Acts
|
RWebster
|
27:18 |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
|
Acts
|
EMTV
|
27:18 |
And because we were exceedingly tempest-tossed, the next day they lightened the ship.
|
Acts
|
NHEBJE
|
27:18 |
As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.
|
Acts
|
Etheridg
|
27:18 |
And while there rose against us the hard tempest, the next day we threw the goods into the sea.
|
Acts
|
ABP
|
27:18 |
And vehemently with our being tossed by the storm, on the next day an expulsion of cargo was made;
|
Acts
|
NHEBME
|
27:18 |
As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.
|
Acts
|
Rotherha
|
27:18 |
But, we being exceedingly tempest-tossed, on the next day, they began to throw [cargo] overboard;
|
Acts
|
LEB
|
27:18 |
And because we were violently battered by the storm, on the next day ⌞they began⌟ jettisoning the cargo,
|
Acts
|
BWE
|
27:18 |
The next day the storm was very bad. They threw out the things that were in the boat.
|
Acts
|
Twenty
|
27:18 |
So violently were we tossed about by the storm, that the next day they began throwing the cargo overboard,
|
Acts
|
ISV
|
27:18 |
The next day, because we were being tossed so violently by the storm, they began to throw the cargo overboard.
|
Acts
|
RNKJV
|
27:18 |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
|
Acts
|
Jubilee2
|
27:18 |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next [day] they lightened the ship;
|
Acts
|
Webster
|
27:18 |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next [day] they lightened the ship;
|
Acts
|
Darby
|
27:18 |
But the storm being extremely violent on us, on the next day they threw cargo overboard,
|
Acts
|
OEB
|
27:18 |
So violently were we tossed about by the storm, that the next day they began throwing the cargo overboard,
|
Acts
|
ASV
|
27:18 |
And as we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw the freight overboard;
|
Acts
|
Anderson
|
27:18 |
And as we were greatly tossed by the tempest, on the next day they threw overboard the cargo;
|
Acts
|
Godbey
|
27:18 |
And we being tossed violently by the storm, they were successively making the casting out,
|
Acts
|
LITV
|
27:18 |
But we having been exceedingly storm tossed, they made a casting on the next day .
|
Acts
|
Geneva15
|
27:18 |
The next day when we were tossed with an exceeding tempest, they lightened the ship.
|
Acts
|
Montgome
|
27:18 |
And as we were being terribly battered by the storm, the next day they began to throw the freight overboard,
|
Acts
|
CPDV
|
27:18 |
Then, since we were being tossed about strongly by the tempest, on the following day, they threw the heavy items overboard.
|
Acts
|
Weymouth
|
27:18 |
But, as the storm was still violent, the next day they began to lighten the ship;
|
Acts
|
LO
|
27:18 |
And we were exceedingly tossed by the storm, the next day they lightened the ship:
|
Acts
|
Common
|
27:18 |
The next day as we were being violently storm-tossed, they began to throw the cargo overboard;
|
Acts
|
BBE
|
27:18 |
And, still fighting the storm with all our strength, the day after they made a start at getting the goods out of the ship;
|
Acts
|
Worsley
|
27:18 |
And as we were exceedingly tossed by the storm, the next day they lightened the ship:
|
Acts
|
DRC
|
27:18 |
And we, being mightily tossed with the tempest, the next day they lightened the ship.
|
Acts
|
Haweis
|
27:18 |
And being exceedingly tossed with the storm, we the next day threw out the cargo.
|
Acts
|
GodsWord
|
27:18 |
We continued to be tossed so violently by the storm that the next day the men began to throw the cargo overboard.
|
Acts
|
Tyndale
|
27:18 |
The nexte daye when we were tossed wt an exceadynge tempest they lyghtened ye ship
|
Acts
|
KJVPCE
|
27:18 |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
|
Acts
|
NETfree
|
27:18 |
The next day, because we were violently battered by the storm, they began throwing the cargo overboard,
|
Acts
|
RKJNT
|
27:18 |
As we were exceedingly tossed by the tempest, the next day they threw the cargo overboard;
|
Acts
|
AFV2020
|
27:18 |
But we were violently tossed by the tempest, and the next day they cast out the cargo to lighten the ship.
|
Acts
|
NHEB
|
27:18 |
As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.
|
Acts
|
OEBcth
|
27:18 |
So violently were we tossed about by the storm, that the next day they began throwing the cargo overboard,
|
Acts
|
NETtext
|
27:18 |
The next day, because we were violently battered by the storm, they began throwing the cargo overboard,
|
Acts
|
UKJV
|
27:18 |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
|
Acts
|
Noyes
|
27:18 |
And as we were violently tempest-tossed, the next day they began to lighten the vessel;
|
Acts
|
KJV
|
27:18 |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
|
Acts
|
KJVA
|
27:18 |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
|
Acts
|
AKJV
|
27:18 |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
|
Acts
|
RLT
|
27:18 |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
|
Acts
|
OrthJBC
|
27:18 |
And we were being violently tossed by the storm, so much so that the next day they were throwing the cargo overboard.
|
Acts
|
MKJV
|
27:18 |
And being exceedingly storm-tossed with a tempest, they made a casting on the next day;
|
Acts
|
YLT
|
27:18 |
And we, being exceedingly tempest-tossed, the succeeding day they were making a clearing,
|
Acts
|
Murdock
|
27:18 |
And as the storm raged violently upon us, we the next day threw goods into the sea.
|
Acts
|
ACV
|
27:18 |
And since we were exceedingly storm-tossed, on the next day they jettisoned.
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:18 |
E sendo muito afligidos pela tempestade, no dia seguinte jogaram a carga para fora do navio .
|
Acts
|
Mg1865
|
27:18 |
Ary raha nasian’ ny rivotra mafy izahay, dia nanariany ny entana nony ampitso;
|
Acts
|
CopNT
|
27:18 |
⳿ⲉⲣⲉ ⲃⲟⲗ ⲇⲉ ⲫⲟⲛϩ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲃⲟⲣⲃⲉⲣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ..
|
Acts
|
FinPR
|
27:18 |
Mutta kun rajuilma ankarasti ahdisti meitä, heittivät he seuraavana päivänä lastia mereen,
|
Acts
|
NorBroed
|
27:18 |
Og idet vi ble voldsomt kastet av storm, gjorde de en utkasting den neste dag;
|
Acts
|
FinRK
|
27:18 |
Kun myrsky ahdisti meitä ankarasti, he heittivät seuraavana päivänä lastia mereen.
|
Acts
|
ChiSB
|
27:18 |
我們被風浪巔簸得太厲害,第二天我們便將貨物拋去;
|
Acts
|
CopSahBi
|
27:18 |
ⲉⲣⲉ ⲡⲭⲓⲙⲱⲛ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
27:18 |
我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。
|
Acts
|
BulVeren
|
27:18 |
И понеже бяхме в голяма беда от бурята, на следващия ден започнаха да изхвърлят товара.
|
Acts
|
AraSVD
|
27:18 |
وَإِذْ كُنَّا فِي نَوْءٍ عَنِيفٍ، جَعَلُوا يُفَرِّغُونَ فِي ٱلْغَدِ.
|
Acts
|
Shona
|
27:18 |
Zvino tichatambudzwa kwazvo nedutu remhepo, chifume vakabudisa nhumbi kunze;
|
Acts
|
Esperant
|
27:18 |
Kaj kiam ni estis treege premataj de la ventego, la sekvantan tagon ili komencis elĵetadon;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
27:18 |
ครั้นรุ่งขึ้นเราก็ขนของบรรทุกทิ้งเสีย เพราะถูกพายุใหญ่
|
Acts
|
BurJudso
|
27:18 |
လှိုင်းထအားကြီးသောကြောင့် အလွန်တုန်လှုပ်၍၊ နက်ဖြန်နေ့၌ ဝန်ကိုထုတ်ပစ်ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
27:18 |
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,
|
Acts
|
FarTPV
|
27:18 |
باد شدید ادامه داشت، به طوری كه روز دوم بار كشتی را به دریا ریختند
|
Acts
|
UrduGeoR
|
27:18 |
Agle din bhī tūfān jahāz ko itnī shiddat se jhanjhoṛ rahā thā ki mallāh māl-o-asbāb ko samundar meṅ phaiṅkne lage.
|
Acts
|
SweFolk
|
27:18 |
Vi var hårt ansatta av stormen. Dagen därpå började de vräka lasten överbord,
|
Acts
|
TNT
|
27:18 |
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο·
|
Acts
|
GerSch
|
27:18 |
Da wir aber vom Sturme heftig umhergetrieben wurden, warfen sie am folgenden Tage die Ladung über Bord
|
Acts
|
TagAngBi
|
27:18 |
At sapagka't lubhang nakikipaglaban kami sa bagyo, nang sumunod na araw ay nangagsimula silang magtapon ng lulan sa dagat;
|
Acts
|
FinSTLK2
|
27:18 |
Mutta kun rajuilma ahdisti meitä ankarasti, he heittivät seuraavana päivänä lastin mereen,
|
Acts
|
Dari
|
27:18 |
باد شدید ادامه داشت، به طوری که روز دوم بار کشتی را به بحر ریختند
|
Acts
|
SomKQA
|
27:18 |
Oo sidii aannu duufaankii aad ugu hawshoonaynay, ayay maalintii dambe shixnaddii badda ku tuureen.
|
Acts
|
NorSMB
|
27:18 |
Då me leid mykje vondt av veret, kasta dei den andre dagen farmen yver bord,
|
Acts
|
Alb
|
27:18 |
Por mbasi furtuna na vuri përpara me forcë, të nesërmen filluan ta hedhim në det ngarkesën.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
27:18 |
Da wir vom Unwetter aber heftig geplagt wurden, begannen sie am nächsten [Tag], ‹Ladung über Bord zu werfen›,
|
Acts
|
UyCyr
|
27:18 |
Шиддәтлик боран тохтимиған еди. Әтиси улар кемини йениклитиш үчүн мални деңизға ташлашқа башлиди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
27:18 |
폭풍으로 우리가 심히 요동하게 되므로 다음 날 그들이 배를 가볍게 하고
|
Acts
|
MorphGNT
|
27:18 |
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
27:18 |
А кад нам веома досађиваше бура сјутрадан избациваху товаре.
|
Acts
|
Wycliffe
|
27:18 |
And for we weren throwun with strong tempest, in the dai suynge thei maden casting out.
|
Acts
|
Mal1910
|
27:18 |
ഞങ്ങൾ കൊടുങ്കാറ്റിനാൽ അത്യന്തം അലയുകകൊണ്ടു പിറ്റെന്നു അവർ ചരക്കു പുറത്തുകളഞ്ഞു.
|
Acts
|
KorRV
|
27:18 |
우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고
|
Acts
|
Azeri
|
27:18 |
او گونون صاباحي حله شئدّتلي کولهيئن اسئري ائدئک کي، گمئنئن يوکونو دهنزه آتماغا باشلاديلار.
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:18 |
Och som stormen gick oss svårliga uppå, kastade de dagen derefter godset ut.
|
Acts
|
KLV
|
27:18 |
As maH labored exceedingly tlhej the storm, the next jaj chaH taghta' Daq throw Dochmey overboard.
|
Acts
|
ItaDio
|
27:18 |
Ed essendo noi fieramente travagliati dalla tempesta, il giorno seguente fecero il getto.
|
Acts
|
RusSynod
|
27:18 |
На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
|
Acts
|
CSlEliza
|
27:18 |
Вельми же обуреваемым нам, на утрие изметание творяху,
|
Acts
|
ABPGRK
|
27:18 |
σφοδρώς δε χειμαζομένων ημών τη εξής εκβολήν εποιούντο
|
Acts
|
FreBBB
|
27:18 |
Mais comme nous étions violemment battus par la tempête, le jour suivant, ils jetaient une partie de la cargaison.
|
Acts
|
LinVB
|
27:18 |
Mokolo mwa nsima mompepe moningísí masúwa mpé bato babandí kobwáka o mái bilóko biye bizalákí o masúwa.
|
Acts
|
BurCBCM
|
27:18 |
ထိုအခါ ငါတို့သည် မုန်တိုင်းဒဏ်ကို အပြင်းအထန်ခံကြရသောကြောင့် နောက်တစ်နေ့တွင် သူတို့သည် သင်္ဘောပေါ်မှ ကုန်ပစ္စည်းများကို ရေထဲသို့ပစ်ချကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
27:18 |
ᎤᏃᎴᏃ ᎤᏣᏘ ᎣᎩᏝᏗᏍᏔᏂᏙᎸ, ᎤᎩᏨᏛ ᎤᎾᎵᏁᏌᎴᏒᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
27:18 |
狂風撼之甚、次日、棄其所載、
|
Acts
|
VietNVB
|
27:18 |
Bão tiếp tục thổi vô cùng dữ dội, nên hôm sau, người ta quăng hàng hóa xuống biển.
|
Acts
|
CebPinad
|
27:18 |
Ug sanglit gilambalamba man kami pag-ayo sa bagyo, sa pagkasunod nga adlaw ilang gisugdan ang pagpanglabog sa mga karga ngadto sa dagat.
|
Acts
|
RomCor
|
27:18 |
Fiindcă eram bătuţi foarte tare de furtună, a doua zi au început să arunce în mare încărcătura din corabie,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
27:18 |
Melimelo wie kekehlailte, oh mandahn rahno irail ahpw tapihada kesehsang kanengen sohpo,
|
Acts
|
HunUj
|
27:18 |
A vihar hevesen dobált bennünket, azért másnap kidobálták a hajóterhet,
|
Acts
|
GerZurch
|
27:18 |
Da wir aber schwer vom Sturm litten, warfen sie tags darauf (einen Teil der Ladung) aus.
|
Acts
|
GerTafel
|
27:18 |
Da wir aber vom Sturm hin und her geworfen wurden, warfen sie am folgenden Tag einen Teil der Ladung über Bord.
|
Acts
|
PorAR
|
27:18 |
Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.
|
Acts
|
DutSVVA
|
27:18 |
En alzo wij van het onweder geweldiglijk geslingerd werden, deden zij den volgende dag een uitworp;
|
Acts
|
Byz
|
27:18 |
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
|
Acts
|
FarOPV
|
27:18 |
وچون طوفان بر ما غلبه مینمود، روز دیگر، بارکشتی را بیرون انداختند.
|
Acts
|
Ndebele
|
27:18 |
Kuthe ukuthi siphoswe kakhulu yisiphepho, ngolulandelayo baphosa impahla;
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:18 |
E sendo muito afligidos pela tempestade, no dia seguinte jogaram a carga para fora do navio .
|
Acts
|
StatResG
|
27:18 |
Σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν, τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,
|
Acts
|
SloStrit
|
27:18 |
Ko nas je pa vihar hudo metal, izmetavali so drugi dan.
|
Acts
|
Norsk
|
27:18 |
Da vi nu led meget ondt av været, kastet de næste dag ladningen overbord,
|
Acts
|
SloChras
|
27:18 |
In ker nas je vihar hudo metal, so drugi dan začeli izmetavati blago,
|
Acts
|
Northern
|
27:18 |
Fırtına bizi bir xeyli çalxaladı. Ertəsi gün gəminin yükünü atmağa başladılar.
|
Acts
|
GerElb19
|
27:18 |
Indem wir aber sehr vom Sturme litten, machten sie des folgenden Tages einen Auswurf;
|
Acts
|
PohnOld
|
27:18 |
Kit lao pungipungidok sili kaualap, manda ap kamararadar sop o.
|
Acts
|
LvGluck8
|
27:18 |
Un kad vētrā ļoti tapām mētāti, tad otrā dienā sāka lādiņu izmest.
|
Acts
|
PorAlmei
|
27:18 |
E, andando nós agitados por uma vehemente tempestade, no dia seguinte alliviaram o navio.
|
Acts
|
ChiUn
|
27:18 |
我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海裡。
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:18 |
Och som stormen gick oss svårliga uppå, kastade de dagen derefter godset ut.
|
Acts
|
Antoniad
|
27:18 |
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
|
Acts
|
CopSahid
|
27:18 |
ⲉⲣⲉⲡⲭⲓⲙⲱⲛ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
27:18 |
Weil wir aber vom Sturm schwer zu leiden hatten, so warfen sie am nächsten Tag einen Teil der Ladung über Bord.
|
Acts
|
BulCarig
|
27:18 |
И понеже бехме в голема беда от бурята, в следващия ден хванаха да изхвърлят товара.
|
Acts
|
FrePGR
|
27:18 |
mais, comme nous étions violemment battus par la tempête, ils lancèrent le lendemain la cargaison à la mer,
|
Acts
|
JapDenmo
|
27:18 |
わたしたちはあらしに激しく揺られたので,翌日,人々は荷物を海に投げ込み始めた。
|
Acts
|
PorCap
|
27:18 |
No dia seguinte, como éramos violentamente açoitados pela tempestade, começaram a alijar a carga
|
Acts
|
JapKougo
|
27:18 |
わたしたちは、暴風にひどく悩まされつづけたので、次の日に、人々は積荷を捨てはじめ、
|
Acts
|
Tausug
|
27:18 |
Na, pagga magsusūng in kusug sin hunus, pag'adlaw hambuuk tiyagnaan nila piyaglaruk pa dagat in manga kaibanan luwan sin adjung.
|
Acts
|
GerTextb
|
27:18 |
Da uns der Sturm hart bedrängte, warfen sie am folgenden Tage die Schiffslast aus,
|
Acts
|
SpaPlate
|
27:18 |
Al día siguiente, furiosamente combatidos por la tempestad, aligeraron;
|
Acts
|
Kapingam
|
27:18 |
Di madangi le e-maaloo hua igolo, hooaga dono daiaa gei digaula ga-daamada gaa-kili gi-daha nia goloo ala i-lodo di wagabaalii.
|
Acts
|
RusVZh
|
27:18 |
На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
|
Acts
|
CopSahid
|
27:18 |
ⲉⲣⲉ ⲡⲭⲓⲙⲱⲛ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ. ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
27:18 |
Mus baisiai vargino audra. Todėl rytojaus dieną teko išmesti į jūrą dalį krovinio.
|
Acts
|
Bela
|
27:18 |
На другі дзень, з прычыны вялікае буры, пачалі выкідваць груз .
|
Acts
|
CopSahHo
|
27:18 |
ⲉⲣⲉⲡⲭⲓⲙⲱⲛ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ. ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
27:18 |
Evel ma oamp gwall bilet gant ar barrad-amzer, an deiz war-lerc'h e taoljont ar gargad,
|
Acts
|
GerBoLut
|
27:18 |
Und da wir graft Ungewitter erlitten hatten, da taten sie des nachsten Tages einen Auswurf.
|
Acts
|
FinPR92
|
27:18 |
Kun rajumyrsky yhä vain ahdisti laivaamme, miehet heittivät seuraavana päivänä osan lastista yli laidan,
|
Acts
|
DaNT1819
|
27:18 |
Og der vi udstode meget af Stormen, begyndte de næste Dag at kaste overborde.
|
Acts
|
Uma
|
27:18 |
Kamepulo-na topobago kapal ntepu'u mpetadi kenia kapal hi rala tahi', bona monangko' kapal, apa' uma ria pento'oa uda mpongolu' mporumpa' -kai.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
27:18 |
Da wir vom Unwetter aber heftig geplagt wurden, begannen sie am nächsten [Tag], ‹Ladung über Bord zu werfen›,
|
Acts
|
SpaVNT
|
27:18 |
Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, el siguiente dia alijaron.
|
Acts
|
Latvian
|
27:18 |
Kad mūs vētra ļoti svaidīja, otrā dienā viņi nometa daļu kravas.
|
Acts
|
SpaRV186
|
27:18 |
Y habiendo sido atormentados de una vehemente tempestad, el siguiente día alijaron el buque.
|
Acts
|
FreStapf
|
27:18 |
Le second jour, la tempête était toujours aussi forte, et on, jeta à la mer tout le chargement ;
|
Acts
|
NlCanisi
|
27:18 |
Geweldig bleef de storm ons beuken. De volgende dag wierp men de lading in zee,
|
Acts
|
GerNeUe
|
27:18 |
Weil der Sturm uns stark zusetzte, warfen die Seeleute am nächsten Tag einen Teil der Ladung ins Meer,
|
Acts
|
Est
|
27:18 |
Aga kui rajuilm meid väga vintsutas, heitsid nad teisel päeval muist koormat välja.
|
Acts
|
UrduGeo
|
27:18 |
اگلے دن بھی طوفان جہاز کو اِتنی شدت سے جھنجھوڑ رہا تھا کہ ملاح مال و اسباب کو سمندر میں پھینکنے لگے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
27:18 |
وَفِي الْيَوْمِ الثَّانِي اشْتَدَّتْ عَلَيْنَا الْعَاصِفَةُ، فَأَخَذُوا يُخَفِّفُونَ مِنَ الْحُمُولَةِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
27:18 |
风浪把我们颠簸得很厉害,第二天他们就把货物拋在海里,
|
Acts
|
f35
|
27:18 |
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
|
Acts
|
vlsJoNT
|
27:18 |
Daar wij nu door den storm geweldig geslingerd; werden, wierpen zij den volgenden dag een deel der lading overboord.
|
Acts
|
ItaRive
|
27:18 |
E siccome eravamo fieramente sbattuti dalla tempesta, il giorno dopo cominciarono a far getto del carico.
|
Acts
|
Afr1953
|
27:18 |
En terwyl ons geweldig deur die storm geteister is, het hulle op die volgende dag van die vrag uitgegooi;
|
Acts
|
RusSynod
|
27:18 |
На другой день из-за сильного разбушевавшегося шторма начали выбрасывать груз,
|
Acts
|
FreOltra
|
27:18 |
Comme nous étions violemment battus par la tempête, on jeta, le lendemain, la cargaison à la mer.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
27:18 |
अगले दिन भी तूफ़ान जहाज़ को इतनी शिद्दत से झँझोड़ रहा था कि मल्लाह मालो-असबाब को समुंदर में फेंकने लगे।
|
Acts
|
TurNTB
|
27:18 |
Fırtına bizi bir hayli hırpaladığı için ertesi gün gemiden yük atmaya başladılar.
|
Acts
|
DutSVV
|
27:18 |
En alzo wij van het onweder geweldiglijk geslingerd werden, deden zij den volgende dag een uitworp;
|
Acts
|
HunKNB
|
27:18 |
A hatalmas vihar úgy hányt-vetett bennünket, hogy másnap kidobálták a rakományt.
|
Acts
|
Maori
|
27:18 |
A, no ka tino akina matou e te tupuhi, i te aonga ake ka akiritia nga utanga;
|
Acts
|
sml_BL_2
|
27:18 |
Abinasa kami sidda e' goyak angkanna pagk'llat llaw dakayu', anagna' sigām animanan saga duwa'an kasehe'.
|
Acts
|
HunKar
|
27:18 |
Mikor pedig a szélvésztől nagyon hányattatánk, másnap a hajóterhet kihányák;
|
Acts
|
Viet
|
27:18 |
Ðến ngày mai, vì bão cứ thổi cũng mạnh như vậy luôn, họ bèn quăng hàng hóa xuống biển.
|
Acts
|
Kekchi
|
27:18 |
Joˈ cuulajak chic toj cau ajcuiˈ li ikˈ. Cˈajoˈ nak yo̱ chirecˈasinquil li jucub. Joˈcan nak quikatiquib xjebbal li ri̱k ut kacut saˈ li palau.
|
Acts
|
Swe1917
|
27:18 |
Och eftersom vi alltjämt hårt ansattes av stormen, vräkte de dagen därefter en del av lasten över bord.
|
Acts
|
KhmerNT
|
27:18 |
ហើយនៅថ្ងៃបន្ទាប់ ខ្យល់ព្យុះនៅតែរុញច្រានយើងយ៉ាងខ្លាំង ពួកគេក៏ទម្លាក់ទំនិញចោល
|
Acts
|
CroSaric
|
27:18 |
Budući da nas je oluja silovito udarala, sutradan se riješiše tovara,
|
Acts
|
BasHauti
|
27:18 |
Eta ceren tempestate handiz tormentatzen baiquenén biharamunean egoizte eguin ceçaten
|
Acts
|
WHNU
|
27:18 |
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
|
Acts
|
VieLCCMN
|
27:18 |
Chúng tôi vẫn bị bão dữ dội, nên hôm sau thuỷ thủ ném hàng hoá xuống biển,
|
Acts
|
FreBDM17
|
27:18 |
Or parce que nous étions agités d’une grande tempête, le jour suivant ils jetèrent les marchandises dans la mer.
|
Acts
|
TR
|
27:18 |
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
|
Acts
|
HebModer
|
27:18 |
ויהי הסער הולך וסער עלינו וממחרת הטילו את המעמסה אל הים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
27:18 |
IkI e'kcI we'pokwiak, iw e'miananmuk; icI wiapuk, nkipukiatomIn i napikwan.
|
Acts
|
Kaz
|
27:18 |
Дауылдан әбден ұрылып-соғылып, теңізшілер келесі күні жүктің біразын түсірсе,
|
Acts
|
UkrKulis
|
27:18 |
А що вельми буря нами кидала, то назавтра повикидали тягар.
|
Acts
|
FreJND
|
27:18 |
Et comme nous étions violemment battus par la tempête, le jour suivant ils jetèrent une partie de la charge.
|
Acts
|
TurHADI
|
27:18 |
Fırtına o kadar şiddetliydi ki, ertesi gün gemiden yük atmaya başladılar.
|
Acts
|
GerGruen
|
27:18 |
Der Sturm setzte uns furchtbar zu. Deshalb warf man am folgenden Tag einen Teil der Ladung über Bord;
|
Acts
|
SloKJV
|
27:18 |
In ker nas je vihar silno premetaval, so naslednji dan razbremenili ladjo,
|
Acts
|
Haitian
|
27:18 |
Gwo van an t'ap bat nou pi rèd. Nan denmen, nou te blije jete chay yo nan dlo.
|
Acts
|
FinBibli
|
27:18 |
Mutta koska suuri ilma kävi päälle, heittivät he toisena päivänä kalun ulos.
|
Acts
|
SpaRV
|
27:18 |
Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, al siguiente día alijaron;
|
Acts
|
HebDelit
|
27:18 |
וַיְהִי הַסַּעַר הוֹלֵךְ וְסֹעֵר עָלֵינוּ וּמִמָּחֳרָת הֵטִילוּ אֶת־הַמַּעֲמָסָה אֶל־הַיָּם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
27:18 |
Roedd y llong wedi'i churo cymaint gan y storm nes iddyn nhw orfod dechrau taflu'r cargo i'r môr y diwrnod wedyn.
|
Acts
|
GerMenge
|
27:18 |
Weil wir aber vom Sturm schwer zu leiden hatten, warf man am folgenden Tage einen Teil der Ladung über Bord
|
Acts
|
GreVamva
|
27:18 |
Και επειδή εχειμαζόμεθα σφοδρώς, την ακόλουθον ημέραν έκαμνον χύσιν,
|
Acts
|
Tisch
|
27:18 |
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,
|
Acts
|
UkrOgien
|
27:18 |
А коли зачала́ буря мі́цно нас ки́дати, то другого дня стали ми розванта́жуватись,
|
Acts
|
MonKJV
|
27:18 |
Улмаар бид шуурганд маш хүчтэй цохигдсоор байсан тул дараа өдөр нь тэд дарвуулт онгоцыг хөнгөлөв.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
27:18 |
А кад нам веома досађиваше бура сутрадан избациваху товаре.
|
Acts
|
FreCramp
|
27:18 |
Comme nous étions violemment battus par la tempête, on jeta le lendemain la cargaison à la mer,
|
Acts
|
SpaTDP
|
27:18 |
Cuando trabajamos excesivamente contra la tormenta, al día siguiente comenzamos a lanzar cosas por la borda.
|
Acts
|
PolUGdan
|
27:18 |
Ponieważ miotała nami gwałtowna burza, nazajutrz wyrzucili ładunek.
|
Acts
|
FreGenev
|
27:18 |
Or parce que nous eftions agitez de grande tempefte, le jour fuivant ils firent le ject.
|
Acts
|
FreSegon
|
27:18 |
Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,
|
Acts
|
SpaRV190
|
27:18 |
Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, al siguiente día alijaron;
|
Acts
|
Swahili
|
27:18 |
Dhoruba iliendelea kuvuma na kesho yake wakaanza kutupa nje shehena ya meli.
|
Acts
|
HunRUF
|
27:18 |
A vihar hevesen hányt-vetett bennünket, ezért másnap kidobálták a hajóterhet,
|
Acts
|
FreSynod
|
27:18 |
Le lendemain, la tempête étant toujours aussi forte, on jeta la cargaison à la mer.
|
Acts
|
DaOT1931
|
27:18 |
Og da vi maatte kæmpe haardt med Stormen, begyndte de næste Dag at kaste over Bord.
|
Acts
|
FarHezar
|
27:18 |
روز بعد، چون توفان ضرباتی سنگین بر ما وارد میساخت، مجبور شدند بار کشتی را به دریا بریزند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
27:18 |
Na taim mipela i kalap kalap planti moa yet wantaim bikwin nogut, long de bihain ol i rausim sampela hevi long sip.
|
Acts
|
ArmWeste
|
27:18 |
Քանի սաստիկ մրրիկի մէջ էինք, յաջորդ օրը դուրս նետեցին բեռները:
|
Acts
|
DaOT1871
|
27:18 |
Og da vi maatte kæmpe haardt med Stormen, begyndte de næste Dag at kaste over Bord.
|
Acts
|
JapRague
|
27:18 |
烈しき風浪に漂はされて、翌日は積荷を擲ね、
|
Acts
|
Peshitta
|
27:18 |
ܘܟܕ ܩܡ ܠܗ ܥܠܝܢ ܟܝܡܘܢܐ ܩܫܝܐ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܫܕܝܢ ܡܐܢܝܢ ܒܝܡܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
27:18 |
Et comme nous étions battus par une violente tempête, le jour suivant ils jetèrent la cargaison à la mer ;
|
Acts
|
PolGdans
|
27:18 |
A iż nami nawałności bardzo miotały, nazajutrz towary wyrzucili.
|
Acts
|
JapBungo
|
27:18 |
いたく暴風に惱され、次の日、船の者ども積荷を投げすて、
|
Acts
|
Elzevir
|
27:18 |
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
|
Acts
|
GerElb18
|
27:18 |
Indem wir aber sehr vom Sturme litten, machten sie des folgenden Tages einen Auswurf;
|