|
Acts
|
ABP
|
27:4 |
And from there embarking, we sailed under Cyprus, because of the winds being adverse.
|
|
Acts
|
ACV
|
27:4 |
And having launched from there, we sailed under lee of Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
27:4 |
Now after setting sail from there, we sailed below Cyprus because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
AKJV
|
27:4 |
And when we had launched from there, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
ASV
|
27:4 |
And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
Anderson
|
27:4 |
And thence we put to sea, and sailed under the lee of Cyprus, because the winds were adverse.
|
|
Acts
|
BBE
|
27:4 |
And sailing again from there, we went on under cover of Cyprus, because the wind was against us.
|
|
Acts
|
BWE
|
27:4 |
Then we started out to sea again. We went near the island of Cyprus, because the wind was blowing against us.
|
|
Acts
|
CPDV
|
27:4 |
And when we had set sail from there, we navigated below Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
Common
|
27:4 |
We put out to sea from there and sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
|
|
Acts
|
DRC
|
27:4 |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
Darby
|
27:4 |
And setting sail thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
EMTV
|
27:4 |
And from there having put to sea, we sailed under the sheltered side of Cyprus, because the winds were against us.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
27:4 |
And from thence we voyaged; and because the winds were contrary we made a circuit unto Cypros.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
27:4 |
And from thence we launched, and sayled hard by Cyprus, because ye windes were contrarie.
|
|
Acts
|
Godbey
|
27:4 |
And having embarked from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary:
|
|
Acts
|
GodsWord
|
27:4 |
Leaving Sidon, we sailed on the northern side of the island of Cyprus because we were traveling against the wind.
|
|
Acts
|
Haweis
|
27:4 |
And taking our departure from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
ISV
|
27:4 |
After putting out from there, we sailed on the sheltered side of Cyprus because the winds were against us.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
27:4 |
And when we had launched from there, we sailed under Cyprus because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
KJV
|
27:4 |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
KJVA
|
27:4 |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
27:4 |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
LEB
|
27:4 |
And from there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
|
|
Acts
|
LITV
|
27:4 |
And setting sail from there, we sailed close to Cyprus, because of the winds being contrary.
|
|
Acts
|
LO
|
27:4 |
And weighing anchor thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
MKJV
|
27:4 |
And setting sail from there, we sailed close to Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
Montgome
|
27:4 |
Putting to sea from thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us;
|
|
Acts
|
Murdock
|
27:4 |
And on sailing from there, because the winds were against us, we sailed around to Cyprus.
|
|
Acts
|
NETfree
|
27:4 |
From there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us.
|
|
Acts
|
NETtext
|
27:4 |
From there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us.
|
|
Acts
|
NHEB
|
27:4 |
Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
27:4 |
Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
27:4 |
Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
Noyes
|
27:4 |
And thence putting to sea, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
OEB
|
27:4 |
Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the wind was against us;
|
|
Acts
|
OEBcth
|
27:4 |
Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the wind was against us;
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
27:4 |
And from there, having put out to sea, we sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
27:4 |
And when we had put out to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
RLT
|
27:4 |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
27:4 |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
RWebster
|
27:4 |
And when we had launched from there, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
27:4 |
and, from thence putting out to sea, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary;
|
|
Acts
|
Twenty
|
27:4 |
Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the wind was against us;
|
|
Acts
|
Tyndale
|
27:4 |
And from thence lanched we and sayled harde by Cypers because the wyndes were contrarye.
|
|
Acts
|
UKJV
|
27:4 |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
Webster
|
27:4 |
And when we had lanched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
27:4 |
Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us;
|
|
Acts
|
Worsley
|
27:4 |
And when we departed from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
YLT
|
27:4 |
And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
27:4 |
κακείθεν αναχθέντες υπεπλεύσαμεν την Κύπρον διά το τους ανέμους είναι εναντίους
|
|
Acts
|
Afr1953
|
27:4 |
En daarvandaan het ons afgevaar en onderkant Ciprus verbygeseil, omdat die winde teen ons was.
|
|
Acts
|
Alb
|
27:4 |
Pastaj, si u nisëm prej andej, lundruam të mbrojtur nga Qipro, sepse erërat ishin të kundërta.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
27:4 |
κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
|
|
Acts
|
AraNAV
|
27:4 |
وَأَقْلَعْنَا مِنْ مِينَاءِ صَيْدَا، وَسَافَرْنَا بِمُحَاذَاةِ شَوَاطِئِ قُبْرُصَ، لأَنَّ الرِّيحَ كَانَتْ عَكْسَ اتِّجَاهِ سَيْرِنَا.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
27:4 |
ثُمَّ أَقْلَعْنَا مِنْ هُنَاكَ وَسَافَرْنَا فِي ٱلْبَحْرِ مِنْ تَحْتِ قُبْرُسَ، لِأَنَّ ٱلرِّيَاحَ كَانَتْ مُضَادَّةً.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
27:4 |
Մեկնելով անկէ՝ նաւարկեցինք Կիպրոսի վարի կողմէն, քանի որ հովերը հակառակ էին:
|
|
Acts
|
Azeri
|
27:4 |
اورادان يولا دوشدوک و کولهيئن اوزوموزه طرف اسدئيئندن قئبرئسئن پناهي آلتيندا کچدئک.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
27:4 |
Guero handic partituric Cypre beherera io gueneçan, ceren haice contreac baitziraden.
|
|
Acts
|
Bela
|
27:4 |
Выправіўшыся адтуль, мы прыплылі да Кіпра, з прычыны супраціўных вятроў,
|
|
Acts
|
BretonNT
|
27:4 |
Bezañ aet ac'hane, e verdejomp izeloc'h eget Kiprenez rak an avelioù a oa a-enep deomp.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
27:4 |
И от там като станахме провезохме се под Кипър, защото ветровете беха противни.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
27:4 |
И оттам, като тръгнахме, плавахме на завет под Кипър, понеже ветровете бяха насрещни.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
27:4 |
ငါတို့သည် ထိုမြို့မှ ပင်လယ်သို့ ထွက်ခွာကြသောအခါ လေဆန်ဖြစ်သောကြောင့် စိပရုကျွန်း၏ လေကွယ်ရာအရပ်မှ ရွက်လွှင့်သွားကြ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
27:4 |
ထိုမြို့မှထွက်၍ လေမသင့်သောကြောင့်၊ ကုပရုကျွန်းမြောက်ဘက်နားသို့ရှောက်သွားသဖြင့် ကိလိကိပြည်၊
|
|
Acts
|
Byz
|
27:4 |
κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
27:4 |
И оттуду отвезшеся приплыхом в Кипр, зане ветри бяху противни:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
27:4 |
Ug sa nakagikan na kami didto, milawig kami salipod sa Cipro kay songsongon man ang hangin.
|
|
Acts
|
Che1860
|
27:4 |
ᎾᎿᎭᏃ ᏫᎣᎩᎧᏙᏴ ᏌᏈ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎣᎩᏅᏍᏔᏅᎩ, ᎦᏃᎸᎥᏍᎬᏰᏃ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏓᏳᎦᏛᎩ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
27:4 |
我们又从那里开船,因为逆风,就沿着塞浦路斯背风而行。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
27:4 |
我們又從那裏開了船,因為是逆風,便沿塞浦路斯背風的海面航行,
|
|
Acts
|
ChiUn
|
27:4 |
從那裡又開船,因為風不順,就貼著塞浦路斯背風岸行去。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
27:4 |
由彼揚帆行居比路島下、風逆故也、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
27:4 |
从那里又开船,因为风不顺,就贴著塞浦路斯背风岸行去。
|
|
Acts
|
CopNT
|
27:4 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛϫⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲕⲩⲡⲣⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁⲛ ⲡⲉ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
27:4 |
ⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲧⲟⲩⲛⲕⲩⲡⲣⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲛⲧⲏⲩ ϯⲟⲩⲃⲏⲛ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
27:4 |
ⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲧⲟⲩⲛ̅ⲕⲩⲡⲣⲟⲥ. ⲉⲧⲃⲉϫⲉⲛⲉⲣⲉⲛ̅ⲧⲏⲩ ϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
27:4 |
ⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲧⲟⲩⲛⲕⲩⲡⲣⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉϫⲉⲛⲉⲣⲉⲛⲧⲏⲩ ϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
27:4 |
ⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲧⲟⲩⲛ ⲕⲩⲡⲣⲟⲥ. ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉ ⲛⲧⲏⲩ ϯⲟⲩⲃⲏⲛ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
27:4 |
Odande smo otplovili, jedrili uz Cipar - jer su nam vjetrovi bili protivni -
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
27:4 |
Og vi fore bort derfra og seilede under Cypern, fordi Vinden var imod.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
27:4 |
Og vi fore bort derfra og sejlede ind under Kypern, fordi Vinden var imod.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
27:4 |
Og vi fore bort derfra og sejlede ind under Kypern, fordi Vinden var imod.
|
|
Acts
|
Dari
|
27:4 |
از آنجا بار دیگر راه بحر را در پیش گرفتیم و چون باد از جهت مخالف می وزید از حاشیه قبرس که باد پناه بود عبور نمودیم
|
|
Acts
|
DutSVV
|
27:4 |
En van daar afgevaren zijnde, voeren wij onder Cyprus heen, omdat de winden ons tegen waren.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
27:4 |
En van daar afgevaren zijnde, voeren wij onder Cyprus heen, omdat de winden ons tegen waren.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
27:4 |
κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
|
|
Acts
|
Esperant
|
27:4 |
Kaj irinte de tie sur la maron, ni preterveturis sub la ŝirmo de Kipro, ĉar la ventoj estis kontraŭaj.
|
|
Acts
|
Est
|
27:4 |
Ja kui me sealt olime läinud merele, purjetasime Küprose varju, sest tuuled olid vastu,
|
|
Acts
|
FarHezar
|
27:4 |
از آنجا دوباره روانه شدیم و در امتداد کنارة بادْپناهِ قپرس پیش رفتیم، زیرا جهت باد مخالف ما بود.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
27:4 |
و از آنجا روانه شده، زیر قپرس گذشتیم زیرا که باد مخالف بود.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
27:4 |
از آنجا بار دیگر راه دریا را در پیش گرفتیم و چون باد از جهت مخالف میوزید از حاشیهٔ قبرس كه باد پناه بود، عبور نمودیم
|
|
Acts
|
FinBibli
|
27:4 |
Ja kuin me sieltä laskimme ulos, niin me purjehdimme Kyprin ohitse, että vastatuulet olivat.
|
|
Acts
|
FinPR
|
27:4 |
Ja sieltä laskettuamme merelle purjehdimme Kypron suojaan, koska tuulet olivat vastaiset.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
27:4 |
Lähdettyämme sieltä merelle purjehdimme vastatuulen takia Kyproksen suojaan,
|
|
Acts
|
FinRK
|
27:4 |
Lähdettyämme sieltä merelle purjehdimme vastatuulen takia Kyproksen suojaan,
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
27:4 |
Sieltä laskeuduttuamme merelle purjehdimme Kyproksen suojaan, koska tuulet olivat vastaiset.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
27:4 |
Et étant partis de là, nous longeâmes la côte de l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
27:4 |
Puis étant partis de là, nous tînmes notre route au-dessous de Cypre, parce que les vents étaient contraires.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
27:4 |
Etant partis de là, nous côtoyâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
27:4 |
Puis eftans partis de là nous tinfmes la route d'au deffous de Cypre, parce que les vents eftoyent contraires.
|
|
Acts
|
FreJND
|
27:4 |
Et étant partis de là, nous avons vogué à l’abri de Chypre, parce que les vents étaient contraires ;
|
|
Acts
|
FreOltra
|
27:4 |
Etant partis de là, nous rangeâmes la côte de Chypre, parce que les vents étaient contraires;
|
|
Acts
|
FrePGR
|
27:4 |
Partis de là, nous rangeâmes la côte de Chypre parce que les vents étaient contraires,
|
|
Acts
|
FreSegon
|
27:4 |
Partis de là, nous longeâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
27:4 |
Partis de là, nous suivîmes les côtes de l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires,
|
|
Acts
|
FreSynod
|
27:4 |
Puis, étant partis de là, nous suivîmes les côtes de l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
27:4 |
Etant partis de là, nous naviguâmes au-dessous de l’île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
27:4 |
Dann gingen wir wieder in See und fuhren an der Küste von Zypern vorbei, weil wir Gegenwind hatten.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
27:4 |
Und von dannen stießen wir ab und schifften unter Zypern hin, darum daß uns die Winde entgegen waren.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
27:4 |
Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
27:4 |
Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
27:4 |
Von da segelten wir ab und fuhren an Cypern hin, weil wir widrigen Wind hatten.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
27:4 |
Und von dort brachen wir auf und segelten unterhalb von Zypern [entlang], weil die Winde widrig waren.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
27:4 |
Und von dort brachen wir auf und segelten unterhalb von Zypern [entlang], weil die Winde widrig waren.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
27:4 |
Von da fuhren wir weiter, und zwar dicht an (der Ostseite von) Cypern hin, weil wir Gegenwind hatten.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
27:4 |
Wieder auf See zwang uns ein Gegenwind, im Schutz der Ostküste von Zypern weiterzusegeln.
|
|
Acts
|
GerSch
|
27:4 |
Von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
27:4 |
Und von dannen stießen wir ab und schifften unter Zypern hin, weil uns die Winde entgegen waren.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
27:4 |
Und von dort giengen wir wieder unter Segel, fuhren unter Kypros hin, weil uns die Winde entgegen waren,
|
|
Acts
|
GerZurch
|
27:4 |
Von da fuhren wir ab und segelten unter dem Schutz von Cypern hin, weil die Winde (uns) entgegen waren.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
27:4 |
Και εκείθεν σηκωθέντες υπεπλεύσαμεν την Κύπρον, επειδή ήσαν εναντίοι οι άνεμοι,
|
|
Acts
|
Haitian
|
27:4 |
Apre nou kite Sidon, nou pase sou bò dwat lil Chip, nou lonje kòt la sou anwo, paske van an te kontrè pou nou lòt bò a.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
27:4 |
וַנֵּלֶךְ מִשָּׁם וַנַּעֲבֹר בִּסְבִיבוֹת קַפְרוֹס כִּי הָרוּחוֹת הָיוּ לְנֶגְדֵּנוּ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
27:4 |
ונלך משם ונעבר בסביבות קפרוס כי הרוחות היו לנגדנו׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
27:4 |
Amikor onnan elindultunk, Ciprus alá hajóztunk, mert a szelek éppen szembe fújtak.
|
|
Acts
|
HunKar
|
27:4 |
És onnan elindulván, Ciprus alatt evezénk el, mivelhogy a szelek ellenkezők valának.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
27:4 |
Onnan továbbindulva az ellenszél miatt Ciprus szélárnyékos oldalán hajóztunk el.
|
|
Acts
|
HunUj
|
27:4 |
Onnan továbbindulva Ciprus alatt hajóztunk el, mert ellenszél volt.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
27:4 |
Poi, essendo partiti di là, navigammo sotto Cipri; perciocchè i venti erano contrari.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
27:4 |
Poi, essendo partiti di là, navigammo sotto Cipro, perché i venti eran contrari.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
27:4 |
かくて此處より船出せしが、風の逆ふによりてクプロの風下の方をはせ、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
27:4 |
わたしたちはそこから出航したが,逆風だったので,キュプロスの島陰を航行した。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
27:4 |
それからわたしたちは、ここから船出したが、逆風にあったので、クプロの島かげを航行し、
|
|
Acts
|
JapRague
|
27:4 |
然て此處を出帆して、逆風の為にクプロ[島]の風下を通り、
|
|
Acts
|
KLV
|
27:4 |
Putting Daq biQ'a' vo' pa', maH sailed bIng the lee vo' Cyprus, because the winds were contrary.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
27:4 |
Gimaadou ga-dele-adu hua gi-mua. Di madangi le e-dau-gee, gei gimaadou guu-dele i-di malu tenua go Cyprus.
|
|
Acts
|
Kaz
|
27:4 |
Сидоннан әрі қарай кетіп, алдымыздан қарсы соққан желден қашып, Кипр аралының ық жағымен жүрдік.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
27:4 |
Co-el aran Sidón saˈ li jucub. Nak yo̱co chi xic, coxonumekˈ nachˈ riqˈuin Chipre xban nak chiku yo̱ chi cha̱lc li ikˈ.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
27:4 |
បន្ទាប់មកយើងបានចេញសំពៅពីទីនោះសរសៀរតាមកោះគីប្រុស ព្រោះបញ្ច្រាសខ្យល់។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
27:4 |
또 거기서 우리가 떠났으나 바람이 반대로 불므로 키프로스 아래쪽으로 항해하여
|
|
Acts
|
KorRV
|
27:4 |
또 거기서 우리가 떠나가다가 바람의 거스림을 피하여 구브로 해안을 의지하고 행선하여
|
|
Acts
|
Latvian
|
27:4 |
No turienes aizbraukuši, mēs braucām lejpus Kiprai, jo bija pretvējš.
|
|
Acts
|
LinVB
|
27:4 |
Elongwí bísó kúná, tolandí libóngo lya esanga Sípro, zambí mompepe molingákí kozóngisa bísó nsima.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
27:4 |
Išvykę iš ten, plaukėme Kipro užuovėja, nes pūtė priešingi vėjai.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
27:4 |
Un mēs no turienes aizcēlušies braucām apakš Kipras, jo vēji mums bija pretī.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
27:4 |
അവിടെ നിന്നു ഞങ്ങൾ നീക്കി, കാറ്റു പ്രതികൂലമാകയാൽ കുപ്രൊസ് ദ്വീപിന്റെ മറപറ്റി ഓടി;
|
|
Acts
|
Maori
|
27:4 |
Rere atu ana i reira, ka miri haere matou i te taha o Kaiperu, no te mea i he te hau.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
27:4 |
Ary nony niala teo izahay, dia nanara-morona an’ i Kyprosy nihazo ny ilany takon-drivotra, satria nanohitra ny rivotra.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
27:4 |
Биднийг тэндээс хөдлөхөд салхи сөрүү байсан тул Киприйн урдуур хөвлөө.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
27:4 |
κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
|
|
Acts
|
Ndebele
|
27:4 |
Sasesisuka lapho ngomkhumbi sehla sagudla iKuprosi, ngoba imimoya yayiphambene lathi,
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
27:4 |
Toen we vandaar vertrokken waren, zeilden we langs Cyprus heen, omdat de wind ons tegen was.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
27:4 |
Og deretter, da det hadde blitt lagt ut, seilte vi under Kypros på grunn av at vindene var imot.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
27:4 |
Derifrå for me ut og siglde inn under Kypern, av di det var motvind.
|
|
Acts
|
Norsk
|
27:4 |
Derfra fór vi videre og seilte inn under Kypern, fordi vinden var imot,
|
|
Acts
|
Northern
|
27:4 |
Oradan yenə dənizlə getdik. Küləklər bizə əks istiqamətdə əsdiyi üçün Kipri külək tutmayan tərəfdən keçdik.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
27:4 |
ܘܡܢ ܬܡܢ ܪܕܝܢ ܘܡܛܠ ܕܪܘܚܐ ܤܩܘܒܠܢ ܗܘܝ ܐܬܟܪܟܢ ܥܠ ܩܘܦܪܘܤ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
27:4 |
Kit ari maselar sang wasa o, ap tangatang panangen Sipern, aki ang me u dong kit.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
27:4 |
Se ahpw douluhlsang wasao, oh pwehki eh engsuwed se ahpw serek oh tang pahn mwetehn Saiprus.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
27:4 |
A stamtąd się puściwszy, przypłynęliśmy pod Cypr, dlatego że były wiatry przeciwne.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
27:4 |
A wyruszywszy stamtąd, płynęliśmy pod osłoną Cypru, dlatego że wiatry były przeciwne.
|
|
Acts
|
PorAR
|
27:4 |
Partindo dali, fomos navegando sob a proteção de Chipre, porque os ventos eram contrários.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
27:4 |
E, partindo d'ali, fomos navegando abaixo de Chypre, porquanto os ventos eram contrarios.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:4 |
E tendo partido dali, nós fomos navegando abaixo do Chipre, porque os ventos estavam contrários.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:4 |
E tendo partido dali, nós fomos navegando abaixo do Chipre, porque os ventos estavam contrários.
|
|
Acts
|
PorCap
|
27:4 |
Levantámos ferro e passámos a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
27:4 |
Pic cI shi kaocI we'pshkaiak, ci kiiukwan Saypnusuk, nkipmInashmIn, Osam kimiananmIt.
|
|
Acts
|
RomCor
|
27:4 |
După ce am plecat de acolo, am plutit pe lângă Cipru, pentru că vânturile erau potrivnice.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
27:4 |
Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
27:4 |
Отправившись оттуда, мы из-за встречных ветров плыли под прикрытием Кипра.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
27:4 |
Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
27:4 |
κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
|
|
Acts
|
Shona
|
27:4 |
Takati tabva ipapo nechikepe tikapfuura takadzikatirwa neSaipuresi, nokuti mhepo yaitipikisa,
|
|
Acts
|
SloChras
|
27:4 |
In ko smo odrinili odtod, smo se peljali za Ciprom, ker so nam bili vetrovi nasprotni.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
27:4 |
In ko smo od tam odpluli, smo jadrali pod Ciprom, ker so bili vetrovi nasprotni.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
27:4 |
In ko smo odtod odrinili, peljali smo se za Ciprom, ker so nam bili vetrovi nasproti.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
27:4 |
Oo haddana halkaas waannu ka dhoofnay, oo waxaannu ka hoos marnay Qubrus, maxaa yeelay, dabayshu waa na haysay.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
27:4 |
Partidos de allí navegamos a lo largo de Chipre, por ser contrarios los vientos,
|
|
Acts
|
SpaRV
|
27:4 |
Y haciéndonos á la vela desde allí, navegamos bajo de Cipro, porque los vientos eran contrarios.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
27:4 |
Y alzando velas de allí, navegamos bajo de Chipre; porque los vientos eran contrarios.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
27:4 |
Y haciéndonos á la vela desde allí, navegamos bajo de Cipro, porque los vientos eran contrarios.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
27:4 |
De nuevo en el mar, desde allí zarpamos hacía Chipre, pues los vientos eran contrarios.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
27:4 |
Y haciéndonos á la vela de allí, navegamos bajo de Cipro; porque los vientos eran contrarios.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
27:4 |
И оданде одвезавши се допловисмо у Кипар, јер ветрови беху противни.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
27:4 |
И оданде одвезавши се допловисмо у Кипар, јер вјетрови бијаху противни.
|
|
Acts
|
StatResG
|
27:4 |
Κἀκεῖθεν ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον, διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους.
|
|
Acts
|
Swahili
|
27:4 |
Kutoka huko tuliendelea na safari, lakini kwa kuwa upepo ulikuwa unavuma kwa kasi kutujia kwa mbele, tulipitia upande wa kisiwa cha Kupro ambapo upepo haukuwa mwingi.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
27:4 |
När vi hade lagt ut därifrån, seglade vi under Cypern, eftersom vinden låg emot.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
27:4 |
När vi hade lagt ut därifrån seglade vi i lä av Cypern, eftersom vi hade motvind.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:4 |
Och nar vi lade dädan, seglade vi utmed Cypren; ty vädret var oss emot.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:4 |
Och när vi lade dädan, seglade vi utmed Cypren; ty vädret var oss emot.
|
|
Acts
|
TNT
|
27:4 |
κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
|
|
Acts
|
TR
|
27:4 |
κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
27:4 |
At nang kami'y magsitulak buhat doon, ay nagsilayag kami na nagsipanganlong sa Chipre, sapagka't pasalunga ang hangin.
|
|
Acts
|
Tausug
|
27:4 |
Pag'ubus limanjal na kami sin tulak namu'. Simusul kami ha higad sin pū' Kuprus sabab di' makasangsang in adjung ha kusug sin hangin.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
27:4 |
ครั้นเรือออกจากที่นั่นแล้ว จึงแล่นไปทางด้านปลอดลมของเกาะไซปรัสเพราะทวนลม
|
|
Acts
|
Tisch
|
27:4 |
κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
27:4 |
Na taim mipela i bin lusim dispela ples, mipela i ran long sip aninit long Saipras, bilong wanem, ol win i birua long mipela.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
27:4 |
Sayda’dan yine denize açıldık. Rüzgar ters yönden estiği için Kıbrıs’ın rüzgâra karşı muhafazalı tarafından gittik.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
27:4 |
Oradan yine denize açıldık. Rüzgar ters yönden estiği için Kıbrıs'ın rüzgar altından geçtik.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
27:4 |
А відчаливши звідтіля, поплили до Кипра; бо вітри були противні.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
27:4 |
А ви́рушивши звідти, припливли́ ми до Кіпру, бо вітри́ супроти́вні були́.
|
|
Acts
|
Uma
|
27:4 |
Ngkai ree, kipokaliliu-mi pomako' -kai. Aga ngolu' mpotomu kapal-kai, toe pai' mewiwi' -kai hi lewuto' Siprus tono' hi mata'eo, bona uma-kai narumpa' rahi ngolu'.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
27:4 |
جب ہم وہاں سے روانہ ہوئے تو مخالف ہَواؤں کی وجہ سے جزیرۂ قبرص اور صوبہ آسیہ کے درمیان سے گزرے۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
27:4 |
जब हम वहाँ से रवाना हुए तो मुख़ालिफ़ हवाओं की वजह से जज़ीराए-क़ुबरुस और सूबा आसिया के दरमियान से गुज़रे।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
27:4 |
Jab ham wahāṅ se rawānā hue to muḳhālif hawāoṅ kī wajah se Jazīrā-e-Qubrus aur sūbā Āsiyā ke darmiyān se guzare.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
27:4 |
Биз у йәрдин йәнә йолға чиқтуқ. Қарши тәрипимиздин шамал чиққанлиғи үчүн, Сипрус арилиниң шамалға далда тәрипи билән маңдуқ.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
27:4 |
Từ đó, chúng tôi lại ra khơi và đi vòng theo đảo Sýp, vì gió ngược.
|
|
Acts
|
Viet
|
27:4 |
Ðoạn, từ nơi đó, chúng ta theo mé bờ đảo Chíp-rơ, vì bấy giờ ngược gió.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
27:4 |
Rời bến Si-đôn, vì bị ngược gió, tàu chúng tôi phải chạy sát đảo Síp.
|
|
Acts
|
WHNU
|
27:4 |
κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
27:4 |
Dyma ni'n gadael porthladd Sidon, ond roedd y gwynt yn ein herbyn ni, a bu'n rhaid i ni hwylio o gwmpas ochr gysgodol ynys Cyprus.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
27:4 |
And whanne we remouede fro thennus, we vndurseiliden to Cipre, for that wyndis weren contrarie.
|
|
Acts
|
f35
|
27:4 |
κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
27:4 |
Makalanjal pa'in kami minnē', anusulan kami min limbu pū' Kiprus sabab anagga' baliyu.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
27:4 |
En vandaar afgevaren zijnde, voeren wij beneden Cyprus heen, omdat de wind tegen was.
|