Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 27:31  Paul said to the centurion, and to the soldiers, If these do not stay in the boat, you [3to be preserved 1will not 2be able].
Acts ACV 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Unless these men remain in the ship, ye cannot be saved.
Acts AFV2020 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these remain in the ship, you cannot be saved."
Acts AKJV 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, you cannot be saved.
Acts ASV 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts Anderson 27:31  Paul said to the centurion and the soldiers: Unless these remain in the ship, you can not be saved.
Acts BBE 27:31  But Paul said to the captain and his men, If you do not keep these men in the ship, you will not be safe.
Acts BWE 27:31  But Paul said to the officer and soldiers, ‘If these men do not stay on the boat, you cannot be saved.’
Acts CPDV 27:31  So Paul said to the centurion and to the soldiers, “Unless these men remain in the ship, you will not be able to be saved.”
Acts Common 27:31  Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
Acts DRC 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers: Except these stay in the ship, you cannot be saved.
Acts Darby 27:31  Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these abide in the ship ye cannot be saved.
Acts EMTV 27:31  Paul said to the centurion and the soldiers, "If these men do not remain in the ship, you cannot be saved."
Acts Etheridg 27:31  And when Paulos saw, he said to the centurion and to the soldiers, If these in the ship remain not, you cannot be saved.
Acts Geneva15 27:31  Paul sayde vnto the Centurion and the souldiers, Except these abide in the ship, ye can not be safe.
Acts Godbey 27:31  Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these may remain in the ship, you are not able to be saved.
Acts GodsWord 27:31  Paul told the officer and the soldiers, "If these sailors don't stay on the ship, you have no hope of staying alive."
Acts Haweis 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these men abide in the ship, ye cannot be preserved.
Acts ISV 27:31  Paul told the centurion and the soldiers, “Unless these men remain in the ship, you cannot be saved.”
Acts Jubilee2 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts KJV 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts KJVA 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts KJVPCE 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts LEB 27:31  Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men remain with the ship, you cannot be saved!”
Acts LITV 27:31  Paul said to the centurion, and to the soldiers, Unless these remain in the ship, you cannot be saved.
Acts LO 27:31  Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these continue in the ship, you can not be saved.
Acts MKJV 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Unless these remain in the ship, you cannot be saved.
Acts Montgome 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these men remain on the ship, you cannot be saved."
Acts Murdock 27:31  And when Paul saw it, he said to the centurion and to the soldiers: Unless these remain in the ship, ye cannot be saved.
Acts NETfree 27:31  Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
Acts NETtext 27:31  Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
Acts NHEB 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these stay in the ship, you cannot be saved."
Acts NHEBJE 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these stay in the ship, you cannot be saved."
Acts NHEBME 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these stay in the ship, you cannot be saved."
Acts Noyes 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, If these men do not stay in the ship, ye cannot be saved.
Acts OEB 27:31  when Paul said to the Roman officer and his men: “Unless the sailors remain on board, you cannot be saved.”
Acts OEBcth 27:31  when Paul said to the Roman officer and his men: “Unless the sailors remain on board, you cannot be saved.”
Acts OrthJBC 27:31  Rav Sha'ul said to the centurion and to the chaiyalim, "Unless these remain in the oniyah, you cannot be saved."
Acts RKJNT 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.
Acts RLT 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts RNKJV 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts RWebster 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts Rotherha 27:31  Paul said unto the centurion, and unto the soldiers—Except, these, abide in the ship, ye yourselves, cannot be saved!
Acts Twenty 27:31  When Paul said to the Roman Officer and his men. "Unless the sailors remain on board, you cannot be saved."
Acts Tyndale 27:31  Paul sayd vnto ye vnder captayne and the soudiers: excepte these abyde in the ship ye cannot be safe.
Acts UKJV 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, all of you cannot be saved.
Acts Webster 27:31  Paul said to the centurion, and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Acts Weymouth 27:31  But Paul, addressing Julius and the soldiers, said, "Your lives will be sacrificed, unless these men remain on board."
Acts Worsley 27:31  Paul said to the centurion, and to the soldiers, Unless these men stay in the ship ye cannot be saved.
Acts YLT 27:31  Paul said to the centurion and to the soldiers, `If these do not remain in the ship--ye are not able to be saved;'
Acts VulgClem 27:31  dixit Paulus centurioni et militibus : Nisi hi in navi manserint, vos salvi fieri non potestis.
Acts VulgCont 27:31  dixit Paulus Centurioni, et militibus: Nisi hi in navi manserint, vos salvi fieri non potestis.
Acts VulgHetz 27:31  dixit Paulus Centurioni, et militibus: Nisi hi in navi manserint, vos salvi fieri non potestis.
Acts VulgSist 27:31  dixit Paulus Centurioni, et militibus: Nisi hi in navi manserint, vos salvi fieri non potestis.
Acts Vulgate 27:31  dixit Paulus centurioni et militibus nisi hii in navi manserint vos salvi fieri non potestis
Acts CzeB21 27:31  ale Pavel řekl setníkovi a vojákům: „Pokud nezůstanou na lodi, nezachráníte se!“
Acts CzeBKR 27:31  Řekl Pavel setníkovi a žoldnéřům: Nezůstanou-li tito na lodí, vy nebudete moci zachováni býti.
Acts CzeCEP 27:31  řekl Pavel důstojníkovi a vojákům: „Nezůstanou-li oni na lodi, nemáte ani vy naději na záchranu.“
Acts CzeCSP 27:31  řekl Pavel setníkovi a vojákům: „Nezůstanou–li tito na lodi, vy nemůžete být zachráněni.“
Acts ABPGRK 27:31  είπεν ο Παύλος τω εκατοντάρχη και τοις στρατιώταις εάν μη ούτοι μείνωσιν εν τω πλοίω υμείς σωθήναι ου δύνασθε
Acts Afr1953 27:31  Toe sê Paulus vir die hoofman oor honderd en die soldate: As hierdie manne nie in die skip bly nie, kan julle nie gered word nie.
Acts Alb 27:31  Pali u tha centurionit dhe ushtarëve: ''Po nuk qëndruan këta në anije, ju nuk do të mund të shpëtoni''.
Acts Antoniad 27:31  ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε
Acts AraNAV 27:31  فَقَالَ بُولُسُ لِقَائِدِ الْمِئَةِ وَالْجُنُودِ: «إِذَا لَمْ يَبْقَ هَؤُلاَءِ الْبَحَّارَةُ فِي السَّفِينَةِ فَلَنْ تَنْجُوا».
Acts AraSVD 27:31  قَالَ بُولُسُ لِقَائِدِ ٱلْمِئَةِ وَٱلْعَسْكَرِ: «إِنْ لَمْ يَبْقَ هَؤُلَاءِ فِي ٱلسَّفِينَةِ فَأَنْتُمْ لَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَنْجُوا».
Acts ArmWeste 27:31  Բայց Պօղոս ըսաւ հարիւրապետին ու զինուորներուն. «Եթէ ասոնք չմնան նաւուն մէջ՝ դուք չէք կրնար փրկուիլ»:
Acts Azeri 27:31  پولوس يوزباشي و عسگرلره ددي: "اگر بونلار گمئده قالماسالار، سئز خئلاص اولا بئلمزسئنئز."
Acts BasHauti 27:31  Erran ciecén Paulec Centenerari eta gendarmesey, Baldin hauc vncian ezpadaude, çuec ecin salua çaitezquete.
Acts Bela 27:31  Павал сказаў сотніку і воінам: калі яны не застануцца на караблі, вы ня зможаце ўратавацца.
Acts BretonNT 27:31  Paol a lavaras d'ar c'hantener ha d'ar soudarded: Ma ne chom ket ar re-mañ er vatimant, ne c'hellot ket bezañ saveteet.
Acts BulCarig 27:31  Павел рече на стотника и на войните: Тези ако не останат в кораба вие не можете се избави.
Acts BulVeren 27:31  Павел каза на стотника и на войниците: Ако тези не останат на кораба, вие не можете да се избавите.
Acts BurCBCM 27:31  ပေါလုက ဤသူတို့ သင်္ဘောပေါ်တွင် မနေကြပါက သင်တို့သည် အသက်ချမ်းသာမရနိုင်ကြဟု လူတစ်ရာတပ်မှူးနှင့် စစ်သူရဲတို့အား ဆိုလေ၏။-
Acts BurJudso 27:31  ပေါလုက၊ ဤသူတို့သည် သင်္ဘောပေါ်၌ မနေလျှင် သင်တို့သည် ချမ်းသာမရနိုင်ကြဟု တပ်မှူးမှ စ၍ စစ်သူရဲတို့အား ဆို၏။
Acts Byz 27:31  ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε
Acts CSlEliza 27:31  рече Павел сотнику и воином: аще не сии пребудут в корабли, вы спастися не можете.
Acts CebPinad 27:31  si Pablo miingon sa kapitan ug sa mga sundalo, "Kon kining mga tawhana dili gani pabilin sa sakayan, dili gayud kamo maluwas."
Acts Che1860 27:31  ᏉᎳ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᏗᏘᏂᏙᎯ ᎠᎴ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ; ᎢᏳᏃ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏳᎯ ᏄᎾᏣᎥᎾ ᏱᎩ ᎥᏝ ᏴᎨᏣᏛᏂᏓ.
Acts ChiNCVs 27:31  保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!”
Acts ChiSB 27:31  保祿就給百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們便不能獲救。」
Acts ChiUn 27:31  保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
Acts ChiUnL 27:31  保羅謂百夫長與士卒曰、此人不留於舟、爾曹不得救也、
Acts ChiUns 27:31  保罗对百夫长和兵丁说:「这些人若不等在船上,你们必不能得救。」
Acts CopNT 27:31  ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ϫⲉ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲁⲣⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⲛⲁⲓ ⲟϩⲓ ϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ..
Acts CopSahBi 27:31  ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲫⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲙⲛⲁⲓ ϭⲱ ϩⲓ ⲡϫⲟⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϣⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲛ
Acts CopSahHo 27:31  ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙ̅ⲫⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈. ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲙ̅ⲛⲁⲓ̈ ϭⲱ ϩⲓⲡϫⲟⲓ̈. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲁⲛ.
Acts CopSahid 27:31  ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲫⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲙⲛⲁⲓ ϭⲱ ϩⲓⲡϫⲟⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϣⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲛ
Acts CopSahid 27:31  ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲫⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ. ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲙ ⲛⲁⲓ ϭⲱ ϩⲓ ⲡϫⲟⲓ. ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲁϣⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲛ.
Acts CroSaric 27:31  reče Pavao satniku i vojnicima: "Ako ovi ne ostanu na lađi, vi se spasiti ne možete!"
Acts DaNT1819 27:31  da sagde Paulus til Høvedsmanden og til Stridsmændene: dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke frelses.
Acts DaOT1871 27:31  da sagde Paulus til Høvedsmanden og til Stridsmændene: „Dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke reddes.‟
Acts DaOT1931 27:31  da sagde Paulus til Høvedsmanden og til Stridsmændene: „Dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke reddes.‟
Acts Dari 27:31  اما پولُس به صاحب منصب و عساکر گفت: «اگر ملاحان در کشتی نمانند نجات شما ممکن نخواهد بود.»
Acts DutSVV 27:31  Zeide Paulus tot den hoofdman en tot de krijgsknechten: Indien dezen in het schip niet blijven, gij kunt niet behouden worden.
Acts DutSVVA 27:31  Zeide Paulus tot den hoofdman en tot de krijgsknechten: Indiën dezen in het schip niet blijven, gij kunt niet behouden worden.
Acts Elzevir 27:31  ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε
Acts Esperant 27:31  Paŭlo diris al la centestro kaj la soldatoj: Se ĉi tiuj ne restos en la ŝipo, vi ne povas saviĝi.
Acts Est 27:31  ütles Paulus pealikule ja sõjameestele: "Kui need ei jää laeva, siis te ei pääse eluga!"
Acts FarHezar 27:31  پولُس به افسر و سربازان گفت: «اگر این مردان در کشتی نمانند، نمی‌توانید نجات یابید.»
Acts FarOPV 27:31  پولس یوزباشی و سپاهیان را گفت: «اگر اینهادر کشتی نمانند، نجات شما ممکن نباشد.»
Acts FarTPV 27:31  امّا پولس به سروان و سربازان گفت: «اگر ملاحان در كشتی نمانند نجات شما ممكن نخواهد بود.»
Acts FinBibli 27:31  Niin Paavali sanoi sadanpäämiehelle ja sotamiehille: ellei nämät haahdessa pysy, ette suinkaan henkeänne pelasta.
Acts FinPR 27:31  Silloin Paavali sanoi sadanpäämiehelle ja sotilaille: "Jos nuo eivät pysy laivassa, niin te ette voi pelastua".
Acts FinPR92 27:31  Mutta Paavali sanoi sadanpäällikölle ja sotamiehille: "Jos nuo miehet eivät pysy laivassa, teidän on mahdotonta pelastua."
Acts FinRK 27:31  Mutta Paavali sanoi sadanpäällikölle ja sotilaille: ”Jos nuo eivät pysy laivassa, te ette voi pelastua.”
Acts FinSTLK2 27:31  Silloin Paavali sanoi sadanpäällikölle ja sotilaille: "Jos nuo eivät pysy laivassa, te ette voi pelastua."
Acts FreBBB 27:31  Paul dit au centenier et aux soldats : Si ceux-ci ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.
Acts FreBDM17 27:31  Paul dit au centenier et aux soldats : si ceux-ci ne demeurent dans le navire, vous ne pouvez point vous sauver.
Acts FreCramp 27:31  Paul dit au centurion et aux soldats : " Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous êtes tous perdus. "
Acts FreGenev 27:31  Paul dit au Centenier & aux foldats, Si ceux-ci ne demeurent dans le navire, vous ne pouvez vous fauver.
Acts FreJND 27:31  Paul dit au centurion et aux soldats : Si ceux-ci ne demeurent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.
Acts FreOltra 27:31  Paul dit au centurion et aux soldats: «Si ces hommes ne restent pas sur le bâtiment, c'en est fait de vous.»
Acts FrePGR 27:31  Paul dit au centurion et aux soldats : « Si ces gens-là ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés. »
Acts FreSegon 27:31  Paul dit au centenier et aux soldats: Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.
Acts FreStapf 27:31  Paul dit au centurion et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas à bord vous ne pouvez être sauvés.»
Acts FreSynod 27:31  Paul dit au centenier: Si ces hommes ne restent pas à bord, vous ne pouvez être sauvés.
Acts FreVulgG 27:31  Paul dit au centurion et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas sur le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.
Acts GerAlbre 27:31  sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Soldaten: "Wenn diese Leute nicht im Schiff bleiben, so gibt's für euch keine Rettung."
Acts GerBoLut 27:31  sprach Paulus zu dem Unterhauptmann und zu den Kriegsknechten: Wenn diese nicht im Schiff bleiben, so konnt ihr nicht beim Leben bleiben.
Acts GerElb18 27:31  sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden.
Acts GerElb19 27:31  sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden.
Acts GerGruen 27:31  Paulus aber sagte dem Hauptmann und den Soldaten: "Wenn diese nicht auf dem Schiffe bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden."
Acts GerLeoNA 27:31  da sagte Paulus zu dem Zenturio und den Soldaten: „Wenn diese [Männer] nicht im Schiff bleiben, dann könnt ihr nicht gerettet werden.“
Acts GerLeoRP 27:31  da sagte Paulus zu dem Zenturio und den Soldaten: „Wenn diese [Männer] nicht im Schiff bleiben, dann könnt ihr nicht gerettet werden.“
Acts GerMenge 27:31  erklärte Paulus dem Hauptmann und den Soldaten: »Wenn diese Leute nicht im Schiff bleiben, könnt ihr unmöglich gerettet werden!«
Acts GerNeUe 27:31  Da warnte Paulus den Hauptmann und die Soldaten: "Wenn diese Männer nicht auf dem Schiff bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden."
Acts GerSch 27:31  sprach Paulus zu dem Hauptmann und zu den Soldaten: Wenn diese nicht im Schiff bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden.
Acts GerTafel 27:31  Sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiff bleiben, so könnt ihr nicht gerettet werden.
Acts GerTextb 27:31  sagte Paulus zu dem Hauptmann und den Soldaten: wenn sie nicht im Schiff bleiben, ist für euch keine Rettung.
Acts GerZurch 27:31  sagte Paulus zum Hauptmann und zu den Soldaten: Wenn diese nicht im Schiff bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden.
Acts GreVamva 27:31  ο Παύλος είπε προς τον εκατόνταρχον και προς τους στρατιώτας· Εάν ούτοι δεν μείνωσιν εν τω πλοίω, σεις δεν δύνασθε να σωθήτε.
Acts Haitian 27:31  Men, Pòl di kòmandan women an ak sòlda yo: Si moun sa yo pa rete nan batiman an, nou yonn p'ap sove.
Acts HebDelit 27:31  וַיֹּאמֶר פּוֹלוֹס אֶל־שַׂר הַמֵּאָה וְאֶל־אַנְשֵׁי הַצָּבָא לֵאמֹר אִם־אֵלֶּה לֹא־יֵשְׁבוּ אִתָּנוּ בָּאֳנִיָּה לֹא תוּכְלוּ אַתֶּם לְהִוָּשֵׁעַ׃
Acts HebModer 27:31  ויאמר פולוס אל שר המאה ואל אנשי הצבא לאמר אם אלה לא ישבו אתנו באניה לא תוכלו אתם להושע׃
Acts HunKNB 27:31  Ekkor Pál azt mondta a századosnak és a katonáknak: »Ha ezek nem maradnak a hajón, ti nem menekülhettek meg.«
Acts HunKar 27:31  Monda Pál a századosnak és a vitézeknek: Ha ezek a hajóban nem maradnak, ti meg nem szabadulhattok.
Acts HunRUF 27:31  Pál így szólt a századoshoz és a katonákhoz: Ha ezek nem maradnak a hajón, akkor ti sem menekülhettek meg.
Acts HunUj 27:31  Pál azonban így szólt a századoshoz és a katonákhoz: „Ha ezek nem maradnak a hajón, akkor ti sem menekülhettek meg.”
Acts ItaDio 27:31  Paolo disse al centurione, ed a’ soldati: Se costoro non restano nella nave, voi non potete scampare.
Acts ItaRive 27:31  Paolo disse al centurione ed ai soldati: Se costoro non restano nella nave, voi non potete scampare.
Acts JapBungo 27:31  パウロ、百卒長と兵卒らとに言ふ『この者ども若し船に留らずば、汝ら救はるること能はず』
Acts JapDenmo 27:31  パウロは百人隊長や兵士たちに言った,「あの人たちが船にとどまっていなければ,あなた方は助かりません」。
Acts JapKougo 27:31  パウロは、百卒長や兵卒たちに言った、「あの人たちが、舟に残っていなければ、あなたがたは助からない」。
Acts JapRague 27:31  パウロ百夫長と兵卒等とに向ひ、此人々船に止らずば、汝等助る事能はじ、と云ひしに、
Acts KLV 27:31  Paul ja'ta' Daq the centurion je Daq the mangpu', “Unless Dochvammey stay Daq the Duj, SoH ta'laHbe' taH toDpu'.”
Acts Kapingam 27:31  Gei Paul ga-helekai gi tagi-dauwa, mo nia gau-dauwa, “Maa digau-ngalua ga-hagalee noho i-hongo di wagabaalii deenei, goodou hagalee mouli.”
Acts Kaz 27:31  Сол себепті Пауыл жүзбасы Юли мен жасақшыларға: «Егер мыналар кемеде қалмаса, сендерге құтқарылу жоқ», — деп ескертті.
Acts Kekchi 27:31  Laj Pablo quixye re li capitán ut reheb ajcuiˈ li soldado: —Cui incˈaˈ nequeˈcana eb aˈin saˈ li jucub, la̱ex incˈaˈ ta̱ru̱k texcolekˈ, chan.
Acts KhmerNT 27:31  លោក​ប៉ូល​ក៏​ប្រាប់​លោក​នាយ​ទាហាន​ និង​ពួក​ទាហាន​ថា៖​ «បើ​អ្នក​ទាំង​នេះ​មិន​នៅ​ក្នុង​សំពៅ​ទេ​ នោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​អាច​រួច​ជីវិត​បាន​ឡើយ»​
Acts KorHKJV 27:31  바울이 백부장과 군사들에게 이르되, 이 사람들이 배에 머무르지 아니하면 너희가 구원을 받지 못하리라, 하니
Acts KorRV 27:31  바울이 백부장과 군사들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라 하니
Acts Latvian 27:31  Tad Pāvils sacīja virsniekiem un kareivjiem: Ja šie kuģī nepaliek, jūs nevarat tikt izglābti.
Acts LinVB 27:31  Bôngó Pólo alobí na komandá mpé na basodá : « Sókó basáli batíkálí o masúwa té, bokokí kobíka té. »
Acts LtKBB 27:31  Paulius tarė šimtininkui ir kareiviams: „Jeigu šitie nepasiliks laive, jūs neišsigelbėsite“.
Acts LvGluck8 27:31  Tad Pāvils uz to kapteini un tiem karavīriem sacīja: “Ja šie nepaliek laivā, tad jūs nevarat izglābties.”
Acts Mal1910 27:31  അപ്പോൾ പൌലൊസ് ശതാധിപനോടും പടയാളികളോടും: ഇവർ കപ്പലിൽ താമസിച്ചല്ലാതെ നിങ്ങൾക്കു രക്ഷപ്പെടുവാൻ കഴിയുന്നതല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts Maori 27:31  Ka mea a Paora ki te keneturio ratou ko nga hoia, Ki te kore enei e noho ki te kaipuke, e kore koutou e taea te whakaora.
Acts Mg1865 27:31  dia hoy Paoly tamin’ ny kapiteny sy ny miaramila: Raha tsy mitoetra eto an-tsambo ireo, dia tsy azo vonjena ianareo.
Acts MonKJV 27:31  Паулос зуутын дарга болон цэргүүдэд, Энэ хүмүүс дарвуулт онгоцонд байхгүй л бол та нар аврагдаж чадахгүй гэлээ.
Acts MorphGNT 27:31  εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις· Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.
Acts Ndebele 27:31  uPawuli wathi enduneni yekhulu lakwabebutho: Uba laba bengahlali emkhunjini, lingesindiswe lina.
Acts NlCanisi 27:31  zei Paulus tot den honderdman en tot de soldaten: Als zij niet op het schip blijven, dan is er voor u geen redding.
Acts NorBroed 27:31  sa Paulus til centurionen og soldatene, Hvis ikke disse blir i skipet, er dere ikke i stand til å bli reddet.
Acts NorSMB 27:31  då sagde Paulus til hovudsmannen og hermennerne: «Dersom ikkje desse der vert verande um bord på skipet, so kann de ikkje verta berga.»
Acts Norsk 27:31  da sa Paulus til høvedsmannen og til krigsfolket: Dersom ikke disse blir ombord i skibet, kan I ikke bli berget.
Acts Northern 27:31  Amma Paul yüzbaşıya və əsgərlərə dedi: «Bunlar gəmidə qalmasalar, siz xilas ola bilməzsiniz».
Acts Peshitta 27:31  ܘܟܕ ܚܙܐ ܦܘܠܘܤ ܐܡܪ ܠܩܢܛܪܘܢܐ ܘܠܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܕܐܢ ܗܠܝܢ ܒܐܠܦܐ ܠܐ ܡܟܬܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܚܘܢ ܀
Acts PohnOld 27:31  Paulus ap masani ong kaun o saunpei kan: Ma mepukat sota pan mimieta pon sop o, komail sota pan kak dorela.
Acts Pohnpeia 27:31  Pohl ahpw ndaiong kaunen sounpeio, oh pil sounpei ko, “Ma sehla pwukat sohte pahn mihmihte pohn sohpet, kumwail sohte kak mourla.”
Acts PolGdans 27:31  Rzekł Paweł setnikowi i żołnierzom: Jeźli ci nie zostaną w okręcie, wy zachowani być nie możecie.
Acts PolUGdan 27:31  Paweł powiedział do setnika i żołnierzy: Jeśli ci nie zostaną na statku, nie będziecie mogli zostać ocaleni.
Acts PorAR 27:31  disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
Acts PorAlmei 27:31  Disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
Acts PorBLivr 27:31  Paulo disse ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, vós não podeis vos salvar.
Acts PorBLivr 27:31  Paulo disse ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, vós não podeis vos salvar.
Acts PorCap 27:31  Paulo, apercebendo-se de tudo, disse ao centurião e aos soldados: «Se esses homens não ficarem no barco, não podereis salvar-vos.»
Acts PotLykin 27:31  Pan, cI otI okinan, ni kapte'nIn, ipi ni shumaknIshIn; KishpIn kotI pwaiuwat shi napikwanuk, coki take'skwisim.
Acts RomCor 27:31  Pavel a zis sutaşului şi ostaşilor: „Dacă oamenii aceştia nu vor rămâne în corabie, nu puteţi fi scăpaţi”.
Acts RusSynod 27:31  Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
Acts RusSynod 27:31  Павел сказал сотнику и воинам: «Если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись».
Acts RusVZh 27:31  Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
Acts SBLGNT 27:31  εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις· Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.
Acts Shona 27:31  Pauro akati kumukuru wezana nekumauto: Kana ava vakasagara muchikepe, imwi hamugoni kuponeswa.
Acts SloChras 27:31  reče Pavel stotniku in vojakom: Ako ti ne ostanejo na ladji, se vi ne morete oteti.
Acts SloKJV 27:31  je Pavel rekel stotniku in vojakom: „Razen če ti ne ostanejo na ladji, vi ne morete biti rešeni.“
Acts SloStrit 27:31  Reče Pavel stotniku in vojakom: Če ti ne ostanejo v ladji, to se vi oteti ne morete.
Acts SomKQA 27:31  Markaasaa Bawlos boqol-u-taliyihii iyo askartii ku yidhi, Kuwanu haddayan doonnida sii joogin, idinku badbaadi kari maysaan.
Acts SpaPlate 27:31  mas Pablo dijo al centurión y a los soldados: “Si estos no se quedan en el barco, vosotros no podéis salvaros”.
Acts SpaRV 27:31  Pablo dijo al centurión y á los soldados: Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podéis salvaros.
Acts SpaRV186 27:31  Pablo dijo al centurión, y a los soldados: Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podéis salvaros.
Acts SpaRV190 27:31  Pablo dijo al centurión y á los soldados: Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podéis salvaros.
Acts SpaTDP 27:31  Pablo dijo al centurión y a los soldado, «A menos que estos se queden en el barco, ustedes no podrán ser salvados.»
Acts SpaVNT 27:31  Pablo dijo al centurion y á los soldados: Si estos no quedan en la nave, vosotros no podeis salvaros.
Acts SrKDEkav 27:31  Рече Павле капетану и војницима: Ако ови не остану у лађи, ви не можете живи остати.
Acts SrKDIjek 27:31  Рече Павле капетану и војницима: ако ови не остану у лађи, ви не можете живи остати.
Acts StatResG 27:31  εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις, “Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.”
Acts Swahili 27:31  Lakini Paulo alimwambia yule ofisa wa jeshi na askari wake, "Kama wanamaji hawa hawabaki ndani ya meli, hamtaokoka."
Acts Swe1917 27:31  Då sade Paulus till hövitsmannen och krigsmännen: »Om icke dessa stanna kvar på skeppet, så kunnen I icke räddas.»
Acts SweFolk 27:31  Paulus sade till officeren och soldaterna: "Om inte de stannar kvar ombord kan ni inte bli räddade."
Acts SweKarlX 27:31  Då sade Paulus till höfvitsmannen och till krigsknektarna: Utan desse blifva i skeppet, så värden icke I behållne.
Acts SweKarlX 27:31  Då sade Paulus till höfvitsmannen och till krigsknektarna: Utan desse blifva i skeppet, så varden icke I behållne.
Acts TNT 27:31  εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις, Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.
Acts TR 27:31  ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε
Acts TagAngBi 27:31  Ay sinabi ni Pablo sa senturion at sa mga kawal, Maliban na magsipanatili ang mga ito sa daong, kayo'y hindi mangakaliligtas.
Acts Tausug 27:31  Sakali laung hi Paul ha kapitan iban ha manga sundalu, “Bang in manga tau nagpaparagan sin adjung yan di' dimī, na wayruun huwat-huwatun niyu kabuhi'.”
Acts ThaiKJV 27:31  เปาโลจึงกล่าวแก่นายร้อยและพวกทหารว่า “ถ้าคนเหล่านั้นไม่คงอยู่ในกำปั่น ท่านทั้งหลายจะรอดตายไม่ได้เลย”
Acts Tisch 27:31  εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις· ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.
Acts TpiKJPB 27:31  Pol i tokim kepten bilong 100 soldia na ol soldia, Sapos ol dispela boskru i no stap long sip, i no gat rot long kisim bek yupela.
Acts TurHADI 27:31  Fakat Pavlus yüzbaşıyla askerlere, “Eğer bu adamlar gemide kalmazsa, siz de kurtulamazsınız” dedi.
Acts TurNTB 27:31  Ama Pavlus yüzbaşıyla askerlere, “Bunlar gemide kalmazsa, siz kurtulamazsınız” dedi.
Acts UkrKulis 27:31  сказав Павел сотникові й воїнам: Коли сї не зістануть ся на кораблї, то ви не можете спасти ся.
Acts UkrOgien 27:31  то сказав Павло сотникові й воякам: „Як вони в кораблі не зоста́нуться, то спасти́сь ви не зможете!“
Acts Uma 27:31  Mpohilo toe, na'uli' Paulus mpo'uli' -ki tadulako hante tantara-na: "Ane malai-ra topobago toera ngkai kapal, bate uma-koi mpai' tuwu'!"
Acts UrduGeo 27:31  اِس پر پولس نے قیدیوں پر مقرر افسر اور فوجیوں سے کہا، ”اگر یہ آدمی جہاز پر نہ رہیں تو آپ سب مر جائیں گے۔“
Acts UrduGeoD 27:31  इस पर पौलुस ने क़ैदियों पर मुक़र्रर अफ़सर और फ़ौजियों से कहा, “अगर यह आदमी जहाज़ पर न रहें तो आप सब मर जाएंगे।”
Acts UrduGeoR 27:31  Is par Paulus ne qaidiyoṅ par muqarrar afsar aur faujiyoṅ se kahā, “Agar yih ādmī jahāz par na raheṅ to āp sab mar jāeṅge.”
Acts UyCyr 27:31  Лекин Павлус йүз беши Юлиюс вә ләшкәрләргә: — Бу кемичиләр кемидә қалмиса, силәр қутулалмайсиләр! — деди.
Acts VieLCCMN 27:31  Ông Phao-lô mới bảo viên đại đội trưởng và binh sĩ : Nếu những người này không ở lại trên tàu, thì các ông không thể được cứu đâu !
Acts Viet 27:31  thì Phao-lô nói với thầy đội và lính rằng: Nếu những người nầy chẳng cứ ở trong tàu, thì các ông chẳng được cứu.
Acts VietNVB 27:31  Phao-lô bảo đội trưởng Giu-li và các binh sĩ: Nếu những người này không ở lại trên tàu thì quý ông không được cứu thoát đâu!
Acts WHNU 27:31  ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε
Acts WelBeibl 27:31  Ond dyma Paul yn dweud wrth y swyddog Rhufeinig a'i filwyr, “Os fydd y dynion yna ddim yn aros ar y llong fyddwch chi ddim yn cael eich achub.”
Acts Wycliffe 27:31  Poul seide to the centurien and to the knyytis, But these dwellen in the schip, ye moun not be maad saaf.
Acts f35 27:31  ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι εν τω πλοιω μεινωσιν υμεις σωθηναι ου δυνασθε
Acts sml_BL_2 27:31  Sagō' ah'lling si Paul ni kapitan maka ni saga sundalu, yukna, “Bang saga a'a inān mbal pat'ttog ma kappal, magmula du kam!”
Acts vlsJoNT 27:31  zeide Paulus tot den hoofdman en de soldaten: Indien dezen niet in het schip blijven, kunt gij niet behouden worden!