18  狂風撼之甚、次日、棄其所載、
Acts VietNVB 27:18  Bão tiếp tục thổi vô cùng dữ dội, nên hôm sau, người ta quăng hàng hóa xuống biển.
Acts CebPinad 27:18  Ug sanglit gilambalamba man kami pag-ayo sa bagyo, sa pagkasunod nga adlaw ilang gisugdan ang pagpanglabog sa mga karga ngadto sa dagat.
Acts RomCor 27:18  Fiindcă eram bătuţi foarte tare de furtună, a doua zi au început să arunce în mare încărcătura din corabie,
Acts Pohnpeia 27:18  Melimelo wie kekehlailte, oh mandahn rahno irail ahpw tapihada kesehsang kanengen sohpo,
Acts HunUj 27:18  A vihar hevesen dobált bennünket, azért másnap kidobálták a hajóterhet,
Acts GerZurch 27:18  Da wir aber schwer vom Sturm litten, warfen sie tags darauf (einen Teil der Ladung) aus.
Acts GerTafel 27:18  Da wir aber vom Sturm hin und her geworfen wurden, warfen sie am folgenden Tag einen Teil der Ladung über Bord.
Acts PorAR 27:18  Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.
Acts DutSVVA 27:18  En alzo wij van het onweder geweldiglijk geslingerd werden, deden zij den volgende dag een uitworp;
Acts Byz 27:18  σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
Acts FarOPV 27:18  وچون طوفان بر ما غلبه می‌نمود، روز دیگر، بارکشتی را بیرون انداختند.
Acts Ndebele 27:18  Kuthe ukuthi siphoswe kakhulu yisiphepho, ngolulandelayo baphosa impahla;
Acts PorBLivr 27:18  E sendo muito afligidos pela tempestade, no dia seguinte jogaram a carga para fora do navio .
Acts StatResG 27:18  Σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν, τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,
Acts SloStrit 27:18  Ko nas je pa vihar hudo metal, izmetavali so drugi dan.
Acts Norsk 27:18  Da vi nu led meget ondt av været, kastet de næste dag ladningen overbord,
Acts SloChras 27:18  In ker nas je vihar hudo metal, so drugi dan začeli izmetavati blago,
Acts Northern 27:18  Fırtına bizi bir xeyli çalxaladı. Ertəsi gün gəminin yükünü atmağa başladılar.
Acts GerElb19 27:18  Indem wir aber sehr vom Sturme litten, machten sie des folgenden Tages einen Auswurf;
Acts PohnOld 27:18  Kit lao pungipungidok sili kaualap, manda ap kamararadar sop o.
Acts LvGluck8 27:18  Un kad vētrā ļoti tapām mētāti, tad otrā dienā sāka lādiņu izmest.
Acts PorAlmei 27:18  E, andando nós agitados por uma vehemente tempestade, no dia seguinte alliviaram o navio.
Acts ChiUn 27:18  我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海裡。
Acts SweKarlX 27:18  Och som stormen gick oss svårliga uppå, kastade de dagen derefter godset ut.
Acts Antoniad 27:18  σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
Acts CopSahid 27:18  ⲉⲣⲉⲡⲭⲓⲙⲱⲛ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ
Acts GerAlbre 27:18  Weil wir aber vom Sturm schwer zu leiden hatten, so warfen sie am nächsten Tag einen Teil der Ladung über Bord.
Acts BulCarig 27:18  И понеже бехме в голема беда от бурята, в следващия ден хванаха да изхвърлят товара.
Acts FrePGR 27:18  mais, comme nous étions violemment battus par la tempête, ils lancèrent le lendemain la cargaison à la mer,
Acts JapDenmo 27:18  わたしたちはあらしに激しく揺られたので,翌日,人々は荷物を海に投げ込み始めた。
Acts PorCap 27:18  No dia seguinte, como éramos violentamente açoitados pela tempestade, começaram a alijar a carga
Acts JapKougo 27:18  わたしたちは、暴風にひどく悩まされつづけたので、次の日に、人々は積荷を捨てはじめ、
Acts Tausug 27:18  Na, pagga magsusūng in kusug sin hunus, pag'adlaw hambuuk tiyagnaan nila piyaglaruk pa dagat in manga kaibanan luwan sin adjung.
Acts GerTextb 27:18  Da uns der Sturm hart bedrängte, warfen sie am folgenden Tage die Schiffslast aus,
Acts SpaPlate 27:18  Al día siguiente, furiosamente combatidos por la tempestad, aligeraron;
Acts Kapingam 27:18  Di madangi le e-maaloo hua igolo, hooaga dono daiaa gei digaula ga-daamada gaa-kili gi-daha nia goloo ala i-lodo di wagabaalii.
Acts RusVZh 27:18  На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
Acts CopSahid 27:18  ⲉⲣⲉ ⲡⲭⲓⲙⲱⲛ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ. ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ.
Acts LtKBB 27:18  Mus baisiai vargino audra. Todėl rytojaus dieną teko išmesti į jūrą dalį krovinio.
Acts Bela 27:18  На другі дзень, з прычыны вялікае буры, пачалі выкідваць груз .
Acts CopSahHo 27:18  ⲉⲣⲉⲡⲭⲓⲙⲱⲛ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ. ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ.
Acts BretonNT 27:18  Evel ma oamp gwall bilet gant ar barrad-amzer, an deiz war-lerc'h e taoljont ar gargad,
Acts GerBoLut 27:18  Und da wir graft Ungewitter erlitten hatten, da taten sie des nachsten Tages einen Auswurf.
Acts FinPR92 27:18  Kun rajumyrsky yhä vain ahdisti laivaamme, miehet heittivät seuraavana päivänä osan lastista yli laidan,
Acts DaNT1819 27:18  Og der vi udstode meget af Stormen, begyndte de næste Dag at kaste overborde.
Acts Uma 27:18  Kamepulo-na topobago kapal ntepu'u mpetadi kenia kapal hi rala tahi', bona monangko' kapal, apa' uma ria pento'oa uda mpongolu' mporumpa' -kai.
Acts GerLeoNA 27:18  Da wir vom Unwetter aber heftig geplagt wurden, begannen sie am nächsten [Tag], ‹Ladung über Bord zu werfen›,
Acts SpaVNT 27:18  Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, el siguiente dia alijaron.
Acts Latvian 27:18  Kad mūs vētra ļoti svaidīja, otrā dienā viņi nometa daļu kravas.
Acts SpaRV186 27:18  Y habiendo sido atormentados de una vehemente tempestad, el siguiente día alijaron el buque.
Acts FreStapf 27:18  Le second jour, la tempête était toujours aussi forte, et on, jeta à la mer tout le chargement ;
Acts NlCanisi 27:18  Geweldig bleef de storm ons beuken. De volgende dag wierp men de lading in zee,
Acts GerNeUe 27:18  Weil der Sturm uns stark zusetzte, warfen die Seeleute am nächsten Tag einen Teil der Ladung ins Meer,
Acts Est 27:18  Aga kui rajuilm meid väga vintsutas, heitsid nad teisel päeval muist koormat välja.
Acts UrduGeo 27:18  اگلے دن بھی طوفان جہاز کو اِتنی شدت سے جھنجھوڑ رہا تھا کہ ملاح مال و اسباب کو سمندر میں پھینکنے لگے۔
Acts AraNAV 27:18  وَفِي الْيَوْمِ الثَّانِي اشْتَدَّتْ عَلَيْنَا الْعَاصِفَةُ، فَأَخَذُوا يُخَفِّفُونَ مِنَ الْحُمُولَةِ.
Acts ChiNCVs 27:18  风浪把我们颠簸得很厉害,第二天他们就把货物拋在海里,
Acts f35 27:18  σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
Acts vlsJoNT 27:18  Daar wij nu door den storm geweldig geslingerd; werden, wierpen zij den volgenden dag een deel der lading overboord.
Acts ItaRive 27:18  E siccome eravamo fieramente sbattuti dalla tempesta, il giorno dopo cominciarono a far getto del carico.
Acts Afr1953 27:18  En terwyl ons geweldig deur die storm geteister is, het hulle op die volgende dag van die vrag uitgegooi;
Acts RusSynod 27:18  На другой день из-за сильного разбушевавшегося шторма начали выбрасывать груз,
Acts FreOltra 27:18  Comme nous étions violemment battus par la tempête, on jeta, le lendemain, la cargaison à la mer.
Acts UrduGeoD 27:18  अगले दिन भी तूफ़ान जहाज़ को इतनी शिद्दत से झँझोड़ रहा था कि मल्लाह मालो-असबाब को समुंदर में फेंकने लगे।
Acts TurNTB 27:18  Fırtına bizi bir hayli hırpaladığı için ertesi gün gemiden yük atmaya başladılar.
Acts DutSVV 27:18  En alzo wij van het onweder geweldiglijk geslingerd werden, deden zij den volgende dag een uitworp;
Acts HunKNB 27:18  A hatalmas vihar úgy hányt-vetett bennünket, hogy másnap kidobálták a rakományt.
Acts Maori 27:18  A, no ka tino akina matou e te tupuhi, i te aonga ake ka akiritia nga utanga;
Acts sml_BL_2 27:18  Abinasa kami sidda e' goyak angkanna pagk'llat llaw dakayu', anagna' sigām animanan saga duwa'an kasehe'.
Acts HunKar 27:18  Mikor pedig a szélvésztől nagyon hányattatánk, másnap a hajóterhet kihányák;
Acts Viet 27:18  Ðến ngày mai, vì bão cứ thổi cũng mạnh như vậy luôn, họ bèn quăng hàng hóa xuống biển.
Acts Kekchi 27:18  Joˈ cuulajak chic toj cau ajcuiˈ li ikˈ. Cˈajoˈ nak yo̱ chirecˈasinquil li jucub. Joˈcan nak quikatiquib xjebbal li ri̱k ut kacut saˈ li palau.
Acts Swe1917 27:18  Och eftersom vi alltjämt hårt ansattes av stormen, vräkte de dagen därefter en del av lasten över bord.
Acts KhmerNT 27:18  ហើយ​នៅ​ថ្ងៃ​បន្ទាប់​ ខ្យល់​ព្យុះ​នៅតែ​រុញ​ច្រាន​យើង​យ៉ាង​ខ្លាំង​ ពួកគេ​ក៏​ទម្លាក់​ទំនិញ​ចោល​
Acts CroSaric 27:18  Budući da nas je oluja silovito udarala, sutradan se riješiše tovara,
Acts BasHauti 27:18  Eta ceren tempestate handiz tormentatzen baiquenén biharamunean egoizte eguin ceçaten
Acts WHNU 27:18  σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
Acts VieLCCMN 27:18  Chúng tôi vẫn bị bão dữ dội, nên hôm sau thuỷ thủ ném hàng hoá xuống biển,
Acts FreBDM17 27:18  Or parce que nous étions agités d’une grande tempête, le jour suivant ils jetèrent les marchandises dans la mer.
Acts TR 27:18  σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
Acts HebModer 27:18  ויהי הסער הולך וסער עלינו וממחרת הטילו את המעמסה אל הים׃
Acts PotLykin 27:18  IkI e'kcI we'pokwiak, iw e'miananmuk; icI wiapuk, nkipukiatomIn i napikwan.
Acts Kaz 27:18  Дауылдан әбден ұрылып-соғылып, теңізшілер келесі күні жүктің біразын түсірсе,
Acts UkrKulis 27:18  А що вельми буря нами кидала, то назавтра повикидали тягар.
Acts FreJND 27:18  Et comme nous étions violemment battus par la tempête, le jour suivant ils jetèrent une partie de la charge.
Acts TurHADI 27:18  Fırtına o kadar şiddetliydi ki, ertesi gün gemiden yük atmaya başladılar.
Acts GerGruen 27:18  Der Sturm setzte uns furchtbar zu. Deshalb warf man am folgenden Tag einen Teil der Ladung über Bord;
Acts SloKJV 27:18  In ker nas je vihar silno premetaval, so naslednji dan razbremenili ladjo,
Acts Haitian 27:18  Gwo van an t'ap bat nou pi rèd. Nan denmen, nou te blije jete chay yo nan dlo.
Acts FinBibli 27:18  Mutta koska suuri ilma kävi päälle, heittivät he toisena päivänä kalun ulos.
Acts SpaRV 27:18  Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, al siguiente día alijaron;
Acts HebDelit 27:18  וַיְהִי הַסַּעַר הוֹלֵךְ וְסֹעֵר עָלֵינוּ וּמִמָּחֳרָת הֵטִילוּ אֶת־הַמַּעֲמָסָה אֶל־הַיָּם׃
Acts WelBeibl 27:18  Roedd y llong wedi'i churo cymaint gan y storm nes iddyn nhw orfod dechrau taflu'r cargo i'r môr y diwrnod wedyn.
Acts GerMenge 27:18  Weil wir aber vom Sturm schwer zu leiden hatten, warf man am folgenden Tage einen Teil der Ladung über Bord
Acts GreVamva 27:18  Και επειδή εχειμαζόμεθα σφοδρώς, την ακόλουθον ημέραν έκαμνον χύσιν,
Acts Tisch 27:18  σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,
Acts UkrOgien 27:18  А коли зачала́ буря мі́цно нас ки́дати, то другого дня стали ми розванта́жуватись,
Acts MonKJV 27:18  Улмаар бид шуурганд маш хүчтэй цохигдсоор байсан тул дараа өдөр нь тэд дарвуулт онгоцыг хөнгөлөв.
Acts SrKDEkav 27:18  А кад нам веома досађиваше бура сутрадан избациваху товаре.
Acts FreCramp 27:18  Comme nous étions violemment battus par la tempête, on jeta le lendemain la cargaison à la mer,
Acts SpaTDP 27:18  Cuando trabajamos excesivamente contra la tormenta, al día siguiente comenzamos a lanzar cosas por la borda.
Acts PolUGdan 27:18  Ponieważ miotała nami gwałtowna burza, nazajutrz wyrzucili ładunek.
Acts FreGenev 27:18  Or parce que nous eftions agitez de grande tempefte, le jour fuivant ils firent le ject.
Acts FreSegon 27:18  Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,
Acts SpaRV190 27:18  Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, al siguiente día alijaron;
Acts Swahili 27:18  Dhoruba iliendelea kuvuma na kesho yake wakaanza kutupa nje shehena ya meli.
Acts HunRUF 27:18  A vihar hevesen hányt-vetett bennünket, ezért másnap kidobálták a hajóterhet,
Acts FreSynod 27:18  Le lendemain, la tempête étant toujours aussi forte, on jeta la cargaison à la mer.
Acts DaOT1931 27:18  Og da vi maatte kæmpe haardt med Stormen, begyndte de næste Dag at kaste over Bord.
Acts FarHezar 27:18  روز بعد، چون توفان ضرباتی سنگین بر ما وارد می‌ساخت، مجبور شدند بار کشتی را به دریا بریزند.
Acts TpiKJPB 27:18  Na taim mipela i kalap kalap planti moa yet wantaim bikwin nogut, long de bihain ol i rausim sampela hevi long sip.
Acts ArmWeste 27:18  Քանի սաստիկ մրրիկի մէջ էինք, յաջորդ օրը դուրս նետեցին բեռները:
Acts DaOT1871 27:18  Og da vi maatte kæmpe haardt med Stormen, begyndte de næste Dag at kaste over Bord.
Acts JapRague 27:18  烈しき風浪に漂はされて、翌日は積荷を擲ね、
Acts Peshitta 27:18  ܘܟܕ ܩܡ ܠܗ ܥܠܝܢ ܟܝܡܘܢܐ ܩܫܝܐ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܫܕܝܢ ܡܐܢܝܢ ܒܝܡܐ ܀
Acts FreVulgG 27:18  Et comme nous étions battus par une violente tempête, le jour suivant ils jetèrent la cargaison à la mer ;
Acts PolGdans 27:18  A iż nami nawałności bardzo miotały, nazajutrz towary wyrzucili.
Acts JapBungo 27:18  いたく暴風に惱され、次の日、船の者ども積荷を投げすて、
Acts Elzevir 27:18  σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
Acts GerElb18 27:18  Indem wir aber sehr vom Sturme litten, machten sie des folgenden Tages einen Auswurf;