Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 27:22  And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship.
Acts EMTV 27:22  And now I urge you to keep up your courage, for there will be loss of not one life among you, only of the ship.
Acts NHEBJE 27:22  Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Acts Etheridg 27:22  Yet now I counsel you to be without anxiety; for not one of you will perish, but the ship only.
Acts ABP 27:22  And at present I earnestly advise you be cheerful! [5cast off 1For 3life 2not one 4will be] of you, except the boat.
Acts NHEBME 27:22  Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Acts Rotherha 27:22  And, now, I recommend you to be of good courage; for, loss of life, shall there be, none at all, from among you,—only the ship.
Acts LEB 27:22  And now I urge you to cheer up, for there will be no loss of life from among you, but only of the ship.
Acts BWE 27:22  Now I tell you to be glad. Not one of you will die. Only the boat will break and be lost.
Acts Twenty 27:22  Yet, even as things are, I urge you not to lose courage, for there will not be a single life lost among you--only the ship.
Acts ISV 27:22  But now I urge you to have courage because there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Acts RNKJV 27:22  And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
Acts Jubilee2 27:22  And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of any person's life among you, but only of the ship.
Acts Webster 27:22  And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship.
Acts Darby 27:22  And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of [any] of you, only of the ship.
Acts OEB 27:22  Yet, even as things are, I beg you not to lose courage, for there will not be a single life lost among you — only the ship.
Acts ASV 27:22  And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Acts Anderson 27:22  And now, I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Acts Godbey 27:22  And now I exhort you to take courage: for there will be no loss of the life of you, except the ship.
Acts LITV 27:22  And now I exhort you to be cheered, for there will be no casting away of soul from among you, only of the ship.
Acts Geneva15 27:22  But now I exhort you to be of good courage: for there shalbe no losse of any mans life among you, saue of the ship onely.
Acts Montgome 27:22  "But now take courage. There will be no loss of life among you, but only of the ship,
Acts CPDV 27:22  And now, let me persuade you to be courageous in soul. For there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Acts Weymouth 27:22  But now take courage, for there will be no destruction of life among you, but of the ship only.
Acts LO 27:22  Nevertheless, even now I exhort you to be of good courage: for there shall be no loss of any life among you; but only of the ship.
Acts Common 27:22  Yet now I urge you to keep up your courage; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Acts BBE 27:22  But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship.
Acts Worsley 27:22  However, I now exhort you to be of good courage: for there shall be no loss of any life among you, but only of the ship:
Acts DRC 27:22  And now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship.
Acts Haweis 27:22  Yet even now I exhort you to be of good courage: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Acts GodsWord 27:22  Now I advise you to have courage. No one will lose his life. Only the ship will be destroyed.
Acts Tyndale 27:22  And nowe I exhorte you to be of good chere. For ther shalbe no losse of eny mas lyfe amonge you save of the ship only.
Acts KJVPCE 27:22  And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.
Acts NETfree 27:22  And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.
Acts RKJNT 27:22  But now I encourage you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only the ship will be lost.
Acts AFV2020 27:22  But I exhort you now to be of good cheer, because there shall not be any loss of life among you, only of the ship.
Acts NHEB 27:22  Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Acts OEBcth 27:22  Yet, even as things are, I beg you not to lose courage, for there will not be a single life lost among you — only the ship.
Acts NETtext 27:22  And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.
Acts UKJV 27:22  And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
Acts Noyes 27:22  And now I exhort you to be of good cheer; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Acts KJV 27:22  And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.
Acts KJVA 27:22  And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
Acts AKJV 27:22  And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
Acts RLT 27:22  And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.
Acts OrthJBC 27:22  "And now I advise you to have ometz lev, for there will be no loss of life among you, except the oniyah.
Acts MKJV 27:22  And now I exhort you to be of good cheer, for there will be no casting away of life among you, only of the ship.
Acts YLT 27:22  and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you--but of the ship;
Acts Murdock 27:22  And now, I counsel you to be without anxiety; for not a soul of you will be lost, but only the ship.
Acts ACV 27:22  And now I exhort you to cheer up, for there will not be one loss of life from you, except of the ship.
Acts VulgSist 27:22  Et nunc suadeo vobis bono animo esse. amissio enim nullius animae erit ex vobis, praeterquam navis.
Acts VulgCont 27:22  Et nunc suadeo vobis bono animo esse. Amissio enim nullius animæ erit ex vobis, præterquam navis.
Acts Vulgate 27:22  et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis
Acts VulgHetz 27:22  Et nunc suadeo vobis bono animo esse. amissio enim nullius animæ erit ex vobis, præterquam navis.
Acts VulgClem 27:22  Et nunc suadeo vobis bono animo esse : amissio enim nullius animæ erit ex vobis, præterquam navis.
Acts CzeBKR 27:22  A i nyní vás napomínám, abyste dobré mysli byli; neboť nezahyne žádný z vás, kromě bárky samé.
Acts CzeB21 27:22  Teď vás ale vyzývám, abyste se vzchopili. I když bude loď zničena, nikdo z vás nepřijde o život.
Acts CzeCEP 27:22  Ale teď vás vyzývám, abyste neztráceli naději, neboť nikdo z vás nepřijde o život, jenom loď vezme za své.
Acts CzeCSP 27:22  Ale nyní vás vyzývám, abyste byli dobré mysli, neboť nikdo z vás nebude ztracen, nýbrž jen loď.
Acts PorBLivr 27:22  Mas agora eu vos exorto a terdes bom ânimo; porque haverá nenhuma perda de vida de vós, além somente da perda do navio.
Acts Mg1865 27:22  Ary ankehitriny mananatra anareo aho mba hatoky; fa tsy hisy ho faty ianareo, fa ny sambo ihany no ho very.
Acts CopNT 27:22  ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ϯϧⲱⲛϫ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲱⲟⲩ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ..
Acts FinPR 27:22  Mutta nyt minä kehoitan teitä olemaan rohkealla mielellä, sillä ei yksikään teistä huku, ainoastaan laiva hukkuu.
Acts NorBroed 27:22  Og nå råder jeg dere å være oppmuntret; for det skal bli ingen forkasting av sjel ved dere, ikke desto mindre enn skipet.
Acts FinRK 27:22  Mutta nyt kehotan teitä olemaan rohkealla mielellä, sillä yksikään teistä ei menetä henkeään, ainoastaan laiva uppoaa.
Acts ChiSB 27:22  雖然如此,我現在仍勸你們放心,因為除這隻船外,你們中沒有一個會喪命的,
Acts CopSahBi 27:22  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲟⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲱⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡϫⲟⲓ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
Acts ChiUns 27:22  现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。
Acts BulVeren 27:22  Но сега ви съветвам да сте бодри, защото нито една душа от вас няма да се изгуби, а само корабът;
Acts AraSVD 27:22  وَٱلْآنَ أُنْذِرُكُمْ أَنْ تُسَرُّوا، لِأَنَّهُ لَا تَكُونُ خَسَارَةُ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ مِنْكُمْ، إِلَّا ٱلسَّفِينَةَ.
Acts Shona 27:22  Asi ikozvino ndinokukurudzirai kuti mutsunge moyo; nokuti hakungavi nekurasikirwa neupenyu pakati penyu, asi kwechikepe.
Acts Esperant 27:22  Kaj nun mi admonas vin esti kuraĝaj; ĉar estos neniu perdo de vivo inter vi, sed nur de la ŝipo.
Acts ThaiKJV 27:22  บัดนี้ข้าพเจ้าขอเตือนท่านทั้งหลายให้ทำใจดีๆไว้ ด้วยว่าในพวกท่านจะไม่มีผู้ใดเสียชีวิต จะเสียก็แต่เรือเท่านั้น
Acts BurJudso 27:22  ယခုတွင် စိတ်သက်သာခြင်း ရှိကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ သင်္ဘောဆုံးခြင်းမှတပါးသင်တို့တွင် အဘယ်သူမျှ အသက်မဆုံးရ၊
Acts SBLGNT 27:22  καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου·
Acts FarTPV 27:22  خوب، حالا كه این‌طور شده از شما می‌خواهم كه خود را نبازید. هیچ آسیبی به جان كسی نخواهد رسید، فقط كشتی از دست خواهد رفت،
Acts UrduGeoR 27:22  Lekin ab maiṅ āp ko nasīhat kartā hūṅ ki hauslā rakheṅ. Āp meṅ se ek bhī nahīṅ maregā. Sirf jahāz tabāh ho jāegā.
Acts SweFolk 27:22  Men nu uppmanar jag er: Fatta mod. Inte en enda av er ska mista livet, bara fartyget ska gå under.
Acts TNT 27:22  καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.
Acts GerSch 27:22  Doch auch jetzt ermahne ich euch, guten Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff.
Acts TagAngBi 27:22  At ngayon ay ipinamamanhik ko sa inyo na inyong laksan ang inyong loob; sapagka't walang buhay na mapapahamak sa inyo, kundi ang daong lamang.
Acts FinSTLK2 27:22  Mutta nyt kehotan teitä olemaan rohkealla mielellä, sillä yksikään teistä ei huku, ainoastaan laiva.
Acts Dari 27:22  خوب، حالا که این طور شده از شما می خواهم که خود را نبازید. هیچ ضرری به جان کسی نخواهد رسید، فقط کشتی از دست خواهد رفت،
Acts SomKQA 27:22  Haddaba waxaan idinku waaninayaa inaad kalsoonaataan; waayo, midkiinna nafta waayi maayo, laakiin waxaa keliyahoo dumaya doonnida.
Acts NorSMB 27:22  Og no manar eg dykk til å vera ved godt mod; for ikkje ei sjæl av dykk skal forgangast, men berre skipet.
Acts Alb 27:22  Dhe tani ju këshilloj të mos e humbni torruan sepse asnjë shpirt nga ne nuk do të humbasë, përveç anijes.
Acts GerLeoRP 27:22  Und doch ermahne ich euch jetzt, guten Mutes zu sein! Kein einziger Untergang eines Menschenleben von euch wird nämlich passieren, lediglich des Schiffs.
Acts UyCyr 27:22  Лекин әнди силәрниң ғәйрәтлик болушуңларни өтүнимән. Кемә ғәриқ болған тәғдирдиму, һеч қайсиңларниң һаяти зиянға учримайду.
Acts KorHKJV 27:22  이제 내가 너희를 권하노니 기운을 내라. 배만 잃을 뿐 너희 가운데 한 사람도 생명을 잃지 아니하리라.
Acts MorphGNT 27:22  καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου·
Acts SrKDIjek 27:22  И ево сад вас молим да будете добре воље: јер ниједна душа од вас неће пропасти осим лађе;
Acts Wycliffe 27:22  And now Y counsel you to be of good coumfort, for los of no persoone of you schal be, outakun of the schip.
Acts Mal1910 27:22  എങ്കിലും ഇപ്പോൾ ധൈൎയ്യത്തോടിരിപ്പാൻ ഞാൻ നിങ്ങളോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു; കപ്പലിന്നു അല്ലാതെ നിങ്ങളിൽ ആരുടെയും പ്രാണന്നു ഹാനി വരികയില്ല.
Acts KorRV 27:22  내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 생명에는 아무 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라
Acts Azeri 27:22  لاکئن ائندي سئزي تشوئق ادئرم کي، جسارتئنئزي اَلدن ورمه‌يه​سئنئز. چونکي آرانيزدا هچ بئر تلفات اولماياجاق، آنجاق گمي الدن گده​جک.
Acts SweKarlX 27:22  Och nu förmanar jag, att I våren vid ett godt mod; ty ingom af eder skall något skada till lifvet, utan allena skeppet.
Acts KLV 27:22  DaH jIH exhort SoH Daq cheer Dung, vaD pa' DichDaq taH ghobe' loss vo' yIn among SoH, 'ach neH vo' the Duj.
Acts ItaDio 27:22  Ma pure, al presente vi conforto a star di buon cuore, perciocchè non vi sarà perdita della vita d’alcun di voi, ma sol della nave.
Acts RusSynod 27:22  Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
Acts CSlEliza 27:22  и се, ныне молю вы благодушствовати, погибель бо ни единей души от вас будет, разве корабля:
Acts ABPGRK 27:22  και τανύν παραινώ υμάς ευθυμείν αποβολή γαρ ψυχής ουδεμία έσται εξ υμών πλην του πλοίου
Acts FreBBB 27:22  Et maintenant je vous exhorte à prendre courage ; car il n'y aura perte de la vie d'aucun de vous, mais seulement du vaisseau.
Acts LinVB 27:22  Atâ sikáwa naséngí bínó ’te bóléndisa mitéma, zambí o káti ya bínó moto mǒkó akokúfa té, bobélé masúwa makobéba.
Acts BurCBCM 27:22  ယခုလည်း သင်တို့အားမငယ်ကြနှင့်။ သင်တို့တွင် တစ်ဦးမျှ အသက်ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်မဟုတ်ဘဲ သင်္ဘောသာလျှင် ပျက်စီး ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။-
Acts Che1860 27:22  ᎾᏉᏃ ᎢᏨᏔᏲᏎᎭ ᎤᎦᎵᏍᏗ ᎢᏣᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏱ; ᎯᎠᏰᏃ ᏥᏂᏣᏛᏅ ᎥᏝ ᎩᎶᎬᏅ ᏴᎬᏩᏲᎱᏏ, ᏥᏳ ᎤᏩᏒ ᏓᎩᏲᎱᏎᎵ.
Acts ChiUnL 27:22  今我勸爾安心、因爾中無一喪命者、惟舟而已、
Acts VietNVB 27:22  Nhưng bây giờ, tôi khuyên các ông hãy vui lên! Vì không một ai trong các ông thiệt mạng cả, chỉ mất chiếc tàu mà thôi.
Acts CebPinad 27:22  Apan tambagan ko kamo sa pagsalig, kay wala kaninyoy mapilding kinabuhi gawas sa sakayan.
Acts RomCor 27:22  Acum, vă sfătuiesc să fiţi cu voie bună, pentru că niciunul din voi nu va pieri şi nu va fi altă pierdere decât a corabiei.
Acts Pohnpeia 27:22  Ahpw met I peki rehmwail kumwail en koapworopwor! Pwe sohte emen kumwail pahn mehla; sohpette me pahn ohla.
Acts HunUj 27:22  Én azonban most is azt tanácsolom nektek, hogy bizakodjatok, mert egy lélek sem vész el közületek, csak a hajó.
Acts GerZurch 27:22  Und jetzt ermahne ich euch, guten Mutes zu sein; denn kein einziger von euch wird das Leben verlieren; nur das Schiff wird verloren sein.
Acts GerTafel 27:22  Und nun ermahne ich euch, getrosten Muts zu sein; wir werden kein Leben, nur das Schiff verlieren.
Acts PorAR 27:22  E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
Acts DutSVVA 27:22  Doch alsnu vermaan ik ulieden goedsmoeds te zijn; want er zal geen verlies geschieden van iemands leven onder u, maar alleen van het schip.
Acts Byz 27:22  και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
Acts FarOPV 27:22  اکنون نیزشما را نصیحت می‌کنم که خاطرجمع باشید زیراکه هیچ ضرری به‌جان یکی از شما نخواهد رسیدمگر به کشتی.
Acts Ndebele 27:22  Khathesi-ke sengileluleka ukuthi lime isibindi; ngoba kakusoze kulahleke impilo leyodwa kini, ngaphandle komkhumbi.
Acts PorBLivr 27:22  Mas agora eu vos exorto a terdes bom ânimo; porque haverá nenhuma perda de vida de vós, além somente da perda do navio.
Acts StatResG 27:22  Καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου.
Acts SloStrit 27:22  A sedaj vas opominjam, da bodite srčni: kajti nobeno življenje od vas se ne bo izgubilo, razen ladja.
Acts Norsk 27:22  Og nu ber jeg eder være ved godt mot; for ingen sjel iblandt eder skal forgå, men bare skibet.
Acts SloChras 27:22  In sedaj vas opominjam, da bodite srčni: zakaj izgube ne bo nobenega življenja med vami, razen le ladje.
Acts Northern 27:22  İndi sizə öyüd verərək deyirəm: ürəkli olun, çünki heç biriniz canını itirməyəcək, yalnız gəmi məhv olacaq.
Acts GerElb19 27:22  Und jetzt ermahne ich euch, gutes Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff.
Acts PohnOld 27:22  A met i panaui komail, en kaporopor mau, pwe sota me pan mela, sop eta me pan ola.
Acts LvGluck8 27:22  Un tagad es jūs pamācu turēt drošu prātu, jo nevienam no jums dzīvība nezudīs, bet vien tā laiva.
Acts PorAlmei 27:22  Porém agora vos admoesto a que tenhaes bom animo, porque não se perderá a vida de nenhum de vós, mas sómente o navio.
Acts ChiUn 27:22  現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,惟獨失喪這船。
Acts SweKarlX 27:22  Och nu förmanar jag, att I varen vid ett godt mod; ty ingom af eder skall något skada till lifvet, utan allena skeppet.
Acts Antoniad 27:22  και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
Acts CopSahid 27:22  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲟⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲱⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡϫⲟⲓ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
Acts GerAlbre 27:22  Doch nun ermuntere ich euch: Seid guten Mutes! Denn keiner von euch wird ums Leben kommen; nur das Schiff geht verloren.
Acts BulCarig 27:22  Но и сега ви съветвам да сте весели, защото ни една душа от вас нема да се изгуби, но само корабът:
Acts FrePGR 27:22  toutefois, dans l'état des choses, je vous invite à prendre courage, car aucune de nos vies ne sera perdue, mais seulement le navire.
Acts JapDenmo 27:22  しかし今,わたしはあなた方に元気を出すよう勧めます。船は失いますが,あなた方のうちで命を失う者はいないからです。
Acts PorCap 27:22  Seja como for, convido-vos a ter coragem, pois ninguém perderá a vida aqui, apenas o barco se vai perder.
Acts JapKougo 27:22  だが、この際、お勧めする。元気を出しなさい。舟が失われるだけで、あなたがたの中で生命を失うものは、ひとりもいないであろう。
Acts Tausug 27:22  Na, bihaun pangayuun ku junjung kaniyu, pahuguta niyu in lawm atay niyu, karna' wayruun magmula minsan hambuuk dayn kaniyu. Amura adjung in magkangī'.
Acts GerTextb 27:22  Immerhin heiße ich euch jetzt getrost sein; es wird kein Leben von euch verloren gehen, nur das Schiff.
Acts Kapingam 27:22  Gei dolomeenei au e-dangi-adu gi goodou bolo gi-hagadagadagagee! Deai tangada i goodou e-made ai, go di wagabaalii la hua e-mooho.
Acts SpaPlate 27:22  Mas ahora, os exhorto a tener buen ánimo, porque no habrá pérdida de vida alguna entre vosotros, sino solamente de la nave.
Acts RusVZh 27:22  Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
Acts CopSahid 27:22  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲟⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲱⲕ ⲛϩⲏⲧ. ⲙⲛ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲓ ⲙⲏⲧⲓ ⲡϫⲟⲓ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ.
Acts LtKBB 27:22  Tačiau ir dabar raginu laikytis drąsiai. Niekas iš jūsų nežus, vien tik laivas.
Acts Bela 27:22  а цяпер умаўляю вас падбадзёрыцца духам, бо ніводная душа з вас не загіне, а толькі карабель;
Acts CopSahHo 27:22  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲟⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲧⲱⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲙⲛ̅ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡϫⲟⲓ̈ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ.
Acts BretonNT 27:22  Bremañ ec'h alian ac'hanoc'h da gaout kalon, rak den ebet ac'hanoc'h ne vo kollet, ar vatimant hepken a vo kollet.
Acts GerBoLut 27:22  Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen ohne das Schiff.
Acts FinPR92 27:22  Mutta nyt kehotan teitä pysymään rohkealla mielin. Yksikään teistä ei menetä henkeään, ainoastaan laiva tuhoutuu.
Acts DaNT1819 27:22  Men nu formaner jeg Eder, at I fatte et godt Mod; thi ingen Sjæl af Eder skal omkomme, men alene Skibet.
Acts Uma 27:22  Aga hewa toe lau ku'uli' -kokoi, pakaroho nono-ni! Uma-ta ria haduaa to mate. Kapal-wadi to morugi.
Acts GerLeoNA 27:22  Und doch ermahne ich euch jetzt, guten Mutes zu sein! Kein einziger Untergang eines Menschenleben von euch wird nämlich passieren, lediglich des Schiffs.
Acts SpaVNT 27:22  Mas ahora os amonesto que tengais buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave.
Acts Latvian 27:22  Tagad es jums atgādinu: nezaudējiet drosmi, jo neviens no jums bojā neies, tikai kuģis.
Acts SpaRV186 27:22  Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona entre vosotros, sino solamente de la nave.
Acts FreStapf 27:22  Mais maintenant je vous invite à prendre courage ; aucun de vous ne périra ; le navire seul sera perdu.
Acts NlCanisi 27:22  Maar nu raad ik u aan, goede moed te houden; niemand van u zal het leven verliezen, alleen het schip gaat verloren.
Acts GerNeUe 27:22  Doch jetzt ermahne ich euch, nicht den Mut zu verlieren, denn keiner von euch wird umkommen. Nur das Schiff wird verloren gehen.
Acts Est 27:22  Nüüd ma manitsen teid olla julged, sest ükski hing teie seast ei hukku, vaid üksnes laev.
Acts UrduGeo 27:22  لیکن اب مَیں آپ کو نصیحت کرتا ہوں کہ حوصلہ رکھیں۔ آپ میں سے ایک بھی نہیں مرے گا۔ صرف جہاز تباہ ہو جائے گا۔
Acts AraNAV 27:22  وَلَكِنِّي الآنَ أَدْعُوكُمْ لِتَطْمَئِنُّوا، فَلَنْ يَفْقِدَ أَحَدٌ مِنْكُمْ حَيَاتَهُ. وَلَكِنَّ السَّفِينَةَ وَحْدَهَا سَتَتَحَطَّمُ.
Acts ChiNCVs 27:22  现在我劝你们放心。除了这艘船以外,你们没有一个人会丧命的。
Acts f35 27:22  και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
Acts vlsJoNT 27:22  Doch ook nu vermaan ik u goedsmoeds te zijn, want er zal geen verlies zijn van iemands leven onder u, maar wel van het schip;
Acts ItaRive 27:22  Ora però vi esorto a star di buon cuore, perché non vi sarà perdita della vita d’alcun di voi ma solo della nave.
Acts Afr1953 27:22  Maar nou vermaan ek julle om moed te hou, want daar sal hoegenaamd geen verlies van lewe onder julle wees nie, maar alleen van die skip.
Acts RusSynod 27:22  Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
Acts FreOltra 27:22  Maintenant je vous invite à prendre courage; aucun de vous ne perdra la vie, le navire seul périra;
Acts UrduGeoD 27:22  लेकिन अब मैं आपको नसीहत करता हूँ कि हौसला रखें। आपमें से एक भी नहीं मरेगा। सिर्फ़ जहाज़ तबाह हो जाएगा।
Acts TurNTB 27:22  Şimdi size öğüdüm şu: Cesur olun! Gemi mahvolacak, ama aranızda hiçbir can kaybı olmayacak.
Acts DutSVV 27:22  Doch alsnu vermaan ik ulieden goedsmoeds te zijn; want er zal geen verlies geschieden van iemands leven onder u, maar alleen van het schip.
Acts HunKNB 27:22  De most is arra biztatlak titeket, legyen a lelketek bizakodó, mert egy ember sem fog közületek elveszni, egyedül a hajó.
Acts Maori 27:22  Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kia marama te ngakau: e kore hoki e mate tetahi o koutou, ko te kaipuke anake.
Acts sml_BL_2 27:22  Sagō' buwattina'an soho'ta kam paiman, sabab halam du aniya' min ka'am amatay. Luwal du kappal itu magka'at.
Acts HunKar 27:22  Mindazáltal mostanra nézve is intelek benneteket, hogy jó reménységben legyetek; mert egy lélek sem vész el közületek, hanem csak a hajó.
Acts Viet 27:22  nhưng bây giờ, ta khuyên các ngươi hãy vững lòng; trong các ngươi chẳng mất ai hết, chỉ mất chiếc tàu mà thôi.
Acts Kekchi 27:22  Aˈut anakcuan tinye e̱re nak mexcˈoxlac. Cauhak ban e̱chˈo̱l xban nak ma̱ ani ke ta̱ca̱mk. Caˈaj cuiˈ li jucub ta̱sachk.
Acts Swe1917 27:22  Men nu uppmanar jag eder att vara vid gott mod, ty ingen av eder skall förlora sitt liv; allenast skeppet skall gå förlorat.
Acts KhmerNT 27:22  ប៉ុន្ដែ​ពេល​នេះ​ ខ្ញុំ​សូម​ដាស់តឿន​បងប្អូន​ឲ្យ​មាន​ទឹកចិត្ដ​ឡើង​ ព្រោះ​គ្មាន​នរណា​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​បាត់បង់​ជីវិត​ឡើយ​ លើកលែង​តែ​សំពៅ​ប៉ុណ្ណោះ​
Acts CroSaric 27:22  Sada vas pak opominjem: razvedrite se jer ni živa duša između vas neće stradati, nego samo lađa.
Acts BasHauti 27:22  Baina orain exhortatzen çaituztét çareten bihotz onetaco, ecen çuetaric baten-ere galtzeric ezta içanen, vnciarenic baicen.
Acts WHNU 27:22  και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
Acts VieLCCMN 27:22  Nhưng giờ đây tôi khuyên các bạn cứ can đảm, vì không ai trong các bạn phải mất mạng đâu, chỉ mất tàu thôi.
Acts FreBDM17 27:22  Mais maintenant je vous exhorte d’avoir bon courage : car nul de vous ne perdra la vie, et le navire seul périra.
Acts TR 27:22  και τανυν τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
Acts HebModer 27:22  ועתה אני אמר אליכם חזקו ואמצו כי לא תאבד נפש מכם בלתי הספינה לבדה׃
Acts PotLykin 27:22  Ipi nkom nkumumatmInum, e'wi mInwankosie'k, cowi wIiI nInI opmatsiwun kupnacasnInI, mtInoie'k i napikwan.
Acts Kaz 27:22  Ал енді батылданыңдар деп ескертемін, себебі ешқайсыңның өмірлерің қиылмайды, тек кеме ғана құриды.
Acts UkrKulis 27:22  А тепер благаю вас, бодріть ся; не буде бо погибелї нї одній душі з вас, окрім корабля.
Acts FreJND 27:22  Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage ; car on ne fera la perte de la vie d’aucun de vous, mais seulement du navire.
Acts TurHADI 27:22  Ama yine de kaygılanmayın diyorum. Aranızda hiçbir can kaybı olmayacak. Sadece gemi harap olacak.
Acts GerGruen 27:22  Für jetzt jedoch ermahne ich euch, guten Mutes zu sein. Kein Menschenleben aus uns wird verlorengehen, sondern nur das Schiff.
Acts SloKJV 27:22  In sedaj vas spodbujam, da bodite dobre volje, kajti med vami ne bo nobene izgube kateregakoli človeškega življenja, razen ladje.
Acts Haitian 27:22  Men, koulye a, m'ap di nou pran kouraj. Pesonn p'ap mouri. Se batiman an ase k'ap pèdi.
Acts FinBibli 27:22  Ja nytkin minä neuvon teitä, olkaat hyvässä uskalluksesta, ei teistä yksikään huku, vaan ainoastaan haaksi.
Acts SpaRV 27:22  Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave.
Acts HebDelit 27:22  וְעַתָּה אֲנִי אֹמֵר אֲלֵיכֶם חִזְקוּ וְאִמְצוּ כִּי לֹא־תֹאבַד נֶפֶשׁ מִכֶּם בִּלְתִּי הַסְּפִינָה לְבַדָּהּ׃
Acts WelBeibl 27:22  Ond codwch eich calonnau – does neb yn mynd i farw, er ein bod ni'n mynd i golli'r llong.
Acts GerMenge 27:22  Doch, wie die Dinge jetzt einmal liegen, fordere ich euch auf, getrosten Mutes zu sein; denn keiner von euch wird das Leben verlieren; nur das Schiff ist verloren.
Acts GreVamva 27:22  Αλλά και ήδη σας παραινώ να έχητε θάρρος· διότι εξ υμών ουδεμία ψυχή δεν θέλει χαθή, ειμή μόνον το πλοίον.
Acts Tisch 27:22  καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν; ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.
Acts UkrOgien 27:22  А тепер вас благаю триматись на дусі, бо ні о́дна душа з вас не згине, окрім корабля.
Acts MonKJV 27:22  Гэхдээ одоо урам зоригтой байхыг би та нарт уриалж байна. Учир нь дарвуулт онгоцноос өөр, та нарын аминд хүрэх ямар ч хохирол учрахгүй.
Acts FreCramp 27:22  Cependant je vous exhorte à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie ; le vaisseau seul sera perdu.
Acts SrKDEkav 27:22  И ево сад вас молим да будете добре воље: јер ниједна душа од вас неће пропасти осим лађе;
Acts SpaTDP 27:22  Ahora los exhorto a animarse, pues no habrá perdidas de vida entre ustedes, sino sólo el barco.
Acts PolUGdan 27:22  Lecz teraz zachęcam was, abyście byli dobrej myśli, bo nikt z was nie zginie, tylko statek.
Acts FreGenev 27:22  Mais maintenant je vous exhorte que vous preniez bon courage: car il n'y aura perte aucune entre vous quant à la vie: mais feulement du navire.
Acts FreSegon 27:22  Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.
Acts Swahili 27:22  Lakini sasa ninawaombeni muwe na moyo; hakuna hata mmoja wenu atakayepoteza maisha yake; meli tu ndiyo itakayopotea.
Acts SpaRV190 27:22  Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave.
Acts HunRUF 27:22  Én azonban most is azt tanácsolom nektek, hogy bizakodjatok, mert egy lélek sem vész el közületek, csak a hajó.
Acts FreSynod 27:22  Mais maintenant, je vous exhorte à prendre courage; aucun de nous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.
Acts DaOT1931 27:22  Og nu formaner jeg eder til at være ved godt Mod; thi ingen Sjæl af eder skal forgaa, men alene Skibet.
Acts FarHezar 27:22  اکنون نیز از شما خواهش می‌کنم که شهامتتان را از دست ندهید، زیرا آسیبی به جان هیچ‌یک از شما نخواهد رسید؛ فقط کشتی از دست خواهد رفت.
Acts TpiKJPB 27:22  Na nau mi strongim bel bilong yupela long stap wantaim gutpela amamas. Long wanem, bai i no gat laip bilong wanpela man i lus namel long yupela, sip tasol bai lus.
Acts ArmWeste 27:22  Իսկ հիմա կը յորդորեմ ձեզ որ ոգեւորուիք, քանի որ ձեզմէ ո՛չ մէկուն անձը պիտի կորսուի, բայց միայն նաւը:
Acts DaOT1871 27:22  Og nu formaner jeg eder til at være ved godt Mod; thi ingen Sjæl af eder skal forgaa, men alene Skibet.
Acts JapRague 27:22  然て我、今は安心せん事を汝等に勧む、其は汝等の中一人も生命を失はずして、船のみ棄るべければなり。
Acts Peshitta 27:22  ܘܗܫܐ ܡܠܟ ܐܢܐ ܕܬܗܘܘܢ ܕܠܐ ܥܩܐ ܢܦܫܐ ܓܝܪ ܡܢܟܘܢ ܚܕܐ ܠܐ ܐܒܕܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܠܦܐ ܀
Acts FreVulgG 27:22  Mais maintenant je vous exhorte à avoir bon courage ; car aucun de vous ne périra, seul le vaisseau sera perdu.
Acts PolGdans 27:22  Lecz i teraz napominam was, abyście byli dobrej myśli; boć nie zginie z was żadna dusza, oprócz okrętu.
Acts JapBungo 27:22  いま我なんぢらに勸む、心 安かれ、汝 等のうち一人だに生命をうしなふ者なし、ただ船を失はん。
Acts Elzevir 27:22  και τανυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
Acts GerElb18 27:22  Und jetzt ermahne ich euch, gutes Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff.