Acts
|
RWebster
|
27:28 |
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
|
Acts
|
EMTV
|
27:28 |
And having taken a sounding, they found it to be twenty fathoms; and when they had gone a little farther, they took soundings again and found it to be fifteen fathoms;
|
Acts
|
NHEBJE
|
27:28 |
They took soundings, and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms.
|
Acts
|
Etheridg
|
27:28 |
And they cast the lead, and found twenty cubits; and again a little they proceeded, and found fifteen cubits.
|
Acts
|
ABP
|
27:28 |
And having sounded, they found it [2fathoms 1twenty]; and a short time having elapsed, and again having sounded, they found it [2fathoms 1fifteen].
|
Acts
|
NHEBME
|
27:28 |
They took soundings, and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms.
|
Acts
|
Rotherha
|
27:28 |
and, sounding, they found twenty fathoms,—and, going a little further, and again sounding, they found fifteen fathoms.
|
Acts
|
LEB
|
27:28 |
And taking soundings, they found twenty fathoms. So going on a little further and taking soundings again, they found fifteen fathoms.
|
Acts
|
BWE
|
27:28 |
So they tested how deep the water was there. They found that the line went down twenty arm lengths. A little later they tested and found that it was only fifteen arm lengths deep.
|
Acts
|
Twenty
|
27:28 |
So they took soundings, and found twenty fathoms of water. After waiting a little, they took soundings again, and found fifteen fathoms.
|
Acts
|
ISV
|
27:28 |
On taking soundings, they found a depth of twenty fathoms. A little later they took soundings again and found it was fifteen fathoms.
|
Acts
|
RNKJV
|
27:28 |
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
|
Acts
|
Jubilee2
|
27:28 |
and sounded and found [it] twenty fathoms; and when they had gone a little further, they sounded again and found [it] fifteen fathoms.
|
Acts
|
Webster
|
27:28 |
And sounded, and found [it] twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found [it] fifteen fathoms.
|
Acts
|
Darby
|
27:28 |
and having sounded found twenty fathoms, and having gone a little farther and having again sounded they found fifteen fathoms;
|
Acts
|
OEB
|
27:28 |
So they took soundings, and found twenty fathoms of water. After waiting a little, they took soundings again, and found fifteen fathoms.
|
Acts
|
ASV
|
27:28 |
and they sounded, and found twenty fathoms; and after a little space, they sounded again, and found fifteen fathoms.
|
Acts
|
Anderson
|
27:28 |
And they sounded, and found twenty fathoms: and when they had gone a little further, and sounded again, they found fifteen fathoms.
|
Acts
|
Godbey
|
27:28 |
And having sounded, they found it twenty fathoms; and moving on a short distance, and sounding again, they found it fifteen fathoms;
|
Acts
|
LITV
|
27:28 |
And sounding, they found twenty fathoms; and moving a little and sounding again, they found fifteen fathoms.
|
Acts
|
Geneva15
|
27:28 |
And sounded, and found it twentie fathoms: and when they had gone a litle further, they sounded againe, and found fifteene fathoms.
|
Acts
|
Montgome
|
27:28 |
So they sounded and found twenty fathoms; and after a little they sounded again, and found fifteen fathoms.
|
Acts
|
CPDV
|
27:28 |
And upon dropping a weight, they found a depth of twenty paces. And some distance from there, they found a depth of fifteen paces.
|
Acts
|
Weymouth
|
27:28 |
So they hove the lead and found twenty fathoms of water; and after a short time they hove again and found fifteen fathoms.
|
Acts
|
LO
|
27:28 |
and sounding, they found it twenty fathoms: and having gone a little way from thence, and sounding again, they found it fifteen fathoms.
|
Acts
|
Common
|
27:28 |
They took soundings and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took soundings again and found it to be fifteen fathoms.
|
Acts
|
BBE
|
27:28 |
And they let down the lead, and saw that the sea was a hundred and twenty feet deep; and after a little time they did it again and it was ninety feet.
|
Acts
|
Worsley
|
27:28 |
and sounding they found it twenty fathoms; and when they had gone a little farther, and sounded again, they found it fifteen fathoms.
|
Acts
|
DRC
|
27:28 |
Who also sounding, found twenty fathoms: and going on a little further, they found fifteen fathoms.
|
Acts
|
Haweis
|
27:28 |
and sounding, had twenty fathoms; then passing on a little farther, and sounding again, they had fifteen fathoms.
|
Acts
|
GodsWord
|
27:28 |
So they threw a line with a weight on it into the water. It sank 120 feet. They waited a little while and did the same thing again. This time the line sank 90 feet.
|
Acts
|
Tyndale
|
27:28 |
and sounded and founde it .xx. feddoms. And when they had gone a lytell further they sounded agayne and founde .xv. feddoms.
|
Acts
|
KJVPCE
|
27:28 |
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
|
Acts
|
NETfree
|
27:28 |
They took soundings and found the water was twenty fathoms deep; when they had sailed a little farther they took soundings again and found it was fifteen fathoms deep.
|
Acts
|
RKJNT
|
27:28 |
And took soundings, and found the water was twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it was fifteen fathoms.
|
Acts
|
AFV2020
|
27:28 |
And when they sounded, they found it twenty fathoms; then they went a little farther and sounded again, and found it fifteen fathoms;
|
Acts
|
NHEB
|
27:28 |
They took soundings, and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms.
|
Acts
|
OEBcth
|
27:28 |
So they took soundings, and found twenty fathoms of water. After waiting a little, they took soundings again, and found fifteen fathoms.
|
Acts
|
NETtext
|
27:28 |
They took soundings and found the water was twenty fathoms deep; when they had sailed a little farther they took soundings again and found it was fifteen fathoms deep.
|
Acts
|
UKJV
|
27:28 |
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
|
Acts
|
Noyes
|
27:28 |
and sounding, they found twenty fathoms; and having gone a little further and sounded again, they found fifteen fathoms;
|
Acts
|
KJV
|
27:28 |
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
|
Acts
|
KJVA
|
27:28 |
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
|
Acts
|
AKJV
|
27:28 |
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
|
Acts
|
RLT
|
27:28 |
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
|
Acts
|
OrthJBC
|
27:28 |
And having taken soundings, they found twenty fathoms and, having sailed a little vaiter (farther), again they took soundings, and they found fifteen fathoms.
|
Acts
|
MKJV
|
27:28 |
And sounding they found it twenty fathoms; and moving a little further, and sounding again, they found it fifteen fathoms.
|
Acts
|
YLT
|
27:28 |
and having sounded they found twenty fathoms, and having gone a little farther, and again having sounded, they found fifteen fathoms,
|
Acts
|
Murdock
|
27:28 |
And they cast the lead, and found twenty fathoms. And again they advanced a little, and they found fifteen fathoms.
|
Acts
|
ACV
|
27:28 |
And having tossed lead, they found twenty fathoms, and having gone a little farther, and having tossed lead again, they found fifteen fathoms.
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:28 |
E tendo lançado o prumo, acharam vinte braças; e passando um pouco mais adiante, voltando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
|
Acts
|
Mg1865
|
27:28 |
dia nanaka-drano izy ka hitany fa faharoa-polo refy; ary nony nandrosoroso kokoa izy, dia nanaka-drano indray ka hitany fa fahadimy ambin’ ny folo refy.
|
Acts
|
CopNT
|
27:28 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲓϯ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛϯⲃⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩϫⲉⲙ ⲕ̅ ⳿ⲛ⳿ϩϥⲟⲧ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲩⲥⲓϯ ⳿ⲛϯⲃⲟⲗⲓⲥ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲩϫⲉⲙ ⲓ̅ⲉ̅ ⳿ⲛ⳿ϩϥⲟⲧ ..
|
Acts
|
FinPR
|
27:28 |
Ja luodattuaan he huomasivat syvyyden olevan kaksikymmentä syltä, ja vähän matkaa kuljettuaan he taas luotasivat ja huomasivat syvyyden viideksitoista syleksi.
|
Acts
|
NorBroed
|
27:28 |
og da de hadde loddet fant de tjue favner (en favn = lengde av utstrakte armer, 178 cm); og da de hadde kommet litt lengre bort, og da de igjen hadde loddet, fant de femten favner;
|
Acts
|
FinRK
|
27:28 |
He luotasivat ja havaitsivat syvyydeksi kaksikymmentä syltä. Vähän matkaa edettyämme he taas luotasivat ja havaitsivat syvyyden olevan viisitoista syltä.
|
Acts
|
ChiSB
|
27:28 |
便拋下測鉛,得知水深二十尋;隔了一會,又拋下測鉛,得知水深十五尋。
|
Acts
|
CopSahBi
|
27:28 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲧⲃⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩϩⲉ ⲉϫⲟⲩⲱⲧ ⲛϩⲡⲟⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϭⲱ ⲟⲛ ⲛⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲃⲟⲗⲓⲥ ⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲙⲛⲧⲏ ⲛϩⲡⲟⲧ
|
Acts
|
ChiUns
|
27:28 |
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
|
Acts
|
BulVeren
|
27:28 |
И като измериха дълбочината, намериха, че е двадесет разтега; и като отидоха малко по-нататък, пак измериха и намериха, че е петнадесет разтега.
|
Acts
|
AraSVD
|
27:28 |
فَقَاسُوا وَوَجَدُوا عِشْرِينَ قَامَةً. وَلَمَّا مَضَوْا قَلِيلًا قَاسُوا أَيْضًا فَوَجَدُوا خَمْسَ عَشْرَةَ قَامَةً.
|
Acts
|
Shona
|
27:28 |
vakakanda gavi rekuyera kudzika vakawana mafadomi* makumi maviri; vakati vapfuura zvishoma, vakakandazve gavi rekuyera kudzika, vakawana mafadomi gumi nemashanu;
|
Acts
|
Esperant
|
27:28 |
kaj sondinte, ili trovis dudek klaftojn; kaj post mallonga interspaco ili ree sondis, kaj trovis dek kvin klaftojn.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
27:28 |
ครั้นหยั่งน้ำดูก็วัดได้ลึกสี่สิบเมตร เมื่อไปอีกหน่อยหนึ่งก็หยั่งน้ำวัดอีกได้สามสิบเมตร
|
Acts
|
BurJudso
|
27:28 |
ရေကိုစမ်းလျှင် အလံနှစ်ဆယ်ရှိသည်ကို တွေ့ကြ၏။ ထိုမှစိုးစည်းလွန်ပြန်လျှင်၊ တဖန်ရေကိုစမ်း၍ တဆယ်ငါးလံရှိသည်ကို တွေ့ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
27:28 |
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·
|
Acts
|
FarTPV
|
27:28 |
پس عمق پیمایی كردند و به عمق تقریباً سی و هشت متر رسیدند و به فاصلهٔ كوتاهی دوباره اندازهگیری نمودند و به عمق بیست و هفت متری رسیدند
|
Acts
|
UrduGeoR
|
27:28 |
Pānī kī gahrāī kī paimāish karke unheṅ mālūm huā ki wuh 120 fuṭ thī. Thoṛī der ke bād us kī gahrāī 90 fuṭ ho chukī thī.
|
Acts
|
SweFolk
|
27:28 |
De lodade och fick tjugo famnars djup. Lite längre fram lodade de igen och fann att djupet var femton famnar.
|
Acts
|
TNT
|
27:28 |
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες, εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·
|
Acts
|
GerSch
|
27:28 |
Und sie ließen das Senkblei hinunter und fanden zwanzig Klafter. Und als sie ein wenig weitergefahren waren und es wieder hinunterließen, fanden sie fünfzehn Klafter.
|
Acts
|
TagAngBi
|
27:28 |
At kanilang tinarok, at nasumpungang may dalawangpung dipa; at pagkasulongsulong ng kaunti, ay tinarok nilang muli at nasumpungang may labinglimang dipa.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
27:28 |
Luodattuaan he huomasivat syvyyden olevan kaksikymmentä syltä, ja vähän matkaa kuljettuaan he taas luotasivat ja huomasivat syvyyden viideksitoista syleksi.
|
Acts
|
Dari
|
27:28 |
پس عمق پیمایی کردند و به عمق تقریباً سی و هشت متر رسیدند و به فاصله کوتاهی دوباره اندازه گیری نمودند و به عمق بیست و هفت متری رسیدند.
|
Acts
|
SomKQA
|
27:28 |
kolkaasay moolkii badda qiyaas ka qaadeen, oo waxay heleen inuu yahay labaatan baac, oo haddana kolkay in yar socdeen ayay mar kale qiyaas qaadeen, oo waxay heleen inuu yahay shan iyo toban baac.
|
Acts
|
NorSMB
|
27:28 |
Og då dei lodda, fann dei tjuge famnar. Men då dei var komne ei lite stykke derifrå og lodda på nytt, fann dei femtan famnar.
|
Acts
|
Alb
|
27:28 |
Dhe, si hodhën matësin e thellësisë, gjetën njëzet pashë thellësi; pastaj, pak më tutje e hodhën përsëri matësin e thellësisë dhe gjetën pesëmbëdhjetë pashë.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
27:28 |
Und als sie [die Tiefe] ausloteten, stellten sie zwanzig Faden fest; nachdem sie aber ein kurzes [Stück] weitergekommen waren und wieder [die Tiefe] ausloteten, stellten sie fünfzehn Faden fest.
|
Acts
|
UyCyr
|
27:28 |
деңизға ағамча ташлап, суниң чоңқурлуғини өлчәп көргән еди, қириқ метр чиқти. Сәл алдиға меңип йәнә өлчиведи, оттуз метр чиқти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
27:28 |
그들이 물 깊이를 재고는 그것이 스무 길인 줄 알았고 조금 더 가다가 다시 재고는 그것이 열다섯 길인 줄 알았더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
27:28 |
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
27:28 |
И измјеривши дубину нађоше двадесет хвати; и прошавши мало опет измјерише, и нађоше петнаест хвати.
|
Acts
|
Wycliffe
|
27:28 |
And thei kesten doun a plommet, and founden twenti pasis of depnesse. And aftir a litil thei weren departid fro thennus, and foundun fiftene pasis.
|
Acts
|
Mal1910
|
27:28 |
അവർ ഈയം ഇട്ടു ഇരുപതു മാറെന്നു കണ്ടു; കുറയ അപ്പുറം പോയിട്ടു വീണ്ടും ഈയം ഇട്ടു പതിനഞ്ചു മാറെന്നു കണ്ടു.
|
Acts
|
KorRV
|
27:28 |
물을 재어보니 이십 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열다섯 길이라
|
Acts
|
Azeri
|
27:28 |
درئنلئيي اؤلچوب اوتوز بش متر اولدوغونو گؤردولر. بئر آز ائرهلئده گئنه اؤلچوب ائيئرمي بش اولدوغونو گؤردولر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:28 |
Och kastade ut lodet, och funno tjugu famnar djup; och kommo litet länger fram, och kastade äter lodet, och funno femton famnar djup.
|
Acts
|
KLV
|
27:28 |
chaH tlhapta' 'abmey, je tu'ta' cha'maH fathoms. { Note: 20 fathoms = 120 qamDu' = 36.6 meters } After a mach qaStaHvIS, chaH tlhapta' 'abmey again, je tu'ta' fifteen fathoms. { Note: 15 fathoms = 90 qamDu' = 27.4 meters }
|
Acts
|
ItaDio
|
27:28 |
E, calato lo scandaglio, trovarono venti braccia; ed essendo passati un poco più oltre, ed avendo scandagliato di nuovo, trovarono quindici braccia.
|
Acts
|
RusSynod
|
27:28 |
и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
|
Acts
|
CSlEliza
|
27:28 |
и измеривше глубину обретоша саженей двадесять: мало же прешедше и паки измеривше, обретоша саженей пятьнадесять.
|
Acts
|
ABPGRK
|
27:28 |
και βολίσαντες εύρον οργυιάς είκοσι βραχύ δε διαστήσαντες και πάλιν βολίσαντες εύρον οργυιάς δεκαπέντε
|
Acts
|
FreBBB
|
27:28 |
Et ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses ; puis étant passés un peu plus loin et l'ayant jetée de nouveau, ils trouvèrent quinze brasses.
|
Acts
|
LinVB
|
27:28 |
Na nsinga ya póndo bamekí bozindó bwa mái, bamóní ’te bozalákí bwa mabóko ntúkú íbalé. Mwâ moké na nsima babwákí póndo lisúsu mpé bamóní ’te bozindó bozalákí bwa mabóko zómi na mátáno.
|
Acts
|
BurCBCM
|
27:28 |
သို့ဖြစ်၍ သူတို့သည် ရေ၏အတိမ်အနက်ကို တိုင်းထွာကြည့်ကြရာ အလံနှစ်ဆယ်ရှိကြောင်း တွေ့ရ၏။ ထို့နောက် ရှေ့သို့အနည်းငယ်သွားပြီး တစ်ဖန်တိုင်းထွာကြည့်ပြန်ရာ တစ်ဆယ့်ငါးလံရှိသည်ကိုတွေ့ရ ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
27:28 |
ᎾᏍᏛᎬᏃ ᎤᎾᏟᎶᎥ ᎤᎾᏙᎴᎰᏒᎩ ᏔᎳᏍᎪᎯ ᎢᎪᎷᏅᏗ ᎨᏒᎢ; ᎤᏍᏗᎩᏛᏃ ᎤᏗᏢᏍᏙᏗ ᎢᎤᏁᏅ ᏔᎵᏁ ᎤᎾᏟᎶᎥᎩ, ᎤᎾᏙᎴᎰᏒᎩ ᎯᏍᎩᎦᏚᏉ ᎢᎪᎷᏅᏗ ᎨᏒᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
27:28 |
測水得二十仞、少進、又測、得十五仞、
|
Acts
|
VietNVB
|
27:28 |
Họ thả trái dò đo được hai mươi sải; đi một ít nữa, lại dò thấy mười sải.
|
Acts
|
CebPinad
|
27:28 |
Ug ilang gisunda ang giladmon ug kini ilang nasuta nga kaluhaan ka dupa; ug sa unahan ug diyutay giusab nila kini pagsunda ug ilang nasuta nga napulog-lima ka dupa.
|
Acts
|
RomCor
|
27:28 |
Au măsurat adâncimea apei şi au găsit douăzeci de stânjeni; au mers puţin mai departe, au măsurat-o din nou şi au găsit cincisprezece stânjeni.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
27:28 |
Irail eri pirehiong mehn katoutou ehu ni sahl apwoat oh kadaridi, oh re diarada me piht epwiki rieisek loalen wasao. Pil mwurin ahnsou kis re pil pwurehng wia soahngohte oh diarada me piht duweisek loalen wasao.
|
Acts
|
HunUj
|
27:28 |
Lebocsátották a mérőónt, és húsz ölet állapítottak meg. Amikor pedig kissé továbbmentek, és ismét lebocsátották, tizenöt ölet állapítottak meg.
|
Acts
|
GerZurch
|
27:28 |
Und sie warfen das Lot aus und fanden zwanzig Klafter. Nachdem sie aber eine kurze Strecke zurückgelegt und es wieder ausgeworfen hatten, fanden sie fünfzehn Klafter.
|
Acts
|
GerTafel
|
27:28 |
Und da sie das Senkblei auswarfen, fanden sie zwanzig Klafter, und als sie eine Strecke weiterfuhren und wieder auswarfen, fanden sie fünfzehn Klafter Tiefe.
|
Acts
|
PorAR
|
27:28 |
e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças.
|
Acts
|
DutSVVA
|
27:28 |
En het dieplood uitgeworpen hebbende, vonden zij twintig vademen; en een weinig voortgevaren zijnde, wierpen zij wederom het dieplood uit, en vonden vijftien vademen;
|
Acts
|
Byz
|
27:28 |
και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε
|
Acts
|
FarOPV
|
27:28 |
پس پیمایش کرده، بیست قامت یافتند. وقدری پیشتر رفته، باز پیمایش کرده، پانزده قامت یافتند.
|
Acts
|
Ndebele
|
27:28 |
basebephosa intambo yokulinganisa bathola amafathome* angamatshumi amabili; sebeqhubekile kancinyane baphosa intambo yokulinganisa futhi, bathola amafathome alitshumi lanhlanu;
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:28 |
E tendo lançado o prumo, acharam vinte braças; e passando um pouco mais adiante, voltando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
|
Acts
|
StatResG
|
27:28 |
Καὶ βολίσαντες, εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες, καὶ πάλιν βολίσαντες, εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε.
|
Acts
|
SloStrit
|
27:28 |
In izmerivši globočino, najdejo dvajset sežnjev; a ko so malo dalje prišli, in so zopet izmerili globočino, našli so petnajst sežnjev.
|
Acts
|
Norsk
|
27:28 |
Og da de loddet, fant de tyve favner; men da de var kommet et lite stykke derfra og loddet igjen, fant de femten favner;
|
Acts
|
SloChras
|
27:28 |
In izmerivši globočino, najdejo dvajset sežnjev; in ko pridejo malo dalje in izmerijo globočino, najdejo petnajst sežnjev.
|
Acts
|
Northern
|
27:28 |
Suyun dərinliyini ölçəndə gördülər ki, iyirmi qolacdır. Bir az gedəndən sonra bir daha ölçdülər və gördülər ki, on beş qolacdır.
|
Acts
|
GerElb19
|
27:28 |
Und als sie das Senkblei ausgeworfen hatten, fanden sie zwanzig Faden; nachdem sie aber ein wenig weiter gefahren waren und das Senkblei wiederum ausgeworfen hatten, fanden sie fünfzehn Faden.
|
Acts
|
PohnOld
|
27:28 |
A irail lao kasedi men song, re ap diaradar, me ngap rieisok, o re kaila ekis wasa o kasedi men song, re ap diaradar, me ngap eisoklimau.
|
Acts
|
LvGluck8
|
27:28 |
Un tie lodi izmeta un atrada divdesmit asis, un maķenīt tālāk atkal lodi izmetuši, atrada piecpadsmit asis.
|
Acts
|
PorAlmei
|
27:28 |
E, lançando o prumo, acharam vinte braças; e, passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
|
Acts
|
ChiUn
|
27:28 |
就探深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:28 |
Och kastade ut lodet, och funno tjugu famnar djup; och kommo litet länger fram, och kastade åter lodet, och funno femton famnar djup.
|
Acts
|
Antoniad
|
27:28 |
και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε
|
Acts
|
CopSahid
|
27:28 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲧⲃⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩϩⲉ ⲉϫⲟⲩⲱⲧ ⲛϩⲡⲟⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϭⲱ ⲟⲛ ⲛⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲃⲟⲗⲓⲥ ⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲙⲛⲧⲏ ⲛϩⲡⲟⲧ
|
Acts
|
GerAlbre
|
27:28 |
Sie warfen das Senkblei aus und fanden das Wasser zwanzig Klafter tief. Bald darauf maßen sie wieder und fanden fünfzehn Klafter.
|
Acts
|
BulCarig
|
27:28 |
И като измериха дълбочината намериха двадесет разтега; и малко по-нататък като отидоха пак измериха и намериха петнадесет разтега.
|
Acts
|
FrePGR
|
27:28 |
et, ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses, puis, s'étant un peu éloignés et l'ayant jetée de nouveau, ils trouvèrent quinze brasses.
|
Acts
|
JapDenmo
|
27:28 |
水深を測ってみると,二十ひろであった。少し進んだ後,もう一度測ってみると,十五ひろであった。
|
Acts
|
PorCap
|
27:28 |
Lançaram a sonda e encontraram vinte braças; um pouco mais adiante, lançaram-na outra vez e encontraram quinze.
|
Acts
|
JapKougo
|
27:28 |
そこで、水の深さを測ってみたところ、二十ひろであることがわかった。それから少し進んで、もう一度測ってみたら、十五ひろであった。
|
Acts
|
Tausug
|
27:28 |
Sakali tiyungkad nila in lawm sin dagat. Pagtungkad nila, awn kawhaan ngarupa in lawm sin dagat. Pagdagan sin adjung hangkaray', tiyungkad nila na isab nagbalik. Na, awn dakuman hangpu' taglima ngarupa in lawm sin dagat.
|
Acts
|
GerTextb
|
27:28 |
Und da man auswarf, fand man zwanzig Klafter, bei abermaligem Auswerfen aber nicht weit davon fünfzehn.
|
Acts
|
Kapingam
|
27:28 |
Digaula ga-haga-hege di-nadau uga gi-lala, di baalanga e-nnoo i dono mada, ga-iloo bolo di llala o-di moana deelaa le e-lau madalua-(120) piidi. Digi duai nomuli, gei digaula ga-hagamada labelaa, ga-iloo bolo ma nia piidi e-matiwa-(90) e-llala.
|
Acts
|
SpaPlate
|
27:28 |
Echando la sonda, hallaron veinte brazas; a corta distancia echaron otra vez la sonda y hallaron quince brazas.
|
Acts
|
RusVZh
|
27:28 |
и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
|
Acts
|
CopSahid
|
27:28 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲧⲃⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩϩⲉ ⲉϫⲟⲩⲱⲧ ⲛϩⲡⲟⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϭⲱ ⲟⲛ ⲛⲕⲉⲕⲟⲩⲓ. ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲃⲟⲗⲓⲥ ⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲙⲛⲧⲏ ⲛϩⲡⲟⲧ.
|
Acts
|
LtKBB
|
27:28 |
Jie išmetė grimzlę ir nustatė dvidešimties sieksnių gylį; po kiek laiko išmatavo dar kartą ir berado penkiolika.
|
Acts
|
Bela
|
27:28 |
і, памераўшы глыбіню, знайшлі дваццаць сажняў; пасьля, адплыўшыся трохі, памералі зноў, і было ўжо пятнаццаць сажняў.
|
Acts
|
CopSahHo
|
27:28 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲛ̅ⲧⲃⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩϩⲉ ⲉϫⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ϩⲡⲟⲧ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϭⲱ ⲟⲛ ⲛ̅ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ̈. ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲃⲟⲗⲓⲥ ⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲙⲛ̅ⲧⲏ ⲛ̅ϩⲡⲟⲧ.
|
Acts
|
BretonNT
|
27:28 |
O vezañ taolet ar sont, e kavjont ugent gourhedad (~ 35 m), un nebeud pelloc'h e daoljont a-nevez hag e kavjont pemzek gourhedad (~ 27 m).
|
Acts
|
GerBoLut
|
27:28 |
Und sie senkten den Bleiwurf ein und fanden zwanzig Klafter tief. Und uber ein wenig von dannen senkten sie abermal und fanden funfzehn Klafter.
|
Acts
|
FinPR92
|
27:28 |
He luotasivat ja totesivat syvyydeksi kaksikymmentä syltä, ja kun he vähän ajan perästä luotasivat uudelleen, syvyyttä oli enää viidentoista sylen verran.
|
Acts
|
DaNT1819
|
27:28 |
Og da de loddede, havde de tyve Favne, og lidt længere fremme loddede de atter og havde femten Favne.
|
Acts
|
Uma
|
27:28 |
Toe pai' ra'ulu watu pompetudu bona ra'inca kanala tahi'. Rapetudu toe, rompulu' nopo kanala-na. Oti toe rapetudu tena, hampulu' lima nopo-damo.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
27:28 |
Und als sie [die Tiefe] ausloteten, stellten sie zwanzig Faden fest; nachdem sie aber ein kurzes [Stück] weitergekommen waren und wieder [die Tiefe] ausloteten, stellten sie fünfzehn Faden fest.
|
Acts
|
SpaVNT
|
27:28 |
Y echando la sonda, hallaron veinte brazos; y pasando un poco mas adelante, volviendo á echar la sonda, hallaron quince brazos.
|
Acts
|
Latvian
|
27:28 |
Nolaiduši lodi, tie atrada divdesmit asis, bet nedaudz tālāk tie izmērīja piecpadsmit.
|
Acts
|
SpaRV186
|
27:28 |
Y echando la sonda, hallaron veinte brazas; y pasando un poco más adelante, volviendo a echar la sonda, hallaron quince brazas.
|
Acts
|
FreStapf
|
27:28 |
Ils jetèrent la sonde, et trouvèrent vingt brasses ; un peu après ils la jetèrent encore, et trouvèrent quinze brasses :
|
Acts
|
NlCanisi
|
27:28 |
Ze wierpen het dieplood uit, en peilden twintig vademen; wat verder wierpen ze het opnieuw, en peilden er vijftien.
|
Acts
|
GerNeUe
|
27:28 |
Sie warfen das Lot aus und maßen eine Wassertiefe von 37 Metern. Kurze Zeit später warfen sie das Lot noch einmal aus und kamen auf 28 Meter.
|
Acts
|
Est
|
27:28 |
Ja kui nad loodi vette heitsid, leidsid nad kakskümmend sülda vett. Ja kui nad pisut edasi olid jõudnud ja jälle loodi heitsid, leidsid nad viisteist sülda vett.
|
Acts
|
UrduGeo
|
27:28 |
پانی کی گہرائی کی پیمائش کر کے اُنہیں معلوم ہوا کہ وہ 120 فٹ تھی۔ تھوڑی دیر کے بعد اُس کی گہرائی 90 فٹ ہو چکی تھی۔
|
Acts
|
AraNAV
|
27:28 |
فَقَاسُوا عُمْقَ الْمِيَاهِ فَوَجَدُوهُ عِشْرِينَ قَامَةً. وَبَعْدَ قَلِيلٍ قَاسُوا الْعُمْقَ فَوَجَدُوهُ خَمْسَ عَشْرَةَ قَامَةً.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
27:28 |
就探测一下,深三十六公尺;稍往前行,再探测一下,深二十七公尺。
|
Acts
|
f35
|
27:28 |
και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε
|
Acts
|
vlsJoNT
|
27:28 |
En zij peilden en vonden twintig vadem diepte, en een weinig verder peilden zij wederom en vonden vijftien vadem.
|
Acts
|
ItaRive
|
27:28 |
e calato lo scandaglio trovarono venti braccia; poi, passati un po’ più oltre e scandagliato di nuovo, trovarono quindici braccia.
|
Acts
|
Afr1953
|
27:28 |
Daarop gooi hulle die dieplood uit en kry twintig vaam; en nadat hulle 'n bietjie verder gegaan het, gooi hulle die dieplood uit en kry vyftien vaam.
|
Acts
|
RusSynod
|
27:28 |
и, вымерив глубину, нашли двадцать саженей; потом, на небольшом расстоянии вымерив опять, нашли пятнадцать саженей.
|
Acts
|
FreOltra
|
27:28 |
Ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; à quelque distance de là, ils la jetèrent de nouveau, et trouvèrent quinze brasses.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
27:28 |
पानी की गहराई की पैमाइश करके उन्हें मालूम हुआ कि वह 120 फ़ुट थी। थोड़ी देर के बाद उस की गहराई 90 फ़ुट हो चुकी थी।
|
Acts
|
TurNTB
|
27:28 |
Denizin derinliğini ölçtüler ve yirmi kulaç olduğunu gördüler. Biraz ilerledikten sonra bir daha ölçtüler, on beş kulaç olduğunu gördüler.
|
Acts
|
DutSVV
|
27:28 |
En het dieplood uitgeworpen hebbende, vonden zij twintig vademen; en een weinig voortgevaren zijnde, wierpen zij wederom het dieplood uit, en vonden vijftien vademen;
|
Acts
|
HunKNB
|
27:28 |
Erre lebocsátották a mélységmérőt, és húsz ölet mértek. Majd kicsit továbbhaladva onnan már tizenöt ölet mértek.
|
Acts
|
Maori
|
27:28 |
Na ka whakatatutu ratou, ka kite e rua tekau maro: a ka neke tata atu, ka whakatatutu ano, ka kite kotahi tekau ma rima maro.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
27:28 |
Angkan tin'kkad deyo' inān bo' kinata'uwan bang pila lalomna. Jari t'kkaranna he' aniya' saga duwampū' d'ppa. Mbal at'ggol tin'kkad pabīng, ati sangpū' la'a maka limand'ppa.
|
Acts
|
HunKar
|
27:28 |
És lebocsátván a vízmérő ónt, húsz ölnyinek találák, majd egy kevéssé tovább menvén és ismét lebocsátván a vízmérő ónt, találák tizenöt ölnyinek.
|
Acts
|
Viet
|
27:28 |
Họ thả trái dò xuống, thì thấy sâu hai chục sải; hơi xa một ít, lại thả nữa, thì thấy mười lăm sải.
|
Acts
|
Kekchi
|
27:28 |
Queˈxcubsi jun li cˈam re xbisbal xchamal li haˈ. Toj cuan cuaklaju xca̱cˈa̱l metro xchamal nak queˈxbis. Nak queˈjiloc chic caˈchˈin, queˈxqˈue cuiˈchic li bisleb ut cuukub xcaˈcˈa̱l metro chic lix chamal.
|
Acts
|
Swe1917
|
27:28 |
De lodade då och funno tjugu famnars djup. När de hade kommit ett litet stycke längre fram lodade de åter och funno femton famnars djup.
|
Acts
|
KhmerNT
|
27:28 |
ដូច្នេះ ពេលពួកគេស្ទង់ជម្រៅទឹកមើលក៏ឃើញថា មានជម្រៅប្រហែលសាមសិបប្រាំមួយម៉ែត្រ លុះទៅមុខបន្ដិច ពេលពួកគេស្ទង់ជម្រៅទឹកមើលម្ដងទៀតក៏ឃើញថាមានជម្រៅប្រហែលម្ភៃប្រាំពីរម៉ែត្រ
|
Acts
|
CroSaric
|
27:28 |
Bacivši olovnicu, nađoše dvadeset hvati dubine; malo poslije baciše je opet i nađoše ih petnaest.
|
Acts
|
BasHauti
|
27:28 |
Baina plomua hundarrera egotziric, eriden ceçaten hoguey braça, eta handic appurbat guibeleraturic, eta berriz plomua hundarrera egotziric, eriden ceçaten hamaborz braça.
|
Acts
|
WHNU
|
27:28 |
και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε
|
Acts
|
VieLCCMN
|
27:28 |
Thả dây dò đáy biển, họ thấy sâu hai mươi sải ; cách một quãng, họ lại thả dây dò lần nữa, thì thấy còn mười lăm sải.
|
Acts
|
FreBDM17
|
27:28 |
Et ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses ; puis étant passés un peu plus loin, et ayant encore jeté la sonde, ils trouvèrent quinze brasses.
|
Acts
|
TR
|
27:28 |
και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε
|
Acts
|
HebModer
|
27:28 |
ויורידו את האנך וימצאו עמק הים עשרים קומה ויעברו מעט ויוסיפו להוריד את האנך וימצאו קומות חמש עשרה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
27:28 |
IcI kikwtukie'ke'k; okimkanawacI nishwaptuktsonuk e'kwitmianuk; nakIcI kapmashwat okikwtukie'anawa minI okimkanawacI mtatso ctInianIn tsonuk e'kwitmianuk.
|
Acts
|
Kaz
|
27:28 |
Олар өлшеуішті суға түсіріп, судың жиырма құлаш терең екендігін анықтады; сәлден кейін тағы өлшеп, он бес құлаш деп тапты.
|
Acts
|
UkrKulis
|
27:28 |
і, змірявши глибиню, знайшли двайцять сяжнїв; трохи ж відпливши і знов змірявши, знайшли сяжнїв пятнайцять.
|
Acts
|
FreJND
|
27:28 |
et ayant jeté la sonde, ils trouvèrent 20 brasses ; puis ayant passé un peu plus loin, et ayant encore jeté la sonde, ils trouvèrent 15 brasses.
|
Acts
|
TurHADI
|
27:28 |
Denizin derinliğini ölçtüler ve yirmi kulaç olduğunu gördüler. Kısa bir süre sonra bir daha ölçtüler. On beş kulaç olduğunu gördüler.
|
Acts
|
GerGruen
|
27:28 |
Sie warfen das Senkblei und warfen eine Tiefe von zwanzig Faden. Als sie nach kurzer Zeit wiederum das Senkblei warfen, fanden sie nur noch fünfzehn.
|
Acts
|
SloKJV
|
27:28 |
In izmerili so globino in jo namerili dvajset sežnjev, in ko so se pomaknili malo naprej, so ponovno izmerili in jo namerili petnajst sežnjev.
|
Acts
|
Haitian
|
27:28 |
Yo mare yon sonn nan yon liy, yo lage l' nan fon. Yo jwenn dlo a te gen vin bras. Pi devan ankò yo lage liy lan, yo jwenn kenz bras ase.
|
Acts
|
FinBibli
|
27:28 |
Ja heittivät ulos luotirihman ja löysivät kaksikymmentä kyynärää syväksi; kuin he tulivat vähää edemmä, heittivät he taas ulos luotirihman ja löysivät viisitoistakymmentä kyynärää.
|
Acts
|
SpaRV
|
27:28 |
Y echando la sonda, hallaron veinte brazas; y pasando un poco más adelante, volviendo á echar la sonda, hallaron quince brazas.
|
Acts
|
HebDelit
|
27:28 |
וַיּוֹרִידוּ אֶת־הָאֲנָךְ וַיִּמְצְאוּ עֹמֶק הַיָּם עֶשְׂרִים קוֹמָה וַיַּעַבְרוּ מְעַט וַיּוֹסִיפוּ לְהוֹרִיד אֶת־הָאֲנָךְ וַיִּמְצְאוּ קוֹמוֹת חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
27:28 |
Dyma nhw'n plymio ac yn cael dyfnder o dri deg saith metr. Yna dyma nhw'n plymio eto ychydig yn nes ymlaen a chael dyfnder o ddau ddeg saith metr.
|
Acts
|
GerMenge
|
27:28 |
Als sie nämlich das Senkblei auswarfen, stellten sie zwanzig Klafter Tiefe fest; und als sie in kurzer Entfernung wieder loteten, fanden sie nur fünfzehn Klafter.
|
Acts
|
GreVamva
|
27:28 |
Και ρίψαντες την βολίδα εύρον είκοσι οργυιάς, και αφού επροχώρησαν ολίγον διάστημα, ρίψαντες και πάλιν την βολίδα εύρον οργυιάς δεκαπέντε·
|
Acts
|
Tisch
|
27:28 |
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·
|
Acts
|
UkrOgien
|
27:28 |
І, запустивши оли́вницю, двадцять сяжнів знайшли. А від 'їхавши трохи, запустити оли́вницю знову, — і знайшли сяжнів п'ятнадцять.
|
Acts
|
MonKJV
|
27:28 |
Тэгээд гүнийг хэмжсэн бөгөөд хорин алд байгааг олж мэдлээ. Улмаар жаахан цаашлаад, дахин хэмжихэд арван таван алд байгааг олж мэдэв.
|
Acts
|
FreCramp
|
27:28 |
Jetant aussitôt la sonde, ils trouvèrent vingt brasses ; un peu plus loin, il la jetèrent de nouveau, et en trouvèrent quinze.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
27:28 |
И измеривши дубину нађоше двадесет хвати; и прошавши мало опет измерише, и нађоше петнаест хвати.
|
Acts
|
SpaTDP
|
27:28 |
Sondearon, y encontraron veinte pasos . Después de un tiempo, volvieron a sondear, y encontraron quince pasos .
|
Acts
|
PolUGdan
|
27:28 |
Wtedy spuścili sondę i stwierdzili dwadzieścia sążni. Popłynąwszy nieco dalej, znowu spuścili sondę i stwierdzili piętnaście sążni.
|
Acts
|
FreGenev
|
27:28 |
Et jettans la fonde en bas, ils trouverent vingt braffes: puis eftans paffez un peu plus outre, & ayans derechef fondé, ils trouverent quinze braffes.
|
Acts
|
FreSegon
|
27:28 |
Ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; un peu plus loin, ils la jetèrent de nouveau, et trouvèrent quinze brasses.
|
Acts
|
Swahili
|
27:28 |
Hivyo walitafuta kina cha bahari kwa kuteremsha kamba iliyokuwa imefungiwa kitu kizito, wakapata kina cha mita arobaini. Baadaye wakapima tena wakapata mita thelathini.
|
Acts
|
SpaRV190
|
27:28 |
Y echando la sonda, hallaron veinte brazas; y pasando un poco más adelante, volviendo á echar la sonda, hallaron quince brazas.
|
Acts
|
HunRUF
|
27:28 |
Lebocsátották a mérőónt, és húsz öl mélységet mértek. Amikor pedig kissé továbbmentek, és ismét lebocsátották, tizenöt ölet mértek.
|
Acts
|
FreSynod
|
27:28 |
Ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; un peu plus loin, ils la jetèrent encore, et trouvèrent quinze brasses.
|
Acts
|
DaOT1931
|
27:28 |
Og da de loddede, fik de tyve Favne, og da de lidt længere fremme atter loddede, fik de femten Favne.
|
Acts
|
FarHezar
|
27:28 |
پس عمق آب را اندازه زدند و دریافتند که بیست قامت است. کمی بعد، دیگر بار عمق آب را سنجیدند و دیدند پانزده قامت است.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
27:28 |
Na ol i painimaut long dip, na painimaut pinis long em i 20 param dip. Na taim ol i bin go liklik moa, ol i painimaut long dip gen, na painimaut pinis em i 15 param dip.
|
Acts
|
ArmWeste
|
27:28 |
Ձգելով խորաչափը՝ գտան քսան գրկաչափ. քիչ մը յառաջ երթալով՝ դարձեալ ձգեցին, ու գտան տասնհինգ գրկաչափ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
27:28 |
Og da de loddede, fik de tyve Favne, og da de lidt længere fremme atter loddede, fik de femten Favne.
|
Acts
|
JapRague
|
27:28 |
測鉛を投じたるに、廿尋なる事を認め、少しく進みて十五尋なる事を認めたり。
|
Acts
|
Peshitta
|
27:28 |
ܘܐܪܡܝܘ ܐܘܩܝܢܤ ܘܐܫܟܚܘ ܩܘܡܝܢ ܥܤܪܝܢ ܘܬܘܒ ܩܠܝܠ ܪܕܘ ܘܐܫܟܚܘ ܩܘܡܝܢ ܚܡܫܥܤܪܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
27:28 |
Et ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses ; et un peu plus loin, ils trouvèrent quinze brasses.
|
Acts
|
PolGdans
|
27:28 |
Tedy spuściwszy sznur z ołowiem, znaleźli głębiej dwadzieścia sążni; a maluczko odpłynąwszy, zasię spuścili ołów i znaleźli piętnaście sążni.
|
Acts
|
JapBungo
|
27:28 |
水を測りたれば、二 十 尋なるを知り、少しく進みてまた測りたれば、十 五 尋なるを知り、
|
Acts
|
Elzevir
|
27:28 |
και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε
|
Acts
|
GerElb18
|
27:28 |
Und als sie das Senkblei ausgeworfen hatten, fanden sie zwanzig Faden; nachdem sie aber ein wenig weiter gefahren waren und das Senkblei wiederum ausgeworfen hatten, fanden sie fünfzehn Faden.
|