Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 27:32  Then the soldiers cut off the lines of the skiff, and allowed it to fall off.
Acts ACV 27:32  Then the soldiers cut away the ropes of the skiff, and let it fall off.
Acts AFV2020 27:32  Then the soldiers cut away the ropes from the boat and let it fall.
Acts AKJV 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Acts ASV 27:32  Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.
Acts Anderson 27:32  Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.
Acts BBE 27:32  Then the armed men, cutting the cords of the boat, let her go.
Acts BWE 27:32  Then the soldiers cut the ropes holding the small boat and let the water carry it away.
Acts CPDV 27:32  Then the soldiers cut the ropes to the lifeboat, and they allowed it to fall.
Acts Common 27:32  Then the soldiers cut the ropes of the lifeboat and let it fall away.
Acts DRC 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat and let her fall off.
Acts Darby 27:32  Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let her fall.
Acts EMTV 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the skiff and let it fall off.
Acts Etheridg 27:32  Then cut the soldiers the cable of the boat from the ship, and let her drive.
Acts Geneva15 27:32  Then the souldiers cut off the ropes of the boat, and let it fall away.
Acts Godbey 27:32  Then the soldiers cut the ropes away from the boat, and let it fall out.
Acts GodsWord 27:32  Then the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away.
Acts Haweis 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Acts ISV 27:32  Then the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and set it adrift.
Acts Jubilee2 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat and let her fall off.
Acts KJV 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Acts KJVA 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Acts KJVPCE 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Acts LEB 27:32  Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let it fall away.
Acts LITV 27:32  Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall.
Acts LO 27:32  Then the soldiers cut off the cords of the boat, and let it fall off.
Acts MKJV 27:32  Then the soldiers cut the ropes of the boat, and let her fall.
Acts Montgome 27:32  Then the soldiers cut the ropes of the ship’s boat and let her fall off.
Acts Murdock 27:32  Then the soldiers cut the boat rope from the ship, and let the boat go adrift.
Acts NETfree 27:32  Then the soldiers cut the ropes of the ship's boat and let it drift away.
Acts NETtext 27:32  Then the soldiers cut the ropes of the ship's boat and let it drift away.
Acts NHEB 27:32  Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.
Acts NHEBJE 27:32  Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.
Acts NHEBME 27:32  Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.
Acts Noyes 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let it fall off.
Acts OEB 27:32  So the soldiers cut the ropes which held the boat, and let her drift away.
Acts OEBcth 27:32  So the soldiers cut the ropes which held the boat, and let her drift away.
Acts OrthJBC 27:32  Then the chaiyalim cut away the ropes of the lifeboat, and let it fall away, setting it adrift.
Acts RKJNT 27:32  Then the soldiers cut off the ropes to the boat, and let her fall away.
Acts RLT 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Acts RNKJV 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Acts RWebster 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Acts Rotherha 27:32  Then, the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.
Acts Twenty 27:32  Upon that the soldiers cut the ropes which held the boat, and let her drift away.
Acts Tyndale 27:32  Then the soudiers cut of the rope of the bote and let it fall awaye.
Acts UKJV 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Acts Webster 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Acts Weymouth 27:32  Then the soldiers cut the ropes of the ship's boat and let her fall off.
Acts Worsley 27:32  Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let it fall off.
Acts YLT 27:32  then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off.
Acts VulgClem 27:32  Tunc absciderunt milites funes scaphæ, et passi sunt eam excidere.
Acts VulgCont 27:32  Tunc absciderunt milites funes scaphæ, et passi sunt eam excidere.
Acts VulgHetz 27:32  Tunc absciderunt milites funes scaphæ, et passi sunt eam excidere.
Acts VulgSist 27:32  Tunc absciderunt milites funes scaphae, et passi sunt eam excidere.
Acts Vulgate 27:32  tunc absciderunt milites funes scaphae et passi sunt eam excidere
Acts CzeB21 27:32  Vojáci tedy přesekli lana a nechali člun uplavat.
Acts CzeBKR 27:32  Tedy žoldnéři utínali provazy u člunu, a pustili jej, aby pryč plynul.
Acts CzeCEP 27:32  Tu vojáci přesekli lana u člunu a nechali ho uplavat.
Acts CzeCSP 27:32  Tu vojáci přesekli lana u člunu a nechali jej uplavat.
Acts ABPGRK 27:32  τότε οι στρατιώται απέκοψαν τα σχοινία της σκάφης και είασαν αυτήν εκπεσείν
Acts Afr1953 27:32  Daarop het die soldate die toue van die sleepbootjie afgekap en hom laat afval.
Acts Alb 27:32  Atëherë ushtarët i prenë litarët e sandallit dhe e lanë të bjerë jashtë.
Acts Antoniad 27:32  τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
Acts AraNAV 27:32  فَقَطَعَ الْجُنُودُ حِبَالَ الْقَارِبِ وَتَرَكُوهُ يَسْقُطُ فِي الْمَاءِ.
Acts AraSVD 27:32  حِينَئِذٍ قَطَعَ ٱلْعَسْكَرُ حِبَالَ ٱلْقَارِبِ وَتَرَكُوهُ يَسْقُطُ.
Acts ArmWeste 27:32  Այն ատեն զինուորները կտրեցին մակոյկին չուանները, եւ թողուցին որ դուրս իյնայ:
Acts Azeri 27:32  او واخت عسگرلر قاييغين ائپلرئني کسئب قاييغي دهنزه سالديلار.
Acts BasHauti 27:32  Orduan gendarmeséc ebaqui citzaten batelaren kordác, eta vtzi ceçaten beherera erortera.
Acts Bela 27:32  Тады воіны абсеклі вяроўкі ў лодкі, і яна ўпала.
Acts BretonNT 27:32  Neuze ar soudarded a droc'has kerdin ar vagig hag he lezas da gouezhañ.
Acts BulCarig 27:32  Тогаз войните отрезаха въжата на ладийката и оставиха я да падне вън.
Acts BulVeren 27:32  Тогава войниците отрязаха въжетата на спасителната лодка и я оставиха да падне.
Acts BurCBCM 27:32  ထိုအခါ စစ်သူရဲတို့သည် အသက်ကယ်လှေ၏ ကြိုးများကိုဖြတ်၍ လှေကိုကျသွားစေ၏။
Acts BurJudso 27:32  ထိုအခါ စစ်သူရဲတို့သည် သမ္မန်ကြိုးကို ခုတ်ဖြတ် ၍ ချလိုက်ကြ၏။
Acts Byz 27:32  τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
Acts CSlEliza 27:32  Тогда воини отрезаша ужя ладии и оставиша ю отпасти.
Acts CebPinad 27:32  Busa giputol sa mga sundalo ang mga pisi sa bote ug gipasagdan kini nga ianud.
Acts Che1860 27:32  ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᏚᏂᎦᎵᏒᎩ ᎠᏍᏕᏱᏛ ᎤᏍᏗ ᏥᏳ ᎦᏙᏌᏗᏍᏛᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏬᎰᏒᎩ.
Acts ChiNCVs 27:32  于是士兵砍断救生艇的绳子,任它掉下去。
Acts ChiSB 27:32  那時,士兵便割斷小艇的纜索,任它沉沒。
Acts ChiUn 27:32  於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。
Acts ChiUnL 27:32  士卒卽斷小艇之索、任其飄去、
Acts ChiUns 27:32  于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
Acts CopNT 27:32  ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩⲥⲱⲗⲡ ⳿ⲛⲛⲓⲛⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲥⲕⲁⲫⲏⲁⲩⲭⲁⲥ ⲉⲑⲣⲉⲥϩⲉⲓ ..
Acts CopSahBi 27:32  ⲧⲟⲧⲉ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩⲥⲱⲗⲡ ⲛⲛⲛⲟⲩϩ ⲛⲧⲉⲥⲕⲁⲫⲏ ⲁⲩⲕⲁⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲥⲃⲱⲕ
Acts CopSahHo 27:32  ⲧⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈ ⲁⲩⲥⲱⲗⲡ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲛⲟⲩϩ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲕⲁⲫⲏ ⲁⲩⲕⲁⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲥⲃⲱⲕ.
Acts CopSahid 27:32  ⲧⲟⲧⲉ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩⲥⲱⲗⲡ ⲛⲛⲛⲟⲩϩ ⲛⲧⲉⲥⲕⲁⲫⲏ ⲁⲩⲕⲁⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲥⲃⲱⲕ
Acts CopSahid 27:32  ⲧⲟⲧⲉ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩⲥⲱⲗⲡ ⲛⲛⲛⲟⲩϩ ⲛⲧⲉⲥⲕⲁⲫⲏ ⲁⲩⲕⲁⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲥⲃⲱⲕ.
Acts CroSaric 27:32  Nato vojnici presjekoše užad čamca i pustiše da padne.
Acts DaNT1819 27:32  Da kappede Stridsmændene Baadens Toug, og lode den falde ned.
Acts DaOT1871 27:32  Da kappede Stridsmændene Baadens Tove og lode den falde ned.
Acts DaOT1931 27:32  Da kappede Stridsmændene Baadens Tove og lode den falde ned.
Acts Dari 27:32  پس عساکر طنابهای قایق را بریدند و آن را رها کردند.
Acts DutSVV 27:32  Toen hieuwen de krijgsknechten de touwen af van de boot, en lieten haar vallen.
Acts DutSVVA 27:32  Toen hieuwen de krijgsknechten de touwen af van de boot, en lieten haar vallen.
Acts Elzevir 27:32  τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
Acts Esperant 27:32  Tiam la soldatoj detranĉis la ŝnurojn de la boato, kaj lasis ĝin defali.
Acts Est 27:32  Siis raiusid sõjamehed paadi köied katki ja lasksid selle merre kukkuda.
Acts FarHezar 27:32  پس سربازان طنابهای نگهدارندة زورقِ نجات را بریدند و زورق را رها کردند.
Acts FarOPV 27:32  آنگاه سپاهیان ریسمانهای زورق را بریده، گذاشتند که بیفتد.
Acts FarTPV 27:32  پس سربازان طنابهای قایق را بریدند و آن را رها كردند.
Acts FinBibli 27:32  Niin sotamiehet hakkasivat poikki venheen pestin, ja antoivat sen pudota.
Acts FinPR 27:32  Silloin sotamiehet hakkasivat poikki venheen köydet ja päästivät sen menemään.
Acts FinPR92 27:32  Silloin sotilaat katkaisivat veneen köydet ja päästivät sen menemään.
Acts FinRK 27:32  Silloin sotilaat hakkasivat poikki veneen köydet ja päästivät sen menemään.
Acts FinSTLK2 27:32  Silloin sotamiehet hakkasivat poikki veneen köydet ja antoivat sen pudota.
Acts FreBBB 27:32  Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
Acts FreBDM17 27:32  Alors les soldats coupèrent les cordes de l’esquif, et le laissèrent tomber.
Acts FreCramp 27:32  Alors les soldats coupèrent les amarres de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
Acts FreGenev 27:32  Alors les foldats couperent les cordes de l'efquif, & le laifferent choir en bas.
Acts FreJND 27:32  Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
Acts FreOltra 27:32  Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
Acts FrePGR 27:32  Alors les soldats coupèrent les cordes du canot et le laissèrent s'éloigner.
Acts FreSegon 27:32  Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
Acts FreStapf 27:32  Les soldats coupèrent alors les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
Acts FreSynod 27:32  Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
Acts FreVulgG 27:32  Alors les soldats coupèrent les câbles de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
Acts GerAlbre 27:32  Da kappten die Soldaten die Taue, womit das Boot befestigt war, und ließen es ins Meer fallen. In der Zeit vor Tagesanbruch redete Paulus allen zu,
Acts GerBoLut 27:32  Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und lieften ihn fallen.
Acts GerElb18 27:32  Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen.
Acts GerElb19 27:32  Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen.
Acts GerGruen 27:32  Da hieben die Soldaten die Taue des Rettungsbootes ab und ließen es ins Meer fallen.
Acts GerLeoNA 27:32  Daraufhin kappten die Soldaten die Taue des Beibootes und ließen es wegtreiben.
Acts GerLeoRP 27:32  Daraufhin kappten die Soldaten die Taue des Beibootes und ließen es wegtreiben.
Acts GerMenge 27:32  Daraufhin hieben die Soldaten die Taue des Bootes ab und ließen es in die See treiben.
Acts GerNeUe 27:32  Da kappten die Soldaten die Taue des Beiboots und ließen es wegtreiben.
Acts GerSch 27:32  Da hieben die Kriegsknechte die Stricke des Bootes ab und ließen es hinunterfallen.
Acts GerTafel 27:32  Da hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es fallen.
Acts GerTextb 27:32  Da kappten die Soldaten die Stricke des Boots und ließen dasselbe hinausfallen.
Acts GerZurch 27:32  Da hieben die Soldaten die Taue des Bootes ab und liessen es treiben.
Acts GreVamva 27:32  Τότε οι στρατιώται απέκοψαν τα σχοινία της λέμβου και αφήκαν αυτήν να πέση έξω.
Acts Haitian 27:32  Lè sa a, sòlda yo koupe kòd ki te mare ti kannòt bò a, yo kite l' ale.
Acts HebDelit 27:32  וַיְקַצְּצוּ אַנְשֵׁי הַצָּבָא אֶת־חַבְלֵי הָעֲבָרָה וַיִּתְּנוּהָ לִנְפּוֹל׃
Acts HebModer 27:32  ויקצצו אנשי הצבא את חבלי העברה ויתנוה לנפול׃
Acts HunKNB 27:32  Erre a katonák elvágták a csónak köteleit és hagyták kiesni.
Acts HunKar 27:32  Akkor a vitézek elvágák a csolnak köteleit, és ki hagyák esni azt.
Acts HunRUF 27:32  A katonák ekkor elvágták a mentőcsónak köteleit, és hagyták, hogy elsodorja az ár.
Acts HunUj 27:32  A katonák ekkor elvágták a mentőcsónak köteleit, és hagyták, hogy elsodorja az ár.
Acts ItaDio 27:32  Allora i soldati tagliarono le funi dello schifo, e lo lasciarono cadere.
Acts ItaRive 27:32  Allora i soldati tagliaron le funi della scialuppa, e la lasciaron cadere.
Acts JapBungo 27:32  ここに兵卒ら小艇の綱を斷切りて、その流れゆくに任す。
Acts JapDenmo 27:32  そこで兵士たちは綱を断ち切って,小舟を下に落とした。
Acts JapKougo 27:32  そこで兵卒たちは、小舟の綱を断ち切って、その流れて行くままに任せた。
Acts JapRague 27:32  兵卒等小艇の縄を断切りて流るるに任せたり。
Acts KLV 27:32  vaj the mangpu' pe' DoH the ropes vo' the boat, je chaw' 'oH pum litHa'.
Acts Kapingam 27:32  Nia gau-dauwa gaa-tuu nia daula di boodi, ga-diiagi gi-dehee.
Acts Kaz 27:32  Сонда жасақшылар қайықты байлап қойған арқандарды кесіп, оны теңізге құлатты.
Acts Kekchi 27:32  Joˈcan nak eb li soldado queˈxyocˈ lix cˈa̱mal li chˈina jucub ut queˈxcanab chi sachc saˈ li palau.
Acts KhmerNT 27:32  ពេល​នោះ​ ពួក​ទាហាន​ក៏​កាត់​ផ្ដាច់​ខ្សែ​ចង​សំប៉ាន​ចោល​ ហើយ​បណ្ដោយ​ឲ្យ​វា​អណ្ដែត​ទៅ។​
Acts KorHKJV 27:32  이에 군사들이 거룻배의 밧줄을 끊어 그것을 떨어뜨리니라.
Acts KorRV 27:32  이에 군사들이 거룻 줄을 끊어 떼어 버리니라
Acts Latvian 27:32  Tad kareivji pārcirta laivas virves un ļāva tai nokrist.
Acts LinVB 27:32  O ntángo êná basodá bakátí mikulu miye mika­ngákí ebei mpé batíkí yangó ékwéya o mái.
Acts LtKBB 27:32  Tada kareiviai nukapojo valties virves ir leido jai nukristi į jūrą.
Acts LvGluck8 27:32  Tad tie karavīri tās laiviņas virves nocirta un lika tai nokrist.
Acts Mal1910 27:32  പടയാളികൾ തോണിയുടെ കയറു അറുത്തു അതു വീഴിച്ചുകളഞ്ഞു.
Acts Maori 27:32  Katahi ka tapahia nga whakaheke o te poti e nga hoia, a tukua ana kia taka atu.
Acts Mg1865 27:32  Dia notapahin’ ny miaramila ny mahazaka rehetra tamin’ ny salopy, ka navelany ho latsaka.
Acts MonKJV 27:32  Тэр үед цэргүүд мөнөөх завины олснуудыг огтолж улмаар үүнийг унагаав.
Acts MorphGNT 27:32  τότε ⸂ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται⸃ τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
Acts Ndebele 27:32  Abebutho basebequma amagoda omkolo, bawuyekela wawa.
Acts NlCanisi 27:32  Toen kapten de soldaten de touwen van de sloep, en lieten haar in zee vallen.
Acts NorBroed 27:32  Da hugget soldatene repene av båten og tillot den å falle.
Acts NorSMB 27:32  Då hogg hermennerne togi til båten av, og slepte honom ned.
Acts Norsk 27:32  Da kappet krigsfolket taugene på båten og lot den falle.
Acts Northern 27:32  Bundan sonra əsgərlər qayığın iplərini kəsib onu dənizə saldılar.
Acts Peshitta 27:32  ܗܝܕܝܢ ܦܤܩܘ ܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܠܚܒܠܝܗ ܕܩܪܩܘܪܐ ܡܢ ܐܠܦܐ ܘܫܒܩܘܗ ܛܥܝܐ ܀
Acts PohnOld 27:32  Saunpei kan ap leke sang pot o kasela o ari.
Acts Pohnpeia 27:32  Sounpei ko eri lupukada sahl me poudaki pwohto-pwohto eri peilahsang ni sohpo.
Acts PolGdans 27:32  Tedy żołnierze obcięli powrozy u bacika i dopuścili mu odpaść.
Acts PolUGdan 27:32  Wtedy żołnierze odcięli liny od łodzi ratunkowej i pozwolili jej spaść.
Acts PorAR 27:32  Então os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram cair.
Acts PorAlmei 27:32  Então os soldados cortaram os cabos do batel, e o deixaram cair.
Acts PorBLivr 27:32  Então os soldados cortaram os cabos do barquinho de reserva, e o deixaram cair.
Acts PorBLivr 27:32  Então os soldados cortaram os cabos do barquinho de reserva, e o deixaram cair.
Acts PorCap 27:32  Então, os soldados cortaram as amarras do escaler e deixaram-no cair.
Acts PotLykin 27:32  IcI ki shumaknIshuk, oki kishkshanawan ni kate'apiIn, shi cimanuk, icI e'kiwe'pote'nuk.
Acts RomCor 27:32  Atunci, ostaşii au tăiat funiile luntrii şi au lăsat-o să cadă.
Acts RusSynod 27:32  Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
Acts RusSynod 27:32  Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
Acts RusVZh 27:32  Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
Acts SBLGNT 27:32  τότε ⸂ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται⸃ τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
Acts Shona 27:32  Ipapo mauto akagura mabote egwa, ndokurirega rikawa.
Acts SloChras 27:32  Tedaj odsekajo vojaki vrvi čolniču in ga spuste, da je odplul.
Acts SloKJV 27:32  Potem so vojaki presekali vrvi čolna in ga pustili pasti.
Acts SloStrit 27:32  Tedaj so vojaki odsekali vrvi čolniču, in pustili so, da je izpadel.
Acts SomKQA 27:32  Markaasaa askartii xadhkaha huuriga ka jareen oo ay huurigii sii daayeen inuu dhaco.
Acts SpaPlate 27:32  Entonces cortaron los soldados los cables del esquife y lo dejaron caer.
Acts SpaRV 27:32  Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y dejáronlo perder.
Acts SpaRV186 27:32  Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife, y dejáronle caer.
Acts SpaRV190 27:32  Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y dejáronlo perder.
Acts SpaTDP 27:32  Entonces los soldados cortaron las cuerdas del bote auxiliar, y lo dejaron caer.
Acts SpaVNT 27:32  Entónces los soldados cortaron los cabos del esquife, y dejáronle perder.
Acts SrKDEkav 27:32  Тада војници одрезаше ужа на чамцу и пустише га те паде.
Acts SrKDIjek 27:32  Тада војници одрезаше ужа на чамцу и пустише га те паде.
Acts StatResG 27:32  Τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης, καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
Acts Swahili 27:32  Hapo wale askari walizikata kamba zilizokuwa zimeshikilia ule mtumbwi, wakauacha uchukuliwe na maji.
Acts Swe1917 27:32  Då höggo krigsmännen av de tåg som höllo skeppsbåten, och läto den fara.
Acts SweFolk 27:32  Då kapade soldaterna trossarna på skeppsbåten och lät den driva bort.
Acts SweKarlX 27:32  Då höggo krigsknektarna af fåstona till båten, och läto honom fara.
Acts SweKarlX 27:32  Då höggo krigsknektarna af fästona till båten, och läto honom fara.
Acts TNT 27:32  τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης, καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
Acts TR 27:32  τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
Acts TagAngBi 27:32  Nang magkagayo'y pinutol ng mga kawal ang mga lubid ng bangka, at pinabayaang mahulog.
Acts Tausug 27:32  Na, tiyastas sin manga sundalu in lubid sin tundanan ampa nila piyaanud.
Acts ThaiKJV 27:32  พวกทหารจึงตัดเชือกที่ผูกเรือเล็กให้เรือตกลงไป
Acts Tisch 27:32  τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
Acts TpiKJPB 27:32  Nau ol soldia i katim i go ol baklain bilong bot, na larim em i pundaun i go.
Acts TurHADI 27:32  Bunun üzerine askerler ipleri kesip filikayı denize düşürdüler.
Acts TurNTB 27:32  Bunun üzerine askerler ipleri kesip filikayı denize düşürdüler.
Acts UkrKulis 27:32  Тоді воїни пообтинали верівки в човна, та й дали йому впасти.
Acts UkrOgien 27:32  Тоді вояки́ перерізали мо́тузи в чо́вна, і дали́ йому впасти.
Acts Uma 27:32  Toe pai' tantara mpobintohi potoe sakaya to kedi', alaa-na sakaya toe monawu' hi tahi' pai' ma'anu'.
Acts UrduGeo 27:32  چنانچہ اُنہوں نے بچاؤ کشتی کے رسّے کو کاٹ کر اُسے کھلا چھوڑ دیا۔
Acts UrduGeoD 27:32  चुनाँचे उन्होंने बचाव-कश्ती के रस्से को काटकर उसे खुला छोड़ दिया।
Acts UrduGeoR 27:32  Chunāṅche unhoṅ ne bachāo kashtī ke rasse ko kāṭ kar use khulā chhoṛ diyā.
Acts UyCyr 27:32  Шуниң билән ләшкәрләр кемидики қолвақниң ағамчисини кесип, уни деңизға ташлавәтти.
Acts VieLCCMN 27:32  Lính bèn cắt đứt dây xuồng, cho nó trôi đi.
Acts Viet 27:32  Bọn lính bèn cắt dây buộc tam bản, làm cho rớt xuống.
Acts VietNVB 27:32  Các binh sĩ liền cắt các dây buộc, cho chiếc thuyền con rơi xuống biển.
Acts WHNU 27:32  τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
Acts WelBeibl 27:32  Felly dyma'r milwyr yn torri'r rhaffau oedd yn dal y cwch glanio a gadael iddi ddisgyn i'r dŵr.
Acts Wycliffe 27:32  Thanne knyytis kittiden awei the cordis of the litil boot, and suffriden it to falle awei.
Acts f35 27:32  τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
Acts sml_BL_2 27:32  Angkan kin'ttob e' saga sundalu lubid bay panonton buti-buti. Hal pinal'bbos ni tahik.
Acts vlsJoNT 27:32  Toen kapten de soldaten de koorden van de boot en lieten haar vallen.