Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 27:4  And from there embarking, we sailed under Cyprus, because of the winds being adverse.
Acts ACV 27:4  And having launched from there, we sailed under lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Acts AFV2020 27:4  Now after setting sail from there, we sailed below Cyprus because the winds were contrary.
Acts AKJV 27:4  And when we had launched from there, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts ASV 27:4  And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Acts Anderson 27:4  And thence we put to sea, and sailed under the lee of Cyprus, because the winds were adverse.
Acts BBE 27:4  And sailing again from there, we went on under cover of Cyprus, because the wind was against us.
Acts BWE 27:4  Then we started out to sea again. We went near the island of Cyprus, because the wind was blowing against us.
Acts CPDV 27:4  And when we had set sail from there, we navigated below Cyprus, because the winds were contrary.
Acts Common 27:4  We put out to sea from there and sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
Acts DRC 27:4  And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts Darby 27:4  And setting sail thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Acts EMTV 27:4  And from there having put to sea, we sailed under the sheltered side of Cyprus, because the winds were against us.
Acts Etheridg 27:4  And from thence we voyaged; and because the winds were contrary we made a circuit unto Cypros.
Acts Geneva15 27:4  And from thence we launched, and sayled hard by Cyprus, because ye windes were contrarie.
Acts Godbey 27:4  And having embarked from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary:
Acts GodsWord 27:4  Leaving Sidon, we sailed on the northern side of the island of Cyprus because we were traveling against the wind.
Acts Haweis 27:4  And taking our departure from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts ISV 27:4  After putting out from there, we sailed on the sheltered side of Cyprus because the winds were against us.
Acts Jubilee2 27:4  And when we had launched from there, we sailed under Cyprus because the winds were contrary.
Acts KJV 27:4  And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts KJVA 27:4  And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts KJVPCE 27:4  And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts LEB 27:4  And from there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
Acts LITV 27:4  And setting sail from there, we sailed close to Cyprus, because of the winds being contrary.
Acts LO 27:4  And weighing anchor thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts MKJV 27:4  And setting sail from there, we sailed close to Cyprus, because the winds were contrary.
Acts Montgome 27:4  Putting to sea from thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us;
Acts Murdock 27:4  And on sailing from there, because the winds were against us, we sailed around to Cyprus.
Acts NETfree 27:4  From there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us.
Acts NETtext 27:4  From there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us.
Acts NHEB 27:4  Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Acts NHEBJE 27:4  Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Acts NHEBME 27:4  Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Acts Noyes 27:4  And thence putting to sea, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts OEB 27:4  Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the wind was against us;
Acts OEBcth 27:4  Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the wind was against us;
Acts OrthJBC 27:4  And from there, having put out to sea, we sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us.
Acts RKJNT 27:4  And when we had put out to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Acts RLT 27:4  And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts RNKJV 27:4  And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts RWebster 27:4  And when we had launched from there, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts Rotherha 27:4  and, from thence putting out to sea, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary;
Acts Twenty 27:4  Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the wind was against us;
Acts Tyndale 27:4  And from thence lanched we and sayled harde by Cypers because the wyndes were contrarye.
Acts UKJV 27:4  And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts Webster 27:4  And when we had lanched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts Weymouth 27:4  Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us;
Acts Worsley 27:4  And when we departed from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Acts YLT 27:4  And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,
Acts VulgClem 27:4  Et inde cum sustulissemus, subnavigavimus Cyprum, propterea quod essent venti contrarii.
Acts VulgCont 27:4  Et inde cum sustulissemus, subnavigavimus Cyprum, propter ea quod essent venti contrarii.
Acts VulgHetz 27:4  Et inde cum sustulissemus, subnavigavimus Cyprum, propterea quod essent venti contrarii.
Acts VulgSist 27:4  Et inde cum sustulissemus, subnavigavimus Cyprum, propterea quod essent venti contrarii.
Acts Vulgate 27:4  et inde cum sustulissemus subnavigavimus Cypro propterea quod essent venti contrarii
Acts CzeB21 27:4  Když jsme odtud vyrazili, museli jsme kvůli protivětru obeplout Kypr.
Acts CzeBKR 27:4  A berouce se odtud, plavili jsme se podlé Cypru, proto že byli větrové odporní.
Acts CzeCEP 27:4  Odtud jsme vypluli a plavili jsme se chráněni Kyprem, protože vítr vál proti nám.
Acts CzeCSP 27:4  Odtud jsme vypluli a plavili jsme se chráněni Kyprem, protože větry vály proti nám.
Acts ABPGRK 27:4  κακείθεν αναχθέντες υπεπλεύσαμεν την Κύπρον διά το τους ανέμους είναι εναντίους
Acts Afr1953 27:4  En daarvandaan het ons afgevaar en onderkant Ciprus verbygeseil, omdat die winde teen ons was.
Acts Alb 27:4  Pastaj, si u nisëm prej andej, lundruam të mbrojtur nga Qipro, sepse erërat ishin të kundërta.
Acts Antoniad 27:4  κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
Acts AraNAV 27:4  وَأَقْلَعْنَا مِنْ مِينَاءِ صَيْدَا، وَسَافَرْنَا بِمُحَاذَاةِ شَوَاطِئِ قُبْرُصَ، لأَنَّ الرِّيحَ كَانَتْ عَكْسَ اتِّجَاهِ سَيْرِنَا.
Acts AraSVD 27:4  ثُمَّ أَقْلَعْنَا مِنْ هُنَاكَ وَسَافَرْنَا فِي ٱلْبَحْرِ مِنْ تَحْتِ قُبْرُسَ، لِأَنَّ ٱلرِّيَاحَ كَانَتْ مُضَادَّةً.
Acts ArmWeste 27:4  Մեկնելով անկէ՝ նաւարկեցինք Կիպրոսի վարի կողմէն, քանի որ հովերը հակառակ էին:
Acts Azeri 27:4  اورادان يولا دوشدوک و کوله‌يئن اوزوموزه طرف اسدئيئندن قئبرئسئن پناهي آلتيندا کچدئک.
Acts BasHauti 27:4  Guero handic partituric Cypre beherera io gueneçan, ceren haice contreac baitziraden.
Acts Bela 27:4  Выправіўшыся адтуль, мы прыплылі да Кіпра, з прычыны супраціўных вятроў,
Acts BretonNT 27:4  Bezañ aet ac'hane, e verdejomp izeloc'h eget Kiprenez rak an avelioù a oa a-enep deomp.
Acts BulCarig 27:4  И от там като станахме провезохме се под Кипър, защото ветровете беха противни.
Acts BulVeren 27:4  И оттам, като тръгнахме, плавахме на завет под Кипър, понеже ветровете бяха насрещни.
Acts BurCBCM 27:4  ငါတို့သည် ထိုမြို့မှ ပင်လယ်သို့ ထွက်ခွာကြသောအခါ လေဆန်ဖြစ်သောကြောင့် စိပရုကျွန်း၏ လေကွယ်ရာအရပ်မှ ရွက်လွှင့်သွားကြ၏။-
Acts BurJudso 27:4  ထိုမြို့မှထွက်၍ လေမသင့်သောကြောင့်၊ ကုပရုကျွန်းမြောက်ဘက်နားသို့ရှောက်သွားသဖြင့် ကိလိကိပြည်၊
Acts Byz 27:4  κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
Acts CSlEliza 27:4  И оттуду отвезшеся приплыхом в Кипр, зане ветри бяху противни:
Acts CebPinad 27:4  Ug sa nakagikan na kami didto, milawig kami salipod sa Cipro kay songsongon man ang hangin.
Acts Che1860 27:4  ᎾᎿᎭᏃ ᏫᎣᎩᎧᏙᏴ ᏌᏈ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎣᎩᏅᏍᏔᏅᎩ, ᎦᏃᎸᎥᏍᎬᏰᏃ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏓᏳᎦᏛᎩ.
Acts ChiNCVs 27:4  我们又从那里开船,因为逆风,就沿着塞浦路斯背风而行。
Acts ChiSB 27:4  我們又從那裏開了船,因為是逆風,便沿塞浦路斯背風的海面航行,
Acts ChiUn 27:4  從那裡又開船,因為風不順,就貼著塞浦路斯背風岸行去。
Acts ChiUnL 27:4  由彼揚帆行居比路島下、風逆故也、
Acts ChiUns 27:4  从那里又开船,因为风不顺,就贴著塞浦路斯背风岸行去。
Acts CopNT 27:4  ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛϫⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲕⲩⲡⲣⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁⲛ ⲡⲉ ..
Acts CopSahBi 27:4  ⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲧⲟⲩⲛⲕⲩⲡⲣⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲛⲧⲏⲩ ϯⲟⲩⲃⲏⲛ
Acts CopSahHo 27:4  ⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲧⲟⲩⲛ̅ⲕⲩⲡⲣⲟⲥ. ⲉⲧⲃⲉϫⲉⲛⲉⲣⲉⲛ̅ⲧⲏⲩ ϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ.
Acts CopSahid 27:4  ⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲧⲟⲩⲛⲕⲩⲡⲣⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉϫⲉⲛⲉⲣⲉⲛⲧⲏⲩ ϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ
Acts CopSahid 27:4  ⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲧⲟⲩⲛ ⲕⲩⲡⲣⲟⲥ. ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉ ⲛⲧⲏⲩ ϯⲟⲩⲃⲏⲛ.
Acts CroSaric 27:4  Odande smo otplovili, jedrili uz Cipar - jer su nam vjetrovi bili protivni -
Acts DaNT1819 27:4  Og vi fore bort derfra og seilede under Cypern, fordi Vinden var imod.
Acts DaOT1871 27:4  Og vi fore bort derfra og sejlede ind under Kypern, fordi Vinden var imod.
Acts DaOT1931 27:4  Og vi fore bort derfra og sejlede ind under Kypern, fordi Vinden var imod.
Acts Dari 27:4  از آنجا بار دیگر راه بحر را در پیش گرفتیم و چون باد از جهت مخالف می وزید از حاشیه قبرس که باد پناه بود عبور نمودیم
Acts DutSVV 27:4  En van daar afgevaren zijnde, voeren wij onder Cyprus heen, omdat de winden ons tegen waren.
Acts DutSVVA 27:4  En van daar afgevaren zijnde, voeren wij onder Cyprus heen, omdat de winden ons tegen waren.
Acts Elzevir 27:4  κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
Acts Esperant 27:4  Kaj irinte de tie sur la maron, ni preterveturis sub la ŝirmo de Kipro, ĉar la ventoj estis kontraŭaj.
Acts Est 27:4  Ja kui me sealt olime läinud merele, purjetasime Küprose varju, sest tuuled olid vastu,
Acts FarHezar 27:4  از آنجا دوباره روانه شدیم و در امتداد کنارة بادْپناهِ قپرس پیش رفتیم، زیرا جهت باد مخالف ما بود.
Acts FarOPV 27:4  و از آنجا روانه شده، زیر قپرس گذشتیم زیرا که باد مخالف بود.
Acts FarTPV 27:4  از آنجا بار دیگر راه دریا را در پیش گرفتیم و چون باد از جهت مخالف می‌وزید از حاشیهٔ قبرس كه باد پناه بود، عبور نمودیم
Acts FinBibli 27:4  Ja kuin me sieltä laskimme ulos, niin me purjehdimme Kyprin ohitse, että vastatuulet olivat.
Acts FinPR 27:4  Ja sieltä laskettuamme merelle purjehdimme Kypron suojaan, koska tuulet olivat vastaiset.
Acts FinPR92 27:4  Lähdettyämme sieltä merelle purjehdimme vastatuulen takia Kyproksen suojaan,
Acts FinRK 27:4  Lähdettyämme sieltä merelle purjehdimme vastatuulen takia Kyproksen suojaan,
Acts FinSTLK2 27:4  Sieltä laskeuduttuamme merelle purjehdimme Kyproksen suojaan, koska tuulet olivat vastaiset.
Acts FreBBB 27:4  Et étant partis de là, nous longeâmes la côte de l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
Acts FreBDM17 27:4  Puis étant partis de là, nous tînmes notre route au-dessous de Cypre, parce que les vents étaient contraires.
Acts FreCramp 27:4  Etant partis de là, nous côtoyâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
Acts FreGenev 27:4  Puis eftans partis de là nous tinfmes la route d'au deffous de Cypre, parce que les vents eftoyent contraires.
Acts FreJND 27:4  Et étant partis de là, nous avons vogué à l’abri de Chypre, parce que les vents étaient contraires ;
Acts FreOltra 27:4  Etant partis de là, nous rangeâmes la côte de Chypre, parce que les vents étaient contraires;
Acts FrePGR 27:4  Partis de là, nous rangeâmes la côte de Chypre parce que les vents étaient contraires,
Acts FreSegon 27:4  Partis de là, nous longeâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
Acts FreStapf 27:4  Partis de là, nous suivîmes les côtes de l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires,
Acts FreSynod 27:4  Puis, étant partis de là, nous suivîmes les côtes de l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
Acts FreVulgG 27:4  Etant partis de là, nous naviguâmes au-dessous de l’île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
Acts GerAlbre 27:4  Dann gingen wir wieder in See und fuhren an der Küste von Zypern vorbei, weil wir Gegenwind hatten.
Acts GerBoLut 27:4  Und von dannen stießen wir ab und schifften unter Zypern hin, darum daß uns die Winde entgegen waren.
Acts GerElb18 27:4  Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren.
Acts GerElb19 27:4  Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren.
Acts GerGruen 27:4  Von da segelten wir ab und fuhren an Cypern hin, weil wir widrigen Wind hatten.
Acts GerLeoNA 27:4  Und von dort brachen wir auf und segelten unterhalb von Zypern [entlang], weil die Winde widrig waren.
Acts GerLeoRP 27:4  Und von dort brachen wir auf und segelten unterhalb von Zypern [entlang], weil die Winde widrig waren.
Acts GerMenge 27:4  Von da fuhren wir weiter, und zwar dicht an (der Ostseite von) Cypern hin, weil wir Gegenwind hatten.
Acts GerNeUe 27:4  Wieder auf See zwang uns ein Gegenwind, im Schutz der Ostküste von Zypern weiterzusegeln.
Acts GerSch 27:4  Von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren.
Acts GerTafel 27:4  Und von dannen stießen wir ab und schifften unter Zypern hin, weil uns die Winde entgegen waren.
Acts GerTextb 27:4  Und von dort giengen wir wieder unter Segel, fuhren unter Kypros hin, weil uns die Winde entgegen waren,
Acts GerZurch 27:4  Von da fuhren wir ab und segelten unter dem Schutz von Cypern hin, weil die Winde (uns) entgegen waren.
Acts GreVamva 27:4  Και εκείθεν σηκωθέντες υπεπλεύσαμεν την Κύπρον, επειδή ήσαν εναντίοι οι άνεμοι,
Acts Haitian 27:4  Apre nou kite Sidon, nou pase sou bò dwat lil Chip, nou lonje kòt la sou anwo, paske van an te kontrè pou nou lòt bò a.
Acts HebDelit 27:4  וַנֵּלֶךְ מִשָּׁם וַנַּעֲבֹר בִּסְבִיבוֹת קַפְרוֹס כִּי הָרוּחוֹת הָיוּ לְנֶגְדֵּנוּ׃
Acts HebModer 27:4  ונלך משם ונעבר בסביבות קפרוס כי הרוחות היו לנגדנו׃
Acts HunKNB 27:4  Amikor onnan elindultunk, Ciprus alá hajóztunk, mert a szelek éppen szembe fújtak.
Acts HunKar 27:4  És onnan elindulván, Ciprus alatt evezénk el, mivelhogy a szelek ellenkezők valának.
Acts HunRUF 27:4  Onnan továbbindulva az ellenszél miatt Ciprus szélárnyékos oldalán hajóztunk el.
Acts HunUj 27:4  Onnan továbbindulva Ciprus alatt hajóztunk el, mert ellenszél volt.
Acts ItaDio 27:4  Poi, essendo partiti di là, navigammo sotto Cipri; perciocchè i venti erano contrari.
Acts ItaRive 27:4  Poi, essendo partiti di là, navigammo sotto Cipro, perché i venti eran contrari.
Acts JapBungo 27:4  かくて此處より船出せしが、風の逆ふによりてクプロの風下の方をはせ、
Acts JapDenmo 27:4  わたしたちはそこから出航したが,逆風だったので,キュプロスの島陰を航行した。
Acts JapKougo 27:4  それからわたしたちは、ここから船出したが、逆風にあったので、クプロの島かげを航行し、
Acts JapRague 27:4  然て此處を出帆して、逆風の為にクプロ[島]の風下を通り、
Acts KLV 27:4  Putting Daq biQ'a' vo' pa', maH sailed bIng the lee vo' Cyprus, because the winds were contrary.
Acts Kapingam 27:4  Gimaadou ga-dele-adu hua gi-mua. Di madangi le e-dau-gee, gei gimaadou guu-dele i-di malu tenua go Cyprus.
Acts Kaz 27:4  Сидоннан әрі қарай кетіп, алдымыздан қарсы соққан желден қашып, Кипр аралының ық жағымен жүрдік.
Acts Kekchi 27:4  Co-el aran Sidón saˈ li jucub. Nak yo̱co chi xic, coxonumekˈ nachˈ riqˈuin Chipre xban nak chiku yo̱ chi cha̱lc li ikˈ.
Acts KhmerNT 27:4  បន្ទាប់​មក​យើង​បាន​ចេញ​សំពៅ​ពី​ទី​នោះ​សរសៀរ​តាម​កោះ​គីប្រុស​ ព្រោះ​បញ្ច្រាស​ខ្យល់។​
Acts KorHKJV 27:4  또 거기서 우리가 떠났으나 바람이 반대로 불므로 키프로스 아래쪽으로 항해하여
Acts KorRV 27:4  또 거기서 우리가 떠나가다가 바람의 거스림을 피하여 구브로 해안을 의지하고 행선하여
Acts Latvian 27:4  No turienes aizbraukuši, mēs braucām lejpus Kiprai, jo bija pretvējš.
Acts LinVB 27:4  Elongwí bísó kúná, tolandí libó­ngo lya esanga Sípro, zambí mompepe molingákí kozóngisa bísó nsima.
Acts LtKBB 27:4  Išvykę iš ten, plaukėme Kipro užuovėja, nes pūtė priešingi vėjai.
Acts LvGluck8 27:4  Un mēs no turienes aizcēlušies braucām apakš Kipras, jo vēji mums bija pretī.
Acts Mal1910 27:4  അവിടെ നിന്നു ഞങ്ങൾ നീക്കി, കാറ്റു പ്രതികൂലമാകയാൽ കുപ്രൊസ് ദ്വീപിന്റെ മറപറ്റി ഓടി;
Acts Maori 27:4  Rere atu ana i reira, ka miri haere matou i te taha o Kaiperu, no te mea i he te hau.
Acts Mg1865 27:4  Ary nony niala teo izahay, dia nanara-morona an’ i Kyprosy nihazo ny ilany takon-drivotra, satria nanohitra ny rivotra.
Acts MonKJV 27:4  Биднийг тэндээс хөдлөхөд салхи сөрүү байсан тул Киприйн урдуур хөвлөө.
Acts MorphGNT 27:4  κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
Acts Ndebele 27:4  Sasesisuka lapho ngomkhumbi sehla sagudla iKuprosi, ngoba imimoya yayiphambene lathi,
Acts NlCanisi 27:4  Toen we vandaar vertrokken waren, zeilden we langs Cyprus heen, omdat de wind ons tegen was.
Acts NorBroed 27:4  Og deretter, da det hadde blitt lagt ut, seilte vi under Kypros på grunn av at vindene var imot.
Acts NorSMB 27:4  Derifrå for me ut og siglde inn under Kypern, av di det var motvind.
Acts Norsk 27:4  Derfra fór vi videre og seilte inn under Kypern, fordi vinden var imot,
Acts Northern 27:4  Oradan yenə dənizlə getdik. Küləklər bizə əks istiqamətdə əsdiyi üçün Kipri külək tutmayan tərəfdən keçdik.
Acts Peshitta 27:4  ܘܡܢ ܬܡܢ ܪܕܝܢ ܘܡܛܠ ܕܪܘܚܐ ܤܩܘܒܠܢ ܗܘܝ ܐܬܟܪܟܢ ܥܠ ܩܘܦܪܘܤ ܀
Acts PohnOld 27:4  Kit ari maselar sang wasa o, ap tangatang panangen Sipern, aki ang me u dong kit.
Acts Pohnpeia 27:4  Se ahpw douluhlsang wasao, oh pwehki eh engsuwed se ahpw serek oh tang pahn mwetehn Saiprus.
Acts PolGdans 27:4  A stamtąd się puściwszy, przypłynęliśmy pod Cypr, dlatego że były wiatry przeciwne.
Acts PolUGdan 27:4  A wyruszywszy stamtąd, płynęliśmy pod osłoną Cypru, dlatego że wiatry były przeciwne.
Acts PorAR 27:4  Partindo dali, fomos navegando sob a proteção de Chipre, porque os ventos eram contrários.
Acts PorAlmei 27:4  E, partindo d'ali, fomos navegando abaixo de Chypre, porquanto os ventos eram contrarios.
Acts PorBLivr 27:4  E tendo partido dali, nós fomos navegando abaixo do Chipre, porque os ventos estavam contrários.
Acts PorBLivr 27:4  E tendo partido dali, nós fomos navegando abaixo do Chipre, porque os ventos estavam contrários.
Acts PorCap 27:4  Levantámos ferro e passámos a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários.
Acts PotLykin 27:4  Pic cI shi kaocI we'pshkaiak, ci kiiukwan Saypnusuk, nkipmInashmIn, Osam kimiananmIt.
Acts RomCor 27:4  După ce am plecat de acolo, am plutit pe lângă Cipru, pentru că vânturile erau potrivnice.
Acts RusSynod 27:4  Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
Acts RusSynod 27:4  Отправившись оттуда, мы из-за встречных ветров плыли под прикрытием Кипра.
Acts RusVZh 27:4  Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
Acts SBLGNT 27:4  κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
Acts Shona 27:4  Takati tabva ipapo nechikepe tikapfuura takadzikatirwa neSaipuresi, nokuti mhepo yaitipikisa,
Acts SloChras 27:4  In ko smo odrinili odtod, smo se peljali za Ciprom, ker so nam bili vetrovi nasprotni.
Acts SloKJV 27:4  In ko smo od tam odpluli, smo jadrali pod Ciprom, ker so bili vetrovi nasprotni.
Acts SloStrit 27:4  In ko smo odtod odrinili, peljali smo se za Ciprom, ker so nam bili vetrovi nasproti.
Acts SomKQA 27:4  Oo haddana halkaas waannu ka dhoofnay, oo waxaannu ka hoos marnay Qubrus, maxaa yeelay, dabayshu waa na haysay.
Acts SpaPlate 27:4  Partidos de allí navegamos a lo largo de Chipre, por ser contrarios los vientos,
Acts SpaRV 27:4  Y haciéndonos á la vela desde allí, navegamos bajo de Cipro, porque los vientos eran contrarios.
Acts SpaRV186 27:4  Y alzando velas de allí, navegamos bajo de Chipre; porque los vientos eran contrarios.
Acts SpaRV190 27:4  Y haciéndonos á la vela desde allí, navegamos bajo de Cipro, porque los vientos eran contrarios.
Acts SpaTDP 27:4  De nuevo en el mar, desde allí zarpamos hacía Chipre, pues los vientos eran contrarios.
Acts SpaVNT 27:4  Y haciéndonos á la vela de allí, navegamos bajo de Cipro; porque los vientos eran contrarios.
Acts SrKDEkav 27:4  И оданде одвезавши се допловисмо у Кипар, јер ветрови беху противни.
Acts SrKDIjek 27:4  И оданде одвезавши се допловисмо у Кипар, јер вјетрови бијаху противни.
Acts StatResG 27:4  Κἀκεῖθεν ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον, διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους.
Acts Swahili 27:4  Kutoka huko tuliendelea na safari, lakini kwa kuwa upepo ulikuwa unavuma kwa kasi kutujia kwa mbele, tulipitia upande wa kisiwa cha Kupro ambapo upepo haukuwa mwingi.
Acts Swe1917 27:4  När vi hade lagt ut därifrån, seglade vi under Cypern, eftersom vinden låg emot.
Acts SweFolk 27:4  När vi hade lagt ut därifrån seglade vi i lä av Cypern, eftersom vi hade motvind.
Acts SweKarlX 27:4  Och nar vi lade dädan, seglade vi utmed Cypren; ty vädret var oss emot.
Acts SweKarlX 27:4  Och när vi lade dädan, seglade vi utmed Cypren; ty vädret var oss emot.
Acts TNT 27:4  κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
Acts TR 27:4  κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
Acts TagAngBi 27:4  At nang kami'y magsitulak buhat doon, ay nagsilayag kami na nagsipanganlong sa Chipre, sapagka't pasalunga ang hangin.
Acts Tausug 27:4  Pag'ubus limanjal na kami sin tulak namu'. Simusul kami ha higad sin pū' Kuprus sabab di' makasangsang in adjung ha kusug sin hangin.
Acts ThaiKJV 27:4  ครั้นเรือออกจากที่นั่นแล้ว จึงแล่นไปทางด้านปลอดลมของเกาะไซปรัสเพราะทวนลม
Acts Tisch 27:4  κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
Acts TpiKJPB 27:4  Na taim mipela i bin lusim dispela ples, mipela i ran long sip aninit long Saipras, bilong wanem, ol win i birua long mipela.
Acts TurHADI 27:4  Sayda’dan yine denize açıldık. Rüzgar ters yönden estiği için Kıbrıs’ın rüzgâra karşı muhafazalı tarafından gittik.
Acts TurNTB 27:4  Oradan yine denize açıldık. Rüzgar ters yönden estiği için Kıbrıs'ın rüzgar altından geçtik.
Acts UkrKulis 27:4  А відчаливши звідтіля, поплили до Кипра; бо вітри були противні.
Acts UkrOgien 27:4  А ви́рушивши звідти, припливли́ ми до Кіпру, бо вітри́ супроти́вні були́.
Acts Uma 27:4  Ngkai ree, kipokaliliu-mi pomako' -kai. Aga ngolu' mpotomu kapal-kai, toe pai' mewiwi' -kai hi lewuto' Siprus tono' hi mata'eo, bona uma-kai narumpa' rahi ngolu'.
Acts UrduGeo 27:4  جب ہم وہاں سے روانہ ہوئے تو مخالف ہَواؤں کی وجہ سے جزیرۂ قبرص اور صوبہ آسیہ کے درمیان سے گزرے۔
Acts UrduGeoD 27:4  जब हम वहाँ से रवाना हुए तो मुख़ालिफ़ हवाओं की वजह से जज़ीराए-क़ुबरुस और सूबा आसिया के दरमियान से गुज़रे।
Acts UrduGeoR 27:4  Jab ham wahāṅ se rawānā hue to muḳhālif hawāoṅ kī wajah se Jazīrā-e-Qubrus aur sūbā Āsiyā ke darmiyān se guzare.
Acts UyCyr 27:4  Биз у йәрдин йәнә йолға чиқтуқ. Қарши тәрипимиздин шамал чиққанлиғи үчүн, Сипрус арилиниң шамалға далда тәрипи билән маңдуқ.
Acts VieLCCMN 27:4  Từ đó, chúng tôi lại ra khơi và đi vòng theo đảo Sýp, vì gió ngược.
Acts Viet 27:4  Ðoạn, từ nơi đó, chúng ta theo mé bờ đảo Chíp-rơ, vì bấy giờ ngược gió.
Acts VietNVB 27:4  Rời bến Si-đôn, vì bị ngược gió, tàu chúng tôi phải chạy sát đảo Síp.
Acts WHNU 27:4  κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
Acts WelBeibl 27:4  Dyma ni'n gadael porthladd Sidon, ond roedd y gwynt yn ein herbyn ni, a bu'n rhaid i ni hwylio o gwmpas ochr gysgodol ynys Cyprus.
Acts Wycliffe 27:4  And whanne we remouede fro thennus, we vndurseiliden to Cipre, for that wyndis weren contrarie.
Acts f35 27:4  κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
Acts sml_BL_2 27:4  Makalanjal pa'in kami minnē', anusulan kami min limbu pū' Kiprus sabab anagga' baliyu.
Acts vlsJoNT 27:4  En vandaar afgevaren zijnde, voeren wij beneden Cyprus heen, omdat de wind tegen was.