|
Acts
|
ABP
|
27:34 |
Therefore I appeal to you to take nourishment, for this [2for 3your 4deliverance 1exists]; [2not one 1for 4of yours 3hair 6from 7your head 5shall fall].
|
|
Acts
|
ACV
|
27:34 |
Therefore I encourage you to take of food, for this is for your safety. For not a hair will fall from the head of one of you.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
27:34 |
Now then, I advise you to take food because it is for your well being; for not a hair shall fall from the head of anyone among you."
|
|
Acts
|
AKJV
|
27:34 |
Why I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
ASV
|
27:34 |
Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
|
|
Acts
|
Anderson
|
27:34 |
Wherefore, I exhort you to take food; for this will promote your safety. For not a hair shall fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
BBE
|
27:34 |
So I make request to you to take food; for this is for your salvation: not a hair from the head of any of you will come to destruction.
|
|
Acts
|
BWE
|
27:34 |
So now, I beg you, eat something. You need it to make you strong so you can save yourselves. Not one of you will lose even one hair from your head.’
|
|
Acts
|
CPDV
|
27:34 |
For this reason, I beg you to accept food for the sake of your health. For not a hair from the head of any of you shall perish.”
|
|
Acts
|
Common
|
27:34 |
Therefore I urge you to take some food; it will give you strength, since not a hair is to perish from the head of any of you."
|
|
Acts
|
DRC
|
27:34 |
Wherefore, I pray you to take some meat for your health's sake: for there shall not an hair of the head of any of you perish.
|
|
Acts
|
Darby
|
27:34 |
Wherefore I exhort you to partake of food, for this has to do with your safety; for not a hair from the head of any one of you shall perish.
|
|
Acts
|
EMTV
|
27:34 |
Therefore I urge you to take food, for this is for your deliverance; for not a hair from your head shall fall."
|
|
Acts
|
Etheridg
|
27:34 |
Wherefore I beseech you receive meat for the establishment of your lives; for a hair of the head of one of you will not perish.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
27:34 |
Wherefore I exhort you to take meate: for this is for your safegarde: for there shall not an heare fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
Godbey
|
27:34 |
Therefore I exhort you to take food: for this is for your safety: for not a hair of your head shall perish.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
27:34 |
So I'm encouraging you to eat something. Eating will help you survive, since not a hair from anyone's head will be lost."
|
|
Acts
|
Haweis
|
27:34 |
Wherefore I exhort you to take some food, for this is for your preservation: for a hair shall not fall from the head of any one of you.
|
|
Acts
|
ISV
|
27:34 |
So I urge you to eat something, for it will help you survive, since none of you will lose a hair from his head.”
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
27:34 |
Therefore I pray you to take [some] food, for this is for your [salvation and] health, for there shall not one hair fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
KJV
|
27:34 |
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
KJVA
|
27:34 |
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
27:34 |
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
LEB
|
27:34 |
Therefore I urge you to take some food, for this is necessary for your preservation. For not a hair from your head will be lost.”
|
|
Acts
|
LITV
|
27:34 |
Because of this I beg you to take of food, for this is to your deliverance, for not a hair of your head shall perish.
|
|
Acts
|
LO
|
27:34 |
I exhort you, therefore, to take a refreshment; for this is conducive to your safety: for not a hair shall fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
MKJV
|
27:34 |
Therefore I beg you to take some food, for this is for your deliverance. For not a hair of your head shall perish.
|
|
Acts
|
Montgome
|
27:34 |
"So I beg you to take some food, for this is for your safety. For there shall not a hair perish from the head of any one of you."
|
|
Acts
|
Murdock
|
27:34 |
Therefore I entreat you, to take food for the sustenance of your life; for not a hair from the head of any of you, will perish.
|
|
Acts
|
NETfree
|
27:34 |
Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head."
|
|
Acts
|
NETtext
|
27:34 |
Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head."
|
|
Acts
|
NHEB
|
27:34 |
Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads."
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
27:34 |
Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads."
|
|
Acts
|
NHEBME
|
27:34 |
Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads."
|
|
Acts
|
Noyes
|
27:34 |
Wherefore I exhort you to take food; for this is for your safety; for there shall not a hair be lost from the head of one of you.
|
|
Acts
|
OEB
|
27:34 |
So I beg you to take something to eat; your safety depends on it, for not one of you will lose even a hair of his head.”
|
|
Acts
|
OEBcth
|
27:34 |
So I beg you to take something to eat; your safety depends on it, for not one of you will lose even a hair of his head.”
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
27:34 |
"Therefore, I encourage you to take ochel, for it is for your deliverance, for none of you will lose a hair from your heads."
|
|
Acts
|
RKJNT
|
27:34 |
Therefore I urge you to take food; this is for your strength. Not a hair shall perish from the head of any of you.
|
|
Acts
|
RLT
|
27:34 |
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
27:34 |
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
RWebster
|
27:34 |
Therefore I beseech you to take some food: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
27:34 |
Wherefore, I beseech you to take some food,—for, this, lays a foundation for your safety; for, of no one of you, shall a hair of the head perish.
|
|
Acts
|
Twenty
|
27:34 |
So I urge you to take something to eat; your safety depends upon it, for not one of you will lose even a hair of his head."
|
|
Acts
|
Tyndale
|
27:34 |
Wherfore I praye you to take meate: for this no dout is for youre helth: for ther shall not an heere fall fro the heed of eny of you.
|
|
Acts
|
UKJV
|
27:34 |
Wherefore I pray you to take some food: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
Webster
|
27:34 |
Wherefore I pray you to take [some] food; for this is for your health: for there shall not a hair fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
27:34 |
I therefore strongly advise you to take some food. This is essential for your safety. For not a hair will perish from the head of any one of you."
|
|
Acts
|
Worsley
|
27:34 |
wherefore I exhort you to take some nourishment, for this is necessary for your safety: for there shall not a hair fall from the head of any of you.
|
|
Acts
|
YLT
|
27:34 |
wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;'
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
27:34 |
διό παρακαλώ υμάς προσλαβείν τροφής τούτο γαρ προς της υμετέρας σωτηρίας υπάρχει ουδενός γαρ υμών θρίξ εκ της κεφαλής πεσείται
|
|
Acts
|
Afr1953
|
27:34 |
Daarom raai ek julle aan om voedsel te neem, want dit dien tot julle behoud; want van niemand onder julle sal 'n haar van sy hoof val nie.
|
|
Acts
|
Alb
|
27:34 |
Prandaj ju këshilloj të hani diçka, sepse kjo është për shpëtimin tuaj; sepse as edhe një fije floku nga kokat tona nuk do të bjerë''.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
27:34 |
διο παρακαλω υμας μεταλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται
|
|
Acts
|
AraNAV
|
27:34 |
فَأَدْعُوكُمْ إِلَى تَنَاوُلِ الطَّعَامِ، لأَنَّهُ يُسَاعِدُكُمْ عَلَى النَّجَاةِ. فَلَنْ يَفْقِدَ أَحَدٌ مِنْكُمْ شَعْرَةً مِنْ رَأْسِهِ».
|
|
Acts
|
AraSVD
|
27:34 |
لِذَلِكَ أَلْتَمِسُ مِنْكُمْ أَنْ تَتَنَاوَلُوا طَعَامًا، لِأَنَّ هَذَا يَكُونُ مُفِيدًا لِنَجَاتِكُمْ، لِأَنَّهُ لَا تَسْقُطُ شَعْرَةٌ مِنْ رَأْسِ وَاحِدٍ مِنْكُمْ».
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
27:34 |
Ուստի կ՚աղաչեմ ձեզի՝ որ կերակուր ուտէք, որովհետեւ ասիկա՛ ալ ձեր փրկութեան համար է. քանի որ ձեզմէ ո՛չ մէկուն գլուխէն մա՛զ մը պիտի իյնայ»:
|
|
Acts
|
Azeri
|
27:34 |
بونا گؤره سئزي تشوئق ادئرم کي، يمک يئيهسئنئز؛ بو، قويماز کي، قووّتئنئزي اَلدن ورهسئنئز، چونکي هچ بئرئنئزئن باشيندان بئر توک بله محو اولماياجاق."
|
|
Acts
|
BasHauti
|
27:34 |
Hunegatic exhortatzen çaituztet har deçaçuen iatera: ceren haur çuen emparatzeari appertenitzen baitzayó: ecen çuetaric baten-ere burutic bilobat ezta galduren.
|
|
Acts
|
Bela
|
27:34 |
Таму прашу вас прыняць ежу: гэта паспрыяе ратунку вашага жыцьця; бо ні ў кога з вас не прападзе волас з галавы.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
27:34 |
Pediñ a ran ac'hanoc'h eta da gemer boued evit gallout en em saveteiñ, rak ne gouezho ket ur vlevenn eus penn hini ac'hanoc'h.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
27:34 |
За това ви моля да похапнете, защото това е нуждно за упазването ви; понеже ни едному от вас ни косъм от главата нема да падне.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
27:34 |
Затова ви моля да похапнете, защото това е за вашето избавление; защото на нито един от вас и косъм от главата няма да падне.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
27:34 |
ထို့ကြောင့် အစာကိုစားကြရန် ငါတိုက်တွန်း၏။ ယင်းသည် သင်တို့ကို ခွန်အားဖြည့်ပေးလိမ့်မည်။ သင်တို့တွင် တစ်ဦး တစ်ယောက်၏ ဦးခေါင်းမှ ဆံခြည်တစ်ပင်မျှ မပျက်စီးစေရဟု ပြောလေ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
27:34 |
ထိုကြောင့်အစာစားကြလော့။ စားလျှင်ချမ်းသာ ရခြင်းအကြောင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
|
Acts
|
Byz
|
27:34 |
διο παρακαλω υμας προσλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
27:34 |
темже молю вас прияти пищу, се бо к вашему спасению есть: ни единому бо от вас влас главы отпадет.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
27:34 |
Busa agdahon ko kamo sa pagkaon; kini makahatag kaninyog kabaskog, kay walay bisan usa ka lugas buhok nga mawagtang gikan sa ulo ni bisan kinsa kaninyo."
|
|
Acts
|
Che1860
|
27:34 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᏔᏲᏎᎭ ᎢᏣᎵᏍᏓᏴᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎯᎠ ᎢᏣᎵᏍᏕᎸᏙᏗ; ᎯᎠᏰᏃ ᏥᏂᏣᏛᏅ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏌᏉᎤᏅ ᎤᏍᏘᏰᏅᎯ ᎠᏓᎦᏙᎠᏏ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
27:34 |
所以,我劝你们吃点饭,这可以维持你们的性命!因为你们没有人会失掉一根头发。”
|
|
Acts
|
ChiSB
|
27:34 |
所以我勸你們用飯;這與你們獲救有關,因為連你們頭上的頭髮也不會失掉一根。」
|
|
Acts
|
ChiUn
|
27:34 |
所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
27:34 |
故勸爾取食、與爾之得救有關也、蓋爾衆之一髮亦不致隕於首、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
27:34 |
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。」
|
|
Acts
|
CopNT
|
27:34 |
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲣ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϭ ⲓ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϧⲣⲉ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ϥϣⲟⲡ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩϥⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲁⲫⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
27:34 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲛⲟⲩϥⲱⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
27:34 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϯⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲣⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲑⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲟⲩϫⲁⲓ̈. ⲙⲛ̅ⲟⲩϥⲱ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲁⲡⲉ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
27:34 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲛⲟⲩϥⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲁⲡⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
27:34 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲣⲉ. ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲉⲧⲛⲟⲩϫⲁⲓ. ⲙⲛ ⲟⲩϥⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
27:34 |
Stoga vas molim: založite nešto jer to je za vaš spas. Ta nikome od vas ni vlas s glave neće propasti."
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
27:34 |
Derfor formaner jeg Eder, at I faae mad, thi dette hører til Eders Frelse; der skal ikke falde et Haar af Nogens Hoved iblandt Eder.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
27:34 |
Derfor formaner jeg eder til at tage Næring til eder, thi dette hører med til eders Redning; ikke et Haar paa Hovedet skal gaa tabt for nogen af eder.‟
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
27:34 |
Derfor formaner jeg eder til at tage Næring til eder, thi dette hører med til eders Redning; ikke et Haar paa Hovedet skal gaa tabt for nogen af eder.‟
|
|
Acts
|
Dari
|
27:34 |
تمنا دارم چیزی بخورید زیرا نجات جان شما بسته به آنست. مویی از سر هیچیک از شما کم نخواهد شد.»
|
|
Acts
|
DutSVV
|
27:34 |
Daarom vermaan ik u spijze te nemen, want dat dient tot uw behouding; want niemand van u zal een haar van het hoofd vallen.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
27:34 |
Daarom vermaan ik u spijze te nemen, want dat dient tot uw behouding; want niemand van u zal een haar van het hoofd vallen.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
27:34 |
διο παρακαλω υμας προσλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται
|
|
Acts
|
Esperant
|
27:34 |
Tial mi petas vin preni nutraĵon, ĉar ĉi tio koncernas vian savon; ĉar eĉ unu haro ne pereos el la kapo al vi ĉiuj.
|
|
Acts
|
Est
|
27:34 |
Sellepärast ma manitsen teid leiba võtta, sest see on tarvilik teie pääsemiseks; ei tohi ju ühelgi teie seast juuksekarvgi peast kaotsi minna!"
|
|
Acts
|
FarHezar
|
27:34 |
پس استدعا میکنم غذایی بخورید، چرا که برای زنده ماندن بدان نیازمندید. مویی از سر هیچیک از شما کم نخواهد شد.»
|
|
Acts
|
FarOPV
|
27:34 |
پس استدعای من این است که غذا بخورید که عافیت برای شما خواهد بود، زیرا که مویی از سر هیچیک از شما نخواهد افتاد.»
|
|
Acts
|
FarTPV
|
27:34 |
تمنّا دارم چیزی بخورید زیرا نجات جان شما بسته به آن است. مویی از سر هیچیک از شما كم نخواهد شد.»
|
|
Acts
|
FinBibli
|
27:34 |
Sentähden neuvon minä teitä ruokaa ottamaan, joka on teille terveydeksi; sillä ei yhdenkään teidän päästänne ole hiuskarva putoova.
|
|
Acts
|
FinPR
|
27:34 |
Sentähden minä kehoitan teitä nauttimaan ruokaa, sillä se on tarpeen meidän pelastuaksemme; sillä ei yhdeltäkään teistä ole hiuskarvaakaan päästä katoava."
|
|
Acts
|
FinPR92
|
27:34 |
Siksi kehotan teitä nyt syömään jotakin. Se on välttämätöntä, jos mieli pelastua. Yksikään teistä ei menetä hiuskarvaakaan päästään."
|
|
Acts
|
FinRK
|
27:34 |
Siksi kehotan teitä syömään, sillä se on tarpeen pelastuaksenne. Ei kenenkään teidän päästänne katoa hiuskarvaakaan.”
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
27:34 |
Sen tähden kehotan teitä nauttimaan ruokaa, sillä se on tarpeen pelastuaksenne, sillä yhdeltäkään teistä ei hiuskarvakaan katoa päästä."
|
|
Acts
|
FreBBB
|
27:34 |
C'est pourquoi je vous exhorte à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut ; en effet, pas un cheveu de la tête d'aucun de vous ne se perdra.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
27:34 |
Je vous exhorte donc à prendre quelque nourriture, vu que cela est nécessaire pour votre conservation : car il ne tombera pas un cheveu de la tête d’aucun de vous.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
27:34 |
Je vous engage donc à manger, car cela importe à votre salut ; aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête. "
|
|
Acts
|
FreGenev
|
27:34 |
Je vous exhorte donc que vous preniez quelque nourriture, veu qu'il eft expedient pour voftre confervation: car il ne cherra de nul de vous un cheveu de la tefte.
|
|
Acts
|
FreJND
|
27:34 |
c’est pourquoi je vous exhorte à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre conservation ; car pas un cheveu de la tête d’aucun de vous ne périra.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
27:34 |
Je vous engage donc à manger; c'est nécessaire à votre salut, car aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête.»
|
|
Acts
|
FrePGR
|
27:34 |
c'est pourquoi je vous invite aussi à prendre de la nourriture, car votre salut en dépend ; en effet il ne se perdra pas un cheveu de la tête d'aucun de vous. »
|
|
Acts
|
FreSegon
|
27:34 |
Je vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut, et il ne se perdra pas un cheveu de la tête d'aucun de vous.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
27:34 |
Je vous conseille donc de manger ; cela est nécessaire à votre salut ; aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête.»
|
|
Acts
|
FreSynod
|
27:34 |
Je vous exhorte donc à prendre de la nourriture; car cela est nécessaire à votre salut. Aucun d'entre vous ne perdra un cheveu de sa tête!
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
27:34 |
c’est pourquoi je vous invite à prendre de la nourriture, pour votre salut, car il ne se perdra pas un cheveu de la tête d’aucun de vous.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
27:34 |
Darum rate ich euch dringend, jetzt etwas zu genießen. Das ist mit zu eurer Rettung nötig. Denn keinem von euch wird ein Haar von seinem Haupt fallen."
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
27:34 |
Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen, euch zu laben; denn es wird euer keinem ein Haar von dem Haupt entfallen.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
27:34 |
Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Erhaltung; denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
27:34 |
Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Erhaltung; denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
27:34 |
Darum rate ich euch, jetzt Nahrung zu euch zu nehmen; das dient zu eurer Rettung. Keinem von euch wird auch nur ein Haar von seinem Haupte verlorengehen,
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
27:34 |
Darum fordere ich auf euch, Essen zu euch zu nehmen! Denn das gehört zu eurer Rettung, denn keinem von euch wird ein Haar vom Kopf verloren gehen.“
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
27:34 |
Darum fordere ich auf euch, Essen zu euch zu nehmen! Denn das gehört zu eurer Rettung, denn keinem von euch wird ein Haar vom Kopf fallen.“
|
|
Acts
|
GerMenge
|
27:34 |
Darum rate ich euch: nehmt Nahrung zu euch! Das ist zu eurer Rettung notwendig; denn keinem von euch wird ein Haar vom Haupt verlorengehen!«
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
27:34 |
Deshalb bitte ich euch jetzt dringend, etwas zu essen. Ihr müsst euch stärken, weil das zu eurer Rettung gehört! Es wird nämlich keinem von euch auch nur ein Haar vom Kopf verloren gehen."
|
|
Acts
|
GerSch
|
27:34 |
Darum ermahne ich euch, Speise zu euch zu nehmen, denn das dient zu eurer Rettung; denn keinem von euch wird ein Haar vom Haupte verloren gehen!
|
|
Acts
|
GerTafel
|
27:34 |
Deshalb ermahne ich euch, Speise zu euch zu nehmen; denn dies trägt zu eurer Erhaltung bei, denn kein Haar von eurem Haupte wird verlorengehen.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
27:34 |
Darum ermahne ich euch, Nahrung zu nehmen; das kommt euch gut; es soll euch kein Haar vom Kopfe verloren gehen.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
27:34 |
Deswegen ermahne ich euch, Speise zu euch zu nehmen, denn dies dient zu eurer Rettung; denn keinem von euch wird ein Haar vom Haupte verlorengehen. (a) 1Sa 14:45; 2Sa 14:11; Lu 21:18
|
|
Acts
|
GreVamva
|
27:34 |
Διά τούτο σας παρακαλώ να λάβητε τροφήν· διότι τούτο είναι αναγκαίον προς την σωτηρίαν σας· επειδή ουδενός από σας δεν θέλει πέσει θριξ εκ της κεφαλής.
|
|
Acts
|
Haitian
|
27:34 |
Tanpri, koulye a, mete kichòy nan vant nou. N'a byen bezwen l' pou nou sove. Ata yon branch cheve nou p'ap pèdi.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
27:34 |
עַל־כֵּן קֹרֵא אֲנִי אֶתְכֶם לִטְעֹם לֶחֶם כִּי הוּא לְמִחְיַתְכֶם כִּי אִישׁ אִישׁ מִכֶּם לֹא־יִפֹּל מִשַּׂעֲרַת רֹאשׁוֹ אָרְצָה׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
27:34 |
על כן קרא אני אתכם לטעם לחם כי הוא למחיתכם כי איש איש מכם לא יפל משערת ראשו ארצה׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
27:34 |
Azért arra kérlek titeket, vegyetek táplálékot magatokhoz, ez a javatokra lesz. Egyikteknek sem vész el egy haja szála sem a fejéről.«
|
|
Acts
|
HunKar
|
27:34 |
Azért intelek benneteket, hogy egyetek, mert ez a ti javatokra szolgál. Mert közületek senkinek sem esik le egy hajszál a fejéről.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
27:34 |
Ezért intelek titeket, hogy egyetek, mert az is megmeneküléseteket szolgálja. Mert közületek senkinek sem esik le egyetlen hajszál sem a fejéről.
|
|
Acts
|
HunUj
|
27:34 |
Ezért intelek titeket, hogy egyetek, mert az is megmeneküléseteket szolgálja. Mert közületek senkinek sem esik le egyetlen hajszál sem a fejéről.”
|
|
Acts
|
ItaDio
|
27:34 |
Perciò, io vi esorto di prender cibo: perciocchè, questo farà la vostra salute; imperocchè non caderà pur un capello dal capo d’alcun di voi.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
27:34 |
Perciò, io v’esorto a prender cibo, perché questo contribuirà alla vostra salvezza; poiché non perirà neppure un capello del capo d’alcun di voi.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
27:34 |
されば汝らに食せんことを勸む、これ汝らが救のためなり、汝らの頭髮 一筋だに首より落つる事なし』
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
27:34 |
ですから,わたしはあなた方に食事を取るよう懇願します。あなた方の安全のためです。あなた方のうちのどの頭からも,髪の毛一本さえ滅びることはないからです」。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
27:34 |
だから、いま食事を取ることをお勧めする。それが、あなたがたを救うことになるのだから。たしかに髪の毛ひとすじでも、あなたがたの頭から失われることはないであろう」。
|
|
Acts
|
JapRague
|
27:34 |
故に我、汝等の健康の為に食せん事を勧む、蓋汝等の一人の髪毛一筋だに失せざるべし、と。
|
|
Acts
|
KLV
|
27:34 |
vaj jIH beg SoH Daq tlhap 'op Soj, vaD vam ghaH vaD lIj safety; vaD ghobe' a jIb DichDaq chIlqu' vo' vay' vo' lIj nachDu'.”
|
|
Acts
|
Kapingam
|
27:34 |
Gei-au e-helekai-adu gi goodou bolo goodou miami, gii-mee-ai di mouli goodou. Deai dahi ngaahulu i godou libogo e-ngala ai.”
|
|
Acts
|
Kaz
|
27:34 |
Сондықтан жүрек жалғап алыңдар деймін. Бұл құтқарылуларың үшін қажет. Ешқайсыңның бір тал шашың да түспейді».
|
|
Acts
|
Kekchi
|
27:34 |
Nintzˈa̱ma che̱ru nak texcuaˈak re nak cauhakex ut ma̱ jun e̱re ta̱ca̱mk, chan reheb.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
27:34 |
ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំសូមលើកទឹកចិត្ដអ្នករាល់គ្នាឲ្យបរិភោគអាហារចុះសម្រាប់សុខភាពរបស់អ្នករាល់គ្នា ដ្បិតគ្មានសក់មួយសរសៃណានឹងជ្រុះពីក្បាលរបស់អ្នករាល់គ្នាឡើយ»
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
27:34 |
그러므로 청하건대 음식을 조금 먹으라. 이 일이 너희의 건강을 위하느니라. 또 너희 중의 어떤 사람의 머리에서 머리털 하나도 떨어지지 아니하리라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
27:34 |
음식 먹으라 권하노니 이것이 너희 구원을 위하는 것이요 너희 중 머리터럭 하나라도 잃을 자가 없느니라 하고
|
|
Acts
|
Latvian
|
27:34 |
Tāpēc es jūs lūdzu pieņemt barību jūsu veselības dēļ, jo nevienam no jums ne mats no galvas nezudīs.
|
|
Acts
|
LinVB
|
27:34 |
Yangó wâná nabóndélí bínó ’te bólía ; sókó boléí té, bokobíka té. Atâ moto mǒkó o káti ya bínó akozwa likáma té. »
|
|
Acts
|
LtKBB
|
27:34 |
Todėl aš jus prašau valgyti. To reikia jūsų išsigelbėjimui. Nė vienam iš jūsų nenukris nė plaukas nuo galvos!“
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
27:34 |
Tādēļ es jūs pamācu, barību ņemt; jo tas jums pašiem būs par labu; jo nevienam no jums ne mats no galvas nekritīs.”
|
|
Acts
|
Mal1910
|
27:34 |
അതുകൊണ്ടു ആഹാരം കഴിക്കേണം എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു; അതു നിങ്ങളുടെ രക്ഷെക്കുള്ളതല്ലോ; നിങ്ങളിൽ ഒരുത്തന്റെയും തലയിലെ ഒരു രോമംപോലും നഷ്ടമാകയില്ല നിശ്ചയം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Acts
|
Maori
|
27:34 |
Koia ahau ka tohe nei kia kai: ko tetahi mea hoki tenei e ora ai koutou: e kore hoki e ngahoro tetahi huruhuru o te o tetahi o koutou,
|
|
Acts
|
Mg1865
|
27:34 |
Koa mananatra anareo aho hihinan-kanina, fa izany no isan’ ny hamonjena anareo; ary tsy hisy ho very aminareo rehetra na dia singam-bolo iray akory aza.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
27:34 |
Тиймээс би та нарыг идэх юмнаас авахыг гуйж байна. Яагаад гэвэл та нарын хэний ч толгойноос нэг үс ч унахгүй учраас энэ нь та нарын эрүүл байхын төлөө юм гэлээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
27:34 |
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς ⸀μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ⸀ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ⸀ἀπολεῖται.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
27:34 |
Ngakho ngiyalincenga ukuthi lithathe ukudla; ngoba lokhu ngokosindiso lwenu; ngoba kakuyikuwa komunye unwele lwekhanda lenu.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
27:34 |
Daarom raad ik u aan, wat voedsel te nemen; want dat is nodig voor uw behoud. Neen, geen haar van uw hoofd zal verloren gaan, van niemand van u.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
27:34 |
Derfor bønnfaller jeg dere å ta til dere næring; for dette er med henblikk på deres redning; for av ingen av dere skal et hår falle fra hodet.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
27:34 |
Difor bed eg dykk å taka føda; dette høyrer med til dykkar berging; for det skal ikkje forkomast eit hår av hovudet på nokon av dykk.»
|
|
Acts
|
Norsk
|
27:34 |
Derfor ber jeg eder ta føde til eder; dette hører med til eders redning; for det skal ikke falle et hår av hodet på nogen iblandt eder.
|
|
Acts
|
Northern
|
27:34 |
Bunun üçün sizdən xahiş edirəm ki, yemək yeyəsiniz. Bu, xilasınız üçün lazımdır. Heç birinizin başından bir tük belə, əskik olmayacaq».
|
|
Acts
|
Peshitta
|
27:34 |
ܡܛܠ ܗܕܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܕܬܩܒܠܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܩܘܝܡܐ ܕܚܝܝܟܘܢ ܡܢܬܐ ܓܝܪ ܡܢ ܪܫܐ ܕܚܕ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܐܒܕܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
27:34 |
Ngai ari panauki komail, en manga, pwe i me komail pil pan piti kila. Pwe sota pit en mong pit pan pupedi sang amen komail.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
27:34 |
Eri, I peki kumwail en tungoale mehkot me kumwail anahne pwe kumwail en kak mour. Sohte mwahn apwoat pitenmoangamwail pahn pwupwusang.”
|
|
Acts
|
PolGdans
|
27:34 |
Dlatego proszę was, abyście pokarm przyjęli; bo to służy ku zachowaniu waszemu, gdyż żadnego z was włos z głowy nie spadnie.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
27:34 |
Dlatego proszę was, abyście się posilili, bo to przyczyni się do waszego ocalenia, gdyż żadnemu z was włos z głowy nie spadnie.
|
|
Acts
|
PorAR
|
27:34 |
Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
27:34 |
Portanto, exhorto-vos a que comaes alguma coisa, pois importa para a vossa saude; porque nem um cabello da cabeça de qualquer de vós cairá.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:34 |
Portanto eu vos exorto para que comais alguma coisa, pois é bom para vossa saúde; porque nenhum cabelo cairá de vossa cabeça.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:34 |
Portanto eu vos exorto para que comais alguma coisa, pois é bom para vossa saúde; porque nenhum cabelo cairá de vossa cabeça.
|
|
Acts
|
PorCap
|
27:34 |
Aconselho-vos, portanto, a tomar algum alimento, pois é a vossa própria salvação que está em jogo. Nenhum de vós perderá um só cabelo da cabeça.»
|
|
Acts
|
PotLykin
|
27:34 |
IwsI, ie'i, we'cmatmInkon, e'wiwisnIie'k, e'wiwcI mnopmatse'ie'k; co tIna nkot kinsIsiwa kuocI pmukote'snon, nkote'iI ktupiwak.
|
|
Acts
|
RomCor
|
27:34 |
De aceea, vă rog să mâncaţi, căci lucrul acesta este pentru scăparea voastră şi nu vi se va pierde niciun păr din cap.”
|
|
Acts
|
RusSynod
|
27:34 |
Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
27:34 |
Потому прошу вас принять пищу – это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы».
|
|
Acts
|
RusVZh
|
27:34 |
Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
27:34 |
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς ⸀μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ⸀ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ⸀ἀπολεῖται.
|
|
Acts
|
Shona
|
27:34 |
Saka ndinokukumbirisai kuti mudye; nokuti ndezveruponeso rwenyu; nokuti hakuna ruvhudzi rwuchawa pamusoro weumwe wenyu.
|
|
Acts
|
SloChras
|
27:34 |
Zato vas prosim, vzemite jedi, zakaj to je za vašo ohranitev. Nikomur od vas namreč se ne pogubi las z glave.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
27:34 |
Zato vas prosim, da vzamete nekaj hrane, kajti to je za vaše zdravje, kajti nikomur od vas niti las ne bo padel z glave.“
|
|
Acts
|
SloStrit
|
27:34 |
Za to vas prosim, da vzemite jedí; kajti to je za vaše zdravje: ker nikomur od vas ne bo las z glave spadel.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
27:34 |
Haddaba waxaan idinka baryayaa inaad cunto qaadataan, waayo, taasu waa caafimaadkiinna aawadiis; maxaa yeelay, midkiinna tin keliyahu ka go'i maayo madaxiisa.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
27:34 |
Os exhorto, pues, a tomar alimento, que es (necesario) para vuestra salud; porque no se perderá ni un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros”.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
27:34 |
Por tanto, os ruego que comáis por vuestra salud: que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
27:34 |
Por tanto os ruego que comáis, porque esto es para vuestra salud: que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
27:34 |
Por tanto, os ruego que comáis por vuestra salud: que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
27:34 |
Por esto les pido que tomen algo de comida, por su propia salud; pues ningún cabello de alguna de sus cabezas perecerá.»
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
27:34 |
Por tanto os ruego que comais por vuestra salud: que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
27:34 |
Зато вас молим да једете: јер је то за ваше здравље. А ни једном од вас длака с главе неће отпасти.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
27:34 |
Зато вас молим да једете: јер је то за ваше здравље. А ни једноме од вас длака с главе неће отпасти.
|
|
Acts
|
StatResG
|
27:34 |
Διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.”
|
|
Acts
|
Swahili
|
27:34 |
Basi, ninawasihi mle chakula kwa maana mnakihitaji ili mweze kuendelea kuishi. Maana hata unywele mmoja wa vichwa vyenu hautapotea."
|
|
Acts
|
Swe1917
|
27:34 |
Därför uppmanar jag eder att taga eder mat; detta skall förhjälpa eder till räddning. Ty på ingen av eder skall ett huvudhår gå förlorat.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
27:34 |
Därför uppmanar jag er att äta. Det behöver ni för att bli räddade, för ingen av er ska mista så mycket som ett hårstrå på sitt huvud."
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:34 |
Hvarföre rader jag eder, att I fån eder mat; ty det hörer edra välfärd till; ty ingens edars ett här skall falla af hans hufvud.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:34 |
Hvarföre råder jag eder, att I fån eder mat; ty det hörer edra välfärd till; ty ingens edars ett hår skall falla af hans hufvud.
|
|
Acts
|
TNT
|
27:34 |
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.
|
|
Acts
|
TR
|
27:34 |
διο παρακαλω υμας προσλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
27:34 |
Kaya nga ipinamamanhik ko sa inyo na kayo'y magsikain: sapagka't ito'y sa ikaliligtas ninyo: sapagka't hindi mawawala kahit isang buhok sa ulo ng sinoman sa inyo.
|
|
Acts
|
Tausug
|
27:34 |
Na, bihaun pangayuun ku kaniyu subay kamu kumaun ha supaya kumusug in baran niyu iban makatatas kamu. Ayaw kamu mahanggaw sabab di' da kamu maunu. Minsan hangka-sulag buhuk niyu di' da malawa'.”
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
27:34 |
ฉะนั้นข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านทั้งหลายให้รับประทานอาหารเสียบ้าง เพื่อจะดำรงชีวิตอยู่ได้ เพราะเส้นผมของผู้หนึ่งผู้ใดในพวกท่านจะไม่เสียไปสักเส้นเดียว”
|
|
Acts
|
Tisch
|
27:34 |
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
27:34 |
Olsem na mi askim yupela plis long kisim sampela kaikai. Long wanem, dispela em i samting bilong mekim yupela stap orait. Long wanem, bai i no gat wanpela hap gras bai i pundaun long het bilong wanpela bilong yupela.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
27:34 |
Şimdi size rica ediyorum, yemek yiyin. Hayatta kalmanız için bu gerekli. Hiçbirinizin saçının tek bir teline bile zarar gelmeyecektir.”
|
|
Acts
|
TurNTB
|
27:34 |
“Bunun için size rica ediyorum, yemek yiyin. Kurtuluşunuz için bu gerekli. Hiçbirinizin başından tek kıl bile eksilmeyecektir.”
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
27:34 |
Тим же благаю вас, прийміть їжи; воно бо для вашого спасення; нї в кого бо з вас і волос не впаде з голови.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
27:34 |
Тому́ то благаю вас ї́жу прийняти, бо це на рятунок вам буде, — бо жодному з вас не спаде з голови й волоси́на!“
|
|
Acts
|
Uma
|
27:34 |
Jadi', toe pai' ku'uli' -kokoi, ngkoni' kampa' hangkedi', bona moroho-wakoi. Apa' uma moto-koi moapa-apa."
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
27:34 |
اب مہربانی کر کے کچھ کھا لیں۔ یہ آپ کے بچاؤ کے لئے ضروری ہے، کیونکہ آپ نہ صرف بچ جائیں گے بلکہ آپ کا ایک بال بھی بیکا نہیں ہو گا۔“
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
27:34 |
अब मेहरबानी करके कुछ खा लें। यह आपके बचाव के लिए ज़रूरी है, क्योंकि आप न सिर्फ़ बच जाएंगे बल्कि आपका एक बाल भी बीका नहीं होगा।”
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
27:34 |
Ab mehrbānī karke kuchh khā leṅ. Yih āp ke bachāo ke lie zarūrī hai, kyoṅki āp na sirf bach jāeṅge balki āp kā ek bāl bhī bīkā nahīṅ hogā.”
|
|
Acts
|
UyCyr
|
27:34 |
Әнди бир аз ғизалинишиңларни өтүнимән. Һаят қелишиңлар үчүн мошундақ қилиш керәк. Һеч қайсиңларниң бир тал чечиму зиянға учримайду! — деди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
27:34 |
Vậy tôi khuyên các bạn nên ăn uống, vì có thế các bạn mới được cứu. Không ai trong các bạn sẽ mất một sợi tóc trên đầu.
|
|
Acts
|
Viet
|
27:34 |
Vậy, ta khuyên các ngươi hãy ăn, vì thật là rất cần cho sự cứu của các ngươi, và chẳng ai trong vòng các ngươi sẽ mất một sợi tóc trên đầu mình.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
27:34 |
Vì thế, tôi nài khuyên các ông hãy ăn để bảo toàn mạng sống. Vì không một ai trong các ông sẽ mất đến một sợi tóc trên đầu!
|
|
Acts
|
WHNU
|
27:34 |
διο παρακαλω υμας μεταλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ απο της κεφαλης απολειται
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
27:34 |
Dw i'n erfyn arnoch chi i gymryd rhywbeth – bydd ei angen arnoch i ddod drwy hyn. Ond gaiff neb niwed.”
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
27:34 |
Wherfor Y preie you to take mete, for youre helthe; for of noon of you the heer of the heed schal perische.
|
|
Acts
|
f35
|
27:34 |
διο παρακαλω υμας μεταλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της ημετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
27:34 |
Angkan kam logosku subay amangan, bo' kam makatatas. Sabab minsan hal dalamba bu'unbi mbal du magmula.”
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
27:34 |
daarom vermaan ik ulieden om spijze te nemen, want dat dient tot uw behoud; want van niemand uwer zal een haar van het hoofd verloren gaan!
|