Acts
|
RWebster
|
27:26 |
But we must be cast upon a certain isle.
|
Acts
|
EMTV
|
27:26 |
However, it is necessary for us to run aground on a certain island."
|
Acts
|
NHEBJE
|
27:26 |
But we must run aground on a certain island."
|
Acts
|
Etheridg
|
27:26 |
Nevertheless, upon a certain island we have to be cast.
|
Acts
|
ABP
|
27:26 |
[2onto 4island 1But 3a certain] we must fall.
|
Acts
|
NHEBME
|
27:26 |
But we must run aground on a certain island."
|
Acts
|
Rotherha
|
27:26 |
Upon a certain island, however, must we needs be wrecked.
|
Acts
|
LEB
|
27:26 |
But it is necessary that we run aground on some island.”
|
Acts
|
BWE
|
27:26 |
However, we will have to go on an island.’
|
Acts
|
Twenty
|
27:26 |
We shall, however, have to be driven on some island."
|
Acts
|
ISV
|
27:26 |
However, we will have to run aground on some island.”
|
Acts
|
RNKJV
|
27:26 |
Howbeit we must be cast upon a certain island.
|
Acts
|
Jubilee2
|
27:26 |
However we must be cast upon a certain island.
|
Acts
|
Webster
|
27:26 |
But we must be cast upon a certain isle.
|
Acts
|
Darby
|
27:26 |
But we must be cast ashore on a certain island.
|
Acts
|
OEB
|
27:26 |
We will, however, have to be driven on some island.”
|
Acts
|
ASV
|
27:26 |
But we must be cast upon a certain island.
|
Acts
|
Anderson
|
27:26 |
But we must be thrown upon a certain island.
|
Acts
|
Godbey
|
27:26 |
But it behooves us to fall upon a certain island.
|
Acts
|
LITV
|
27:26 |
But we must fall on a certain island.
|
Acts
|
Geneva15
|
27:26 |
Howbeit, we must be cast into a certaine Iland.
|
Acts
|
Montgome
|
27:26 |
"But we must be cast upon a certain island."
|
Acts
|
CPDV
|
27:26 |
But it is necessary for us to arrive at a certain island.”
|
Acts
|
Weymouth
|
27:26 |
But we are to be stranded on a certain island."
|
Acts
|
LO
|
27:26 |
But we must be cast upon a certain island.
|
Acts
|
Common
|
27:26 |
But we must run aground on some island."
|
Acts
|
BBE
|
27:26 |
But we will be sent on to a certain island.
|
Acts
|
Worsley
|
27:26 |
But we must be cast upon some island.
|
Acts
|
DRC
|
27:26 |
And we must come unto a certain island.
|
Acts
|
Haweis
|
27:26 |
But we must be cast on a certain island.
|
Acts
|
GodsWord
|
27:26 |
However, we will run aground on some island."
|
Acts
|
Tyndale
|
27:26 |
How be it we must be cast into a certayne ylonde.
|
Acts
|
KJVPCE
|
27:26 |
Howbeit we must be cast upon a certain island.
|
Acts
|
NETfree
|
27:26 |
But we must run aground on some island."
|
Acts
|
RKJNT
|
27:26 |
Yet we must be cast upon a certain island.
|
Acts
|
AFV2020
|
27:26 |
But we must be cast upon a certain island."
|
Acts
|
NHEB
|
27:26 |
But we must run aground on a certain island."
|
Acts
|
OEBcth
|
27:26 |
We will, however, have to be driven on some island.”
|
Acts
|
NETtext
|
27:26 |
But we must run aground on some island."
|
Acts
|
UKJV
|
27:26 |
Nevertheless we must be cast upon a certain island.
|
Acts
|
Noyes
|
27:26 |
But we must be cast upon some island.
|
Acts
|
KJV
|
27:26 |
Howbeit we must be cast upon a certain island.
|
Acts
|
KJVA
|
27:26 |
Howbeit we must be cast upon a certain island.
|
Acts
|
AKJV
|
27:26 |
However, we must be cast on a certain island.
|
Acts
|
RLT
|
27:26 |
Howbeit we must be cast upon a certain island.
|
Acts
|
OrthJBC
|
27:26 |
"But it is necessary for us to run aground on some island."
|
Acts
|
MKJV
|
27:26 |
But we must fall on a certain island.
|
Acts
|
YLT
|
27:26 |
and on a certain island it behoveth us to be cast.'
|
Acts
|
Murdock
|
27:26 |
Yet we are to be cast upon a certain island.
|
Acts
|
ACV
|
27:26 |
But we must fall off upon a certain island.
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:26 |
Mas é necessário que sejamos lançados a uma ilha.
|
Acts
|
Mg1865
|
27:26 |
Nefa tsy maintsy fefika ihany eo amin’ ny nosy anankiray isika.
|
Acts
|
CopNT
|
27:26 |
ϩⲱϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲛⲏⲥⲟⲥ.
|
Acts
|
FinPR
|
27:26 |
Mutta jollekin saarelle meidän täytyy viskautua."
|
Acts
|
NorBroed
|
27:26 |
Og vi må falle på en viss øy.
|
Acts
|
FinRK
|
27:26 |
Mutta jollekin saarelle meidän täytyy ajautua.”
|
Acts
|
ChiSB
|
27:26 |
不過我們必要擱淺在一個島上。」
|
Acts
|
CopSahBi
|
27:26 |
ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲛⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲛⲏⲥⲟⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
27:26 |
只是我们必要撞在一个岛上。」
|
Acts
|
BulVeren
|
27:26 |
Обаче ние трябва да бъдем изхвърлени на някой остров.
|
Acts
|
AraSVD
|
27:26 |
وَلَكِنْ لَا بُدَّ أَنْ نَقَعَ عَلَى جَزِيرَةٍ».
|
Acts
|
Shona
|
27:26 |
Asi tinofanira kurasirwa pane chimwe chiwi.
|
Acts
|
Esperant
|
27:26 |
Tamen ni devas esti ĵetitaj sur ian insulon.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
27:26 |
แต่ว่าเราจะต้องเกยเกาะแห่งหนึ่ง”
|
Acts
|
BurJudso
|
27:26 |
သို့သော်လည်းတစုံတခုသောကျွန်းပေါ်မှာ သင်္ဘောတင်၍ ပျက်ရမည်ဟုပေါလုဆို၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
27:26 |
εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
|
Acts
|
FarTPV
|
27:26 |
ولی به كنارهٔ یكی از این جزایر رانده خواهیم شد.»
|
Acts
|
UrduGeoR
|
27:26 |
Lekin jahāz ko kisī jazīre ke sāhil par chaṛh jānā hai.”
|
Acts
|
SweFolk
|
27:26 |
Vi måste bara stranda på en ö."
|
Acts
|
TNT
|
27:26 |
εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
|
Acts
|
GerSch
|
27:26 |
Wir müssen aber auf eine Insel verschlagen werden.
|
Acts
|
TagAngBi
|
27:26 |
Datapuwa't tayo'y kailangang mapapadpad sa isang pulo.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
27:26 |
Mutta jollekin saarelle meidän täytyy ajautua."
|
Acts
|
Dari
|
27:26 |
ولی به کنارۀ یکی از این جزایر رانده خواهیم شد.»
|
Acts
|
SomKQA
|
27:26 |
Habase yeeshee waa inaynu ku dhacno gasiirad.
|
Acts
|
NorSMB
|
27:26 |
Men på ei øy skal me stranda.»
|
Acts
|
Alb
|
27:26 |
Edhe duhet të ngecim në një ishull''.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
27:26 |
Auf irgendeiner Insel aber müssen wir auf Grund laufen.“
|
Acts
|
UyCyr
|
27:26 |
Бирақ биз қирғаққа урулуп кетиштин сақлиналмаймиз.
|
Acts
|
KorHKJV
|
27:26 |
그럼에도 불구하고 우리가 반드시 어떤 섬에 닿으리라, 하니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
27:26 |
εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
27:26 |
Али ваља нам доћи на једно острво.
|
Acts
|
Wycliffe
|
27:26 |
And it bihoueth vs to come into sum yle.
|
Acts
|
Mal1910
|
27:26 |
എങ്കിലും നാം ഒരു ദ്വീപിന്മേൽ മുട്ടി വീഴേണ്ടതാകുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
27:26 |
그러나 우리가 한 섬에 걸리리라 하더라
|
Acts
|
Azeri
|
27:26 |
لاکئن بئر جزئرهده قومسالا اوتورماغيميز لازيمدير."
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:26 |
Uppå ena ö skole vi vräkne varda.
|
Acts
|
KLV
|
27:26 |
'ach maH must run aground Daq a Dich island.”
|
Acts
|
ItaDio
|
27:26 |
Or ci bisogna percuotere in un’isola.
|
Acts
|
RusSynod
|
27:26 |
Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
|
Acts
|
CSlEliza
|
27:26 |
во остров же некий подобает нам пристати.
|
Acts
|
ABPGRK
|
27:26 |
εις νήσον δε τινα δει ημάς εκπεσείν
|
Acts
|
FreBBB
|
27:26 |
mais il faut que nous soyons jetés sur quelque île.
|
Acts
|
LinVB
|
27:26 |
Kasi tosengélí koséme o esanga yǒ kó. »
|
Acts
|
BurCBCM
|
27:26 |
သို့သော် ငါတို့သင်္ဘောသည် ကျွန်းတစ်ကျွန်းပေါ်တွင် တင်ရလိမ့်မည်ဟုဆိုလေ၏။
|
Acts
|
Che1860
|
27:26 |
ᎠᏎᏍᎩᏂᏃᏅ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏗ ᎠᎹᏰᎵ ᎤᏪᎧᎲ ᏓᎩᏝᏗᏤᎵ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
27:26 |
然必擱於一島矣、○
|
Acts
|
VietNVB
|
27:26 |
Nhưng chắc hẳn chúng ta sẽ phải tấp vào một hòn đảo nào đó!
|
Acts
|
CebPinad
|
27:26 |
Hinoon mahisangyad kita sa usa ka pulo."
|
Acts
|
RomCor
|
27:26 |
Dar trebuie să dăm peste un ostrov.”
|
Acts
|
Pohnpeia
|
27:26 |
Ahpw kitail pahn pwungidekdahng pohn oaroahr en deke ehu.”
|
Acts
|
HunUj
|
27:26 |
Egy szigetre kell kivetődnünk.”
|
Acts
|
GerZurch
|
27:26 |
Auf irgendeine Insel aber müssen wir auflaufen. (a) Apg 28:1
|
Acts
|
GerTafel
|
27:26 |
Wir müssen aber an eine Insel auffahren.
|
Acts
|
PorAR
|
27:26 |
Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha.
|
Acts
|
DutSVVA
|
27:26 |
Doch wij moeten op een zeker eiland vervallen.
|
Acts
|
Byz
|
27:26 |
εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
|
Acts
|
FarOPV
|
27:26 |
لیکن باید در جزیرهای بیفتیم.»
|
Acts
|
Ndebele
|
27:26 |
Kodwa kumele sitshayeke esihlengeni esithile.
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:26 |
Mas é necessário que sejamos lançados a uma ilha.
|
Acts
|
StatResG
|
27:26 |
Εἰς νῆσον δέ τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.”
|
Acts
|
SloStrit
|
27:26 |
Imamo pa na neki otok naleteti.
|
Acts
|
Norsk
|
27:26 |
Men vi skal strande på en eller annen ø.
|
Acts
|
SloChras
|
27:26 |
Moramo se pa nameriti na neki otok.
|
Acts
|
Northern
|
27:26 |
Amma bizə bir adaya düşmək lazımdır».
|
Acts
|
GerElb19
|
27:26 |
Wir müssen aber auf eine gewisse Insel verschlagen werden.
|
Acts
|
PohnOld
|
27:26 |
A kitail pan serada nin dake eu.
|
Acts
|
LvGluck8
|
27:26 |
Bet mēs tapsim izmesti pie kādas salas.”
|
Acts
|
PorAlmei
|
27:26 |
Porém é necessario irmos dar n'uma ilha.
|
Acts
|
ChiUn
|
27:26 |
只是我們必要撞在一個島上。」
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:26 |
Uppå ena ö skole vi vräkne varda.
|
Acts
|
Antoniad
|
27:26 |
εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
|
Acts
|
CopSahid
|
27:26 |
ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲛⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲛⲏⲥⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
27:26 |
Wir müssen aber an irgendeiner Insel stranden."
|
Acts
|
BulCarig
|
27:26 |
А ние требва да бадем изхвърлени на некой остров.
|
Acts
|
FrePGR
|
27:26 |
c'est sur quelque île que nous devons être jetés. »
|
Acts
|
JapDenmo
|
27:26 |
それで,わたしたちは必ずどこかの島に打ち上げられることになるでしょう」。
|
Acts
|
PorCap
|
27:26 |
Contudo, temos de encalhar numa ilha.»
|
Acts
|
JapKougo
|
27:26 |
われわれは、どこかの島に打ちあげられるに相違ない」。
|
Acts
|
Tausug
|
27:26 |
Malayngkan, in adjung natu' ini hisanglad pa hambuuk pū'.”
|
Acts
|
GerTextb
|
27:26 |
Wir müssen aber auf eine Insel stoßen.
|
Acts
|
Kapingam
|
27:26 |
Gei gidaadou ga-baagia-aga gi tongotai o tei henua.”
|
Acts
|
SpaPlate
|
27:26 |
Mas hemos de ir a dar en cierta isla”.
|
Acts
|
RusVZh
|
27:26 |
Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
|
Acts
|
CopSahid
|
27:26 |
ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲛⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲛⲏⲥⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
27:26 |
Mus išmes į kokią nors salą“.
|
Acts
|
Bela
|
27:26 |
нам выпадае быць выкінутымі на якую-небудзь выспу.
|
Acts
|
CopSahHo
|
27:26 |
ϩⲁⲡⲥ̅ ⲉⲧⲣⲉⲛⲧⲱⲙⲛ̅ⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲛⲏⲥⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
27:26 |
Met ret eo deomp bezañ taolet war un enezenn bennak.
|
Acts
|
GerBoLut
|
27:26 |
Wir müssen aber anfahren an eine Insel.
|
Acts
|
FinPR92
|
27:26 |
Jollekin saarelle me vielä ajaudumme."
|
Acts
|
DaNT1819
|
27:26 |
Men vi maae strande paa en Ø.
|
Acts
|
Uma
|
27:26 |
Nau' kapal-ta mogero mpai', tehore moto-ta omea hi hameha' lewuto'."
|
Acts
|
GerLeoNA
|
27:26 |
Auf irgendeiner Insel aber müssen wir auf Grund laufen.“
|
Acts
|
SpaVNT
|
27:26 |
Si bien es menester que demos en una isla.
|
Acts
|
Latvian
|
27:26 |
Bet mums jānokļūst kādā salā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
27:26 |
Mas es menester que demos en una isla.
|
Acts
|
FreStapf
|
27:26 |
Il faut que nous soyons jetés sur une île.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
27:26 |
Maar we moeten schipbreuk lijden, ergens op een eiland.
|
Acts
|
GerNeUe
|
27:26 |
Und er hat bestimmt, dass wir an einer Insel stranden."
|
Acts
|
Est
|
27:26 |
Aga me peame ajama ühele saarele."
|
Acts
|
UrduGeo
|
27:26 |
لیکن جہاز کو کسی جزیرے کے ساحل پر چڑھ جانا ہے۔“
|
Acts
|
AraNAV
|
27:26 |
وَلَكِنْ لاَبُدَّ أَنْ تَجْنَحَ السَّفِينَةُ إِلَى إِحْدَى الْجُزُرِ».
|
Acts
|
ChiNCVs
|
27:26 |
不过我们必会搁浅在一个海岛上。”
|
Acts
|
f35
|
27:26 |
εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
27:26 |
doch wij moeten op een zeker eiland geworpen worden.
|
Acts
|
ItaRive
|
27:26 |
Ma dobbiamo esser gettati sopra un’isola.
|
Acts
|
Afr1953
|
27:26 |
Maar ons moet op 'n sekere eiland strand.
|
Acts
|
RusSynod
|
27:26 |
Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров».
|
Acts
|
FreOltra
|
27:26 |
nous devons échouer sur quelque île.»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
27:26 |
लेकिन जहाज़ को किसी जज़ीरे के साहिल पर चढ़ जाना है।”
|
Acts
|
TurNTB
|
27:26 |
Ancak bir adada karaya oturmamız gerekiyor.”
|
Acts
|
DutSVV
|
27:26 |
Doch wij moeten op een zeker eiland vervallen.
|
Acts
|
HunKNB
|
27:26 |
Ki kell vetődnünk valamelyik szigetre.«
|
Acts
|
Maori
|
27:26 |
Otira kua takoto te tikanga kia eke tatou ki tetahi motu.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
27:26 |
Sagō' tabowa du kitam e' baliyu paragsa' ni dakayu' pū'.”
|
Acts
|
HunKar
|
27:26 |
Egy szigetre kell pedig nékünk kivetődnünk.
|
Acts
|
Viet
|
27:26 |
nhưng chúng ta chắc sẽ bị tấp lên một hòn đảo nào.
|
Acts
|
Kekchi
|
27:26 |
Abanan tento nak tocutekˈ xban li haˈ saˈ jun naˈajej sutsu saˈ haˈ, chan laj Pablo reheb.
|
Acts
|
Swe1917
|
27:26 |
Men på en ö måste vi bliva kastade.»
|
Acts
|
KhmerNT
|
27:26 |
គឺយើងត្រូវកឿងលើកោះណាមួយមិនខាន»។
|
Acts
|
CroSaric
|
27:26 |
Ali treba da se nasučemo na neki otok."
|
Acts
|
BasHauti
|
27:26 |
Baina cembeit islatara egotzi behar gara. 27 Bada hamalaurgarren gauä ethor cedinean, hara huna erabilten guenela itsas Adriaticoan, gauären erditsuan, estima ceçaten marineréc, ecen hurbiltzen litzeyela cembeit comarca.
|
Acts
|
WHNU
|
27:26 |
εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
27:26 |
Nhưng chúng ta sẽ phải mắc cạn ở một hòn đảo.
|
Acts
|
FreBDM17
|
27:26 |
Mais il faut que nous soyons jetés contre quelque île.
|
Acts
|
TR
|
27:26 |
εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
|
Acts
|
HebModer
|
27:26 |
אך השלך נשלך אל אחד האיים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
27:26 |
NIshcI mInIshe'iuk kupukcIkasmIn.
|
Acts
|
Kaz
|
27:26 |
Бірақ біз бір арал маңындағы бір таяз жерге қайраңдап қалуға тиіспіз, — деді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
27:26 |
Мусимо бо до острова якогось пристати.
|
Acts
|
FreJND
|
27:26 |
Mais il faut que nous soyons jetés sur quelque île.
|
Acts
|
TurHADI
|
27:26 |
Ancak bir adada karaya oturacağız.”
|
Acts
|
GerGruen
|
27:26 |
Wir müssen auf irgendeine Insel verschlagen werden."
|
Acts
|
SloKJV
|
27:26 |
Vendar moramo biti vrženi na nek otok.“
|
Acts
|
Haitian
|
27:26 |
Men, nou pral chwe sou yon zile.
|
Acts
|
FinBibli
|
27:26 |
Mutta yhteen luotoon pitää meidän kulkeman.
|
Acts
|
SpaRV
|
27:26 |
Si bien es menester que demos en una isla.
|
Acts
|
HebDelit
|
27:26 |
אַךְ הָשְׁלֵךְ נֻשְׁלַךְ אֶל־אַחַד הָאִיִּים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
27:26 |
Ond mae'r llong yn mynd i gael ei dryllio ar greigiau rhyw ynys neu'i gilydd.”
|
Acts
|
GerMenge
|
27:26 |
Wir müssen aber an irgendeiner Insel stranden.«
|
Acts
|
GreVamva
|
27:26 |
Πρέπει δε να πέσωμεν εις νήσόν τινά.
|
Acts
|
Tisch
|
27:26 |
εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
27:26 |
І ми мусимо наткнутись на о́стрів якійсь“.
|
Acts
|
MonKJV
|
27:26 |
Гэхдээ бид нэгэн арал дээр хаягдах ёстой гэлээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
27:26 |
Nous devons échouer sur une île. "
|
Acts
|
SrKDEkav
|
27:26 |
Али ваља нам доћи на једно острво.
|
Acts
|
SpaTDP
|
27:26 |
Pero debemos encallar en cierta isla.»
|
Acts
|
PolUGdan
|
27:26 |
Musimy jednak być wyrzuceni na jakąś wyspę.
|
Acts
|
FreGenev
|
27:26 |
Mais il faut que nous foyons jettez en quelque Ifle.
|
Acts
|
FreSegon
|
27:26 |
Mais nous devons échouer sur une île.
|
Acts
|
Swahili
|
27:26 |
Lakini ni lazima tutatupwa ufukoni mwa kisiwa fulani."
|
Acts
|
SpaRV190
|
27:26 |
Si bien es menester que demos en una isla.
|
Acts
|
HunRUF
|
27:26 |
Egy szigetre kell kivetődnünk.
|
Acts
|
FreSynod
|
27:26 |
mais il faut que nous soyons jetés sur quelque île.
|
Acts
|
DaOT1931
|
27:26 |
Men vi maa strande paa en Ø.‟
|
Acts
|
FarHezar
|
27:26 |
امّا کشتی ما باید در جزیرهای به گِل بنشیند.»
|
Acts
|
TpiKJPB
|
27:26 |
Tasol win i mas tromoi yumi long wanpela ailan.
|
Acts
|
ArmWeste
|
27:26 |
Սակայն պէտք է որ նաւը կղզիի մը առջեւ խրի՝՝»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
27:26 |
Men vi maa strande paa en Ø.‟
|
Acts
|
JapRague
|
27:26 |
我等は必ず或島に至るべし、と。
|
Acts
|
Peshitta
|
27:26 |
ܒܪܡ ܠܓܙܪܬܐ ܚܕܐ ܐܝܬ ܠܢ ܕܢܫܬܕܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
27:26 |
Mais il faut que nous soyons jetés sur quelque (contre une certaine) île.
|
Acts
|
PolGdans
|
27:26 |
A musimy opaść na niektórej wyspie.
|
Acts
|
JapBungo
|
27:26 |
而して我らは或 島に推上げらるべし』
|
Acts
|
Elzevir
|
27:26 |
εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
|
Acts
|
GerElb18
|
27:26 |
Wir müssen aber auf eine gewisse Insel verschlagen werden.
|