Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 27:5  And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts EMTV 27:5  And having sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we docked at Myra, in Lycia.
Acts NHEBJE 27:5  When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts Etheridg 27:5  And we went through the sea of Cilicia and of Pamphulia, and came to Mura, a city of Lukia.
Acts ABP 27:5  And the open sea along Cilicia and Pamphylia having sailed, we went down unto Myra of Lycia.
Acts NHEBME 27:5  When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts Rotherha 27:5  and, sailing across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came down to Myra, a city of Lycia.
Acts LEB 27:5  And after we had sailed across the open sea along Cilicia and Pamphylia, we put in at Myra in Lycia.
Acts BWE 27:5  We crossed the sea by the countries of Cilicia and Pamphylia. Then we reached the city of Myra in Lycia.
Acts Twenty 27:5  And, after crossing the sea of Cilicia and Pamphylia, we reached Myra in Lycia.
Acts ISV 27:5  We sailed along the sea off Cilicia and Pamphylia and reached Myra in Lycia.
Acts RNKJV 27:5  And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts Jubilee2 27:5  And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, [a city] of Lycia.
Acts Webster 27:5  And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Mira, [a city] of Lycia.
Acts Darby 27:5  And having sailed over the waters of Cilicia and Pamphylia we came to Myra in Lycia:
Acts OEB 27:5  and, after crossing the sea of Cilicia and Pamphylia, we reached Myra in Lycia.
Acts ASV 27:5  And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts Anderson 27:5  And when we had sailed across the sea opposite Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts Godbey 27:5  and having sailed through the sea which is opposite Cilicia and Pamphylia, we came down into Myra of Lycia.
Acts LITV 27:5  And sailing over the sea against Cilicia and Pamphylia, we came to Myra of Lycia.
Acts Geneva15 27:5  Then sayled we ouer the sea by Cilicia, and Pamphilia, and came to Myra, a citie in Lycia.
Acts Montgome 27:5  and after sailing across the Cilician and Pamphylian waters, we came to Myra, in Lycia.
Acts CPDV 27:5  And navigating though the sea of Cilicia and Pamphylia, we arrived at Lystra, which is in Lycia.
Acts Weymouth 27:5  and, sailing the whole length of the sea that lies off Cilicia and Pamphylia, we reached Myra in Lycia.
Acts LO 27:5  And sailing through the sea over against Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts Common 27:5  When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
Acts BBE 27:5  And having gone across the sea off Cilicia and Pamphylia we came to Myra, in Lycia.
Acts Worsley 27:5  And sailing through the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra a city of Lycia.
Acts DRC 27:5  And sailing over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Lystra, which is in Lycia.
Acts Haweis 27:5  And traversing the sea opposite to Cilicia and Pamphylia, we arrived at Myra, a city of Lycia.
Acts GodsWord 27:5  We sailed along the coast of the provinces of Cilicia and Pamphylia and arrived at the city of Myra in the province of Lycia.
Acts Tyndale 27:5  Then sayled we over the see of Cilicia and Pamphylia and came to Myra a cite in Lycia.
Acts KJVPCE 27:5  And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts NETfree 27:5  After we had sailed across the open sea off Cilicia and Pamphylia, we put in at Myra in Lycia.
Acts RKJNT 27:5  And when we had sailed over the sea by the coast of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.
Acts AFV2020 27:5  And after sailing across the sea by Cilicia and Pamphylia, we came to the city of Myra in Lycia.
Acts NHEB 27:5  When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts OEBcth 27:5  and, after crossing the sea of Cilicia and Pamphylia, we reached Myra in Lycia.
Acts NETtext 27:5  After we had sailed across the open sea off Cilicia and Pamphylia, we put in at Myra in Lycia.
Acts UKJV 27:5  And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts Noyes 27:5  And having sailed over the sea along Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts KJV 27:5  And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts KJVA 27:5  And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts AKJV 27:5  And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts RLT 27:5  And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Acts OrthJBC 27:5  Then having sailed across the open sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we came down to Myra of Lycia.
Acts MKJV 27:5  And sailing over the sea against Cilicia and Pamphylia, we came to Myra of Lycia.
Acts YLT 27:5  and having sailed over the sea over-against Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia,
Acts Murdock 27:5  And we passed over the sea of Cilicia and Pamphylia, and arrived at Myra, a city of Lycia.
Acts ACV 27:5  And having sailed across the depths along Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, of Lycia.
Acts VulgSist 27:5  Et pelagus Ciliciae, et Pamphyliae navigantes, venimus Lystram, quae est Lyciae:
Acts VulgCont 27:5  Et pelagus Ciliciæ, et Pamphyliæ navigantes, venimus Lystram, quæ est Lyciæ:
Acts Vulgate 27:5  et pelagus Ciliciae et Pamphiliae navigantes venimus Lystram quae est Lyciae
Acts VulgHetz 27:5  Et pelagus Ciliciæ, et Pamphyliæ navigantes, venimus Lystram, quæ est Lyciæ:
Acts VulgClem 27:5  Et pelagus Ciliciæ et Pamphyliæ navigantes, venimus Lystram, quæ est Lyciæ :
Acts CzeBKR 27:5  A tak přeplavivše se přes moře Cilické a Pamfylické, přišli jsme do Myry, města Lycického.
Acts CzeB21 27:5  Míjeli jsme pobřeží Kilikie a Pamfylie až do přistání v lykijské Myře.
Acts CzeCEP 27:5  Propluli jsme mořem podél Kilikie a Pamfylie a přijeli jsme do Myry v Lykii.
Acts CzeCSP 27:5  Přepluli jsme moře podél Kilikie a Pamfylie a dorazili jsme do Myry v Lykii.
Acts PorBLivr 27:5  E tendo passado ao longo do mar da Cilícia e Panfília, viemos a Mira em Lícia.
Acts Mg1865 27:5  Ary rehefa namaky ny ranomasina tany Kilikia sy Pamfilia izahay, dia tonga tany Myra any Lykia.
Acts CopNT 27:5  ⲉⲧⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲡⲓⲡⲉⲗⲁⲅⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲧⲱϥ ⳿ⲛⲕⲩⲡⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓ⳿ⲁ ⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉⲗⲩⲥⲧⲣⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲕⲩⲗⲓⲕⲓ⳿ⲁ.
Acts FinPR 27:5  Ja kun olimme merta purjehtien sivuuttaneet Kilikian ja Pamfylian, tulimme Myrraan, joka on Lykiassa.
Acts NorBroed 27:5  Óg da vi hadde seilt over dypene mot Kilikia og Pamfylia kom vi ned til Myra (myrra: myrt juice) i Lykia (ulveaktig).
Acts FinRK 27:5  ja avomerta purjehtien sivuutimme Kilikian ja Pamfylian ja saavuimme Lykian Myraan.
Acts ChiSB 27:5  橫渡基里基雅和旁非里雅一帶的海面,便到了里基雅的米辣。
Acts CopSahBi 27:5  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲛⲣϩⲱⲧ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲗⲁⲕⲟⲥ ⲛⲧⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ ⲁⲛⲉⲓ ⲉⲙⲩⲣⲣⲁ ⲛⲧⲗⲩⲕⲓⲁ
Acts ChiUns 27:5  过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。
Acts BulVeren 27:5  И като преплавахме морето покрай Киликия и Памфилия, стигнахме в ликийския град Мира.
Acts AraSVD 27:5  وَبَعْدَ مَا عَبَرْنَا ٱلْبَحْرَ ٱلَّذِي بِجَانِبِ كِيلِيكِيَّةَ وَبَمْفِيلِيَّةَ، نَزَلْنَا إِلَى مِيرَا لِيكِيَّةَ.
Acts Shona 27:5  tikati tayambuka gungwa rakatevedza Kirikia nePamufiriya, takasvika paMaira yeRisia.
Acts Esperant 27:5  Kaj transveturinte la maron apud Kilikio kaj Pamfilio, ni alvenis al Mira en Likio.
Acts ThaiKJV 27:5  เมื่อแล่นข้ามทะเลที่อยู่ตรงแคว้นซีลีเซียกับแคว้นปัมฟีเลีย ก็มาถึงเมืองมิราที่อยู่ในแคว้นลีเซีย
Acts BurJudso 27:5  ပဖုလိပြည်နှင့် စပ်သောပင်လယ်ကိုကူး၍၊ လုကိုပြည်၊ မုရမြို့သို့ ရောက်ကြ၏။
Acts SBLGNT 27:5  τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.
Acts FarTPV 27:5  و پس از گذشتن از آبهای قیلیقیه و پمفیلیه به میرای لیكیه رسیدیم.
Acts UrduGeoR 27:5  Phir khule samundar par chalte chalte ham Kilikiyā aur Pamfīliyā ke samundar se guzar kar sūbā Lūkiyā ke shahr Mūrā pahuṅche.
Acts SweFolk 27:5  Vi seglade över öppna havet längs kusten av Kilikien och Pamfylien och lade till vid Myra i Lykien.
Acts TNT 27:5  τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες, κατήλθαμεν εἰς Μύῤῥα τῆς Λυκίας.
Acts GerSch 27:5  Und nachdem wir das Meer bei Cilicien und Pamphilien durchschifft hatten, kamen wir nach Myra in Lycien.
Acts TagAngBi 27:5  At nang matawid na namin ang dagat na nasa tapat ng Cilicia at Pamfilia, ay nagsirating kami sa Mira, na isang bayan ng Licia.
Acts FinSTLK2 27:5  Kun olimme sivuuttaneet avomerta purjehtien Kilikian ja Pamfylian, tulimme maihin Lykian Myrassa.
Acts Dari 27:5  و پس از گذشتن از آب های قیلیقیه و پمفیلیه به میرای لیکیه رسیدیم.
Acts SomKQA 27:5  Oo markii aannu ka gudubnay badda u dhow Kilikiya iyo Bamfuliya, waxaannu nimid Mura oo ku taal Lukiya.
Acts NorSMB 27:5  Og då me hadde siglt yver havet ved Kilikia og Pamfylia, kom me til Myra i Lykia.
Acts Alb 27:5  Si e kaptuam detin e Kilikisë dhe të Panfilisë, arritëm në Mirë të Likisë.
Acts GerLeoRP 27:5  Dann segelten wir über die offene See entlang Kilikias und Pamphylias und legten in Myra in Lyzien an.
Acts UyCyr 27:5  Киликийә вә Памфи­лийә өлкилириниң деңиз тәвәлигидин өтүп, Ликия өлкисидики Мира шәһиригә кәлдуқ.
Acts KorHKJV 27:5  길리기아와 밤빌리아 바다를 지나 항해하여 루기아의 도시 무라에 이르렀더니
Acts MorphGNT 27:5  τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.
Acts SrKDIjek 27:5  И препловивши пучину Киликијску и Памфилијску дођосмо у Миру Ликијску.
Acts Wycliffe 27:5  And we seiliden in the see of Silicie and Pamfilie, and camen to Listris, that is Licie.
Acts Mal1910 27:5  കിലിക്യ പംഫുല്യ കടൽവഴിയായി ചെന്നു ലുക്കിയയിലെ മുറാപ്പട്ടണത്തിൽ എത്തി.
Acts KorRV 27:5  길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라 성에 이르러
Acts Azeri 27:5  دهنزي کئلئکئيا و پامفئلئيه‌نئن ساحئلئندن کچئب لئسئيانين مئرا شهرئنه گلدئک.
Acts SweKarlX 27:5  Och seglade vi öfver hafvet, som är emot Cilicien och Pamphylien, och kommom intill Myra, som är i Lycien.
Acts KLV 27:5  ghorgh maH ghajta' sailed across the biQ'a' nuq ghaH litHa' Cilicia je Pamphylia, maH ghoSta' Daq Myra, a veng vo' Lycia.
Acts ItaDio 27:5  E, passato il mar di Cilicia, e di Panfilia, arrivammo a Mira di Licia.
Acts RusSynod 27:5  и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
Acts CSlEliza 27:5  пучину же, яже противу Киликии и Памфилии, преплывше, приидохом в Миры Ликийския.
Acts ABPGRK 27:5  το τε πέλαγος το κατά την Κιλικίαν και Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εις Μύρα της Λυκίας
Acts FreBBB 27:5  Et après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra, ville de Lycie.
Acts LinVB 27:5  Tokátísí mbú ya Silísia mpé ya Pamfília, tosémí o Míra o mokili mwa Lísia.
Acts BurCBCM 27:5  ထို့နောက် ငါတို့သည် စီလိစိယနှင့် ပမ်ဖိလိယ ပြည်ကမ်းရိုးတန်းတစ်လျှောက် ပင်လယ်ပြင်ကိုဖြတ်ပြီး လိစိယပြည်၊ မုရမြို့သို့ ရောက်ကြ၏။-
Acts Che1860 27:5  ᎣᎩᎶᏐᏅᏃ ᎠᎺᏉᎯ, ᏏᎵᏏᏱ ᎠᎴ ᏆᎻᏈᎵᏱ ᏧᏳᎪᏗ, ᎵᏏᏱ ᏬᎩᎷᏨᎩ, ᎹᎵ ᏕᎤᏙᎥ ᎦᏚᎲᎢ.
Acts ChiUnL 27:5  旣濟基利家旁非利亞之海、至呂家之每拉、
Acts VietNVB 27:5  Chúng tôi vượt ngang hải phận Si-li-si và Bam-phi-li, đến My-ra, thuộc Ly-sia.
Acts CebPinad 27:5  Ug sa nalabang na namo ang kadagatan nga atbang sa Cilicia ug Panfilia, nahiabut kami sa Mira, usa ka siyudad sa Licia.
Acts RomCor 27:5  După ce am trecut marea care scaldă Cilicia şi Pamfilia, am ajuns la Mira în Licia.
Acts Pohnpeia 27:5  Se kohtehla sehd me sallahng Silisia oh Pampilia oh lel Maira nan Lisia.
Acts HunUj 27:5  Majd Cilicia és Pamfília partja mentén haladva befutottunk a líciai Mirába.
Acts GerZurch 27:5  Und nachdem wir das Meer längs der Küste von Cilicien und Pamphylien durchschifft hatten, kamen wir nach Myra in Lycien. (1) ein. alte Textzeugen fügen hier noch ein: "nach Verlauf von fünfzehn Tagen".
Acts GerTafel 27:5  Und durchschifften das Meer von Cilicien und Pamphylien und kamen gen Myra in Lycien.
Acts PorAR 27:5  Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
Acts DutSVVA 27:5  En de zee, die langs Cilicië en Pamfylië is, doorgevaren zijnde, kwamen wij aan te Myra in Lycie.
Acts Byz 27:5  το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας
Acts FarOPV 27:5  و از دریای کنار قیلیقیه و پمفلیه گذشته، به میرای لیکیه رسیدیم
Acts Ndebele 27:5  kwathi sesidabule ulwandle olungaseKilikhiya lePamfiliya, safika eMira yeLikhiya.
Acts PorBLivr 27:5  E tendo passado ao longo do mar da Cilícia e Panfília, viemos a Mira em Lícia.
Acts StatResG 27:5  Τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες, κατήλθαμεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.
Acts SloStrit 27:5  In ko smo morje, ktero je med Cilicijo in Pamfilijo, prepluli, prišli smo v Miro Licijsko.
Acts Norsk 27:5  og efterat vi hadde seilt over havet ved Kilikia og Pamfylia, kom vi til Myra i Lykia.
Acts SloChras 27:5  In ko smo prepluli morje, ki je poleg Cilicije in Pamfilije, smo pripli v Miro v Liciji.
Acts Northern 27:5  Dəniz yolu ilə Kilikiya və Pamfiliyanı keçib Likiyanın Mira şəhərinə gəldik.
Acts GerElb19 27:5  Und als wir das Meer von Cilicien und Pamphylien durchsegelt hatten, kamen wir nach Myra in Lycien;
Acts PohnOld 27:5  Kit tangatang kotela lepen sed en Silisia o Pampilien, se ap lel ong Mira en Lisia,
Acts LvGluck8 27:5  Un gar Ķiliķiju un Pamfiliju pār jūru pārcēlušies mēs nācām uz Miru Liķijas zemē.
Acts PorAlmei 27:5  E, tendo atravessado o mar, ao longo da Cilicia e Pamphylia, chegámos a Myrra, na Lycia.
Acts ChiUn 27:5  過了基利家、旁非利亞前面的海,就到了呂家的每拉。
Acts SweKarlX 27:5  Och seglade vi öfver hafvet, som är emot Cilicien och Pamphylien, och kommom intill Myra, som är i Lycien.
Acts Antoniad 27:5  το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας
Acts CopSahid 27:5  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲛⲣϩⲱⲧ ϩⲛⲡⲡⲉⲗⲁⲕⲟⲥ ⲛⲧⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ ⲁⲛⲉⲓ ⲉⲙⲩⲣⲣⲁ ⲛⲧⲗⲩⲕⲓⲁ
Acts GerAlbre 27:5  Als wir das Meer längs der Küste Ziliziens und Pamphyliens durchfahren hatten, kamen wir nach Myra in Lyzien.
Acts BulCarig 27:5  И като преплувахме морето Киликийско и Памфилийско, стигнахме в Мири, Ликийски град.
Acts FrePGR 27:5  et, traversant la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous abordâmes à Myrrha en Lycie.
Acts JapDenmo 27:5  キリキアやパンフィリアの沖を航海して,リュキアの町ミュラに着いた。
Acts PorCap 27:5  *Atravessámos, depois, os mares da Cilícia e da Panfília e chegámos, ao fim de quinze dias, a Mira, na Lícia.
Acts JapKougo 27:5  キリキヤとパンフリヤの沖を過ぎて、ルキヤのミラに入港した。
Acts Tausug 27:5  Nakalabay kami dayn ha āngan sin hula' Silisiya iban Pampilya. Pag'ubus ampa kami dimatung pa dāira Mayra ha hula' Silisiya.
Acts GerTextb 27:5  durchfuhren das Meer von Kilikia und Pamphylia, und gelangten nach Myrrha in Lykia.
Acts SpaPlate 27:5  y atravesando el mar de Cilicia y Panfilia, aportamos a Mira de Licia,
Acts Kapingam 27:5  Gimaadou gaa-dele laa-lodo di tai gi-nia henua go Cilicia mo Pamphylia, ga-loomoi gi Myra i-lodo tenua go Lycia.
Acts RusVZh 27:5  и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
Acts CopSahid 27:5  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲛⲣϩⲱⲧ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲗⲁⲕⲟⲥ ⲛⲧⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ. ⲁⲛⲉⲓ ⲉⲙⲩⲣⲣⲁ ⲛⲧⲗⲩⲕⲓⲁ.
Acts LtKBB 27:5  Perplaukę jūrą ties Kilikija ir Pamfilija, atvykome į Lykijos miestą Myrą.
Acts Bela 27:5  і, пераплыўшы мора насупраць Кілікіі і Памфіліі, прыбылі ў Міры Лікійскія.
Acts CopSahHo 27:5  ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲛ̅ⲣ̅ϩⲱⲧ ϩⲛ̅ⲡ̅ⲡⲉⲗⲁⲕⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ. ⲁⲛⲉⲓ ⲉⲙⲩⲣⲣⲁ ⲛ̅ⲧⲗⲩⲕⲓⲁ.
Acts BretonNT 27:5  Goude bezañ treuzet ar mor a-hed Kilisia ha Pamfilia, e teujomp da v-Mira e Lisia.
Acts GerBoLut 27:5  Und schiffeten auf dem Meer vor Zilizien und Pamphylien uber und kamen gen Myra in Lyzien.
Acts FinPR92 27:5  jatkoimme sitten matkaamme Kilikian ja Pamfylian edustalla olevan merenselän yli ja laskimme maihin Lykian Myrassa.
Acts DaNT1819 27:5  Og vi seilede over Havet ved Cilicia og Pamphylia, og kom til Myra i Lycien.
Acts Uma 27:5  Ngkai ree-makai mpobonte tahi' to mpomenyanyohi tana' Kilikia pai' Pamfilia, duu' -na rata-kai hi ngata Mira hi tana' Likia.
Acts GerLeoNA 27:5  Dann segelten wir über die offene See entlang Kilikias und Pamphylias und legten in Myra in Lyzien an.
Acts SpaVNT 27:5  Y habiendo pasado la mar de Cilicia y Pamphylia, arribamos á Mira, [ciudad] de Licia.
Acts Latvian 27:5  Pārbraukuši jūru gar Kilikiju un Pamfīliju, mēs nonācām Listrā, kas atrodas Likijā.
Acts SpaRV186 27:5  Y habiendo pasado la mar que está junto a Cilicia y Pamfilia, vinimos a Mira, que es ciudad de Licia.
Acts FreStapf 27:5  et, après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous abordâmes à Myrra en Lycie.
Acts NlCanisi 27:5  We staken de zee langs Cilicië en Pamfúlië over, en kwamen te Mura in Lúkië aan.
Acts GerNeUe 27:5  Wir durchfuhren das Meer entlang der Küste von Zilizien und Pamphylien und erreichten schließlich Myra in Lyzien.
Acts Est 27:5  ja kui olime purjetanud läbi Kiliikia ja Pamfüülia- äärse mere, saabusime Mürrasse Lüükiamaal.
Acts UrduGeo 27:5  پھر کھلے سمندر پر چلتے چلتے ہم کلِکیہ اور پمفیلیہ کے سمندر سے گزر کر صوبہ لوکیہ کے شہر مورہ پہنچے۔
Acts AraNAV 27:5  وَعَبَرْنَا الْبَحْرَ الْمُجَاوِرَ لِمُقَاطَعَتَيْ كِيلِيكِيَّةَ وَبَمْفِيلِيَّةَ، وَوَصَلْنَا إِلَى مِينَاءِ مِيرَا فِي مُقَاطَعَةِ لِيكِيَّةَ.
Acts ChiNCVs 27:5  渡过基利家和旁非利亚对开的海面,就到了吕家的每拉。
Acts f35 27:5  το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηχθημεν εις μυρα της λυκιας
Acts vlsJoNT 27:5  En wij voeren door de zee langs Cilicië en Pamfylië, en kwamen aan te Myra in Lycië;
Acts ItaRive 27:5  E passato il mar di Cilicia e di Panfilia, arrivammo a Mira di Licia.
Acts Afr1953 27:5  Ons het daarop die see langs Cilícië en Pamfílië deurgevaar en by Mira in Licië aangekom.
Acts RusSynod 27:5  И, переплыв море напротив Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
Acts FreOltra 27:5  et, après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous abordâmes à Myra, ville de Lycie.
Acts UrduGeoD 27:5  फिर खुले समुंदर पर चलते चलते हम किलिकिया और पंफ़ीलिया के समुंदर से गुज़रकर सूबा लूकिया के शहर मूरा पहुँचे।
Acts TurNTB 27:5  Kilikya ve Pamfilya açıklarından geçerek Likya'nın Mira Kenti'ne geldik.
Acts DutSVV 27:5  En de zee, die langs Cilicie en Pamfylie is, doorgevaren zijnde, kwamen wij aan te Myra in Lycie.
Acts HunKNB 27:5  Áthajózva Cilícia és Pamfília tengerén, elérkeztünk a líkiai Mírába.
Acts Maori 27:5  Whiti ana matou i te moana o Kirikia, o Pamapuria, ka u ki Maira, he pa no Raikia.
Acts sml_BL_2 27:5  Puwas e' palintas kami ni dambila' s'llang, min dilaut Silisi maka Pampiliya, bo' yampa kami makatandan ni Mira, dakayu' kauman ma lahat Likiya.
Acts HunKar 27:5  És a Cziliczia és Pámfilia mellett levő tengeren átevezvén, eljutánk a licziai Mirába.
Acts Viet 27:5  Sau khi vượt qua biển Si-li-si và Bam-phi-ly, thì chúng ta đến thành My-ra, trong xứ Ly-si.
Acts Kekchi 27:5  Conumeˈ jun pacˈal li palau cuan cuiˈ li tenamit Cilicia ut Panfilia. Ut cocuulac saˈ li tenamit Mira li cuan saˈ xcue̱nt Licia.
Acts Swe1917 27:5  Och sedan vi hade seglat över havet, utanför Cilicien och Pamfylien, landade vi vid Myrra i Lycien.
Acts KhmerNT 27:5  ក្រោយ​ពី​បាន​ធ្វើ​ដំណើរ​ឆ្លង​កាត់​លំហ​សមុទ្រ​តាម​បណ្ដោយ​ឆ្នេរ​ស្រុក​គីលីគា​ និង​ស្រុក​ប៉ាមភីលា​ យើង​ក៏​មក​ដល់​ក្រុង​មីរ៉ា​ក្នុង​ស្រុក​លូគា។​
Acts CroSaric 27:5  pa preplovili more duž Cilicije i Pamfilije i stigli u Miru licijsku.
Acts BasHauti 27:5  Eta Ciliciaren eta Pamphyliaren aurkan den itsassora iraganic, ethor guentecen Myra Lyciaco hirira.
Acts WHNU 27:5  το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθαμεν κατηλθομεν εις μυρρα μυρα της λυκιας
Acts VieLCCMN 27:5  Rồi chúng tôi vượt qua biển Ki-li-ki-a và Pam-phy-li-a và tới My-ra miền Ly-ki-a.
Acts FreBDM17 27:5  Et après avoir passé la mer qui est vis-à-vis de la Cilicie et de la Pamphylie, nous vînmes à Myra, ville de Lycie,
Acts TR 27:5  το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας
Acts HebModer 27:5  ונעבר את הים אשר לפני קיליקיא ופמפוליא ונבא אל מורא אשר בלוקיא׃
Acts PotLykin 27:5  Pic cI Katkumashiak shi kcIkumik Sinishiuk ipi Pe'mpinie'uk, nkipiamIn shi Mayniuk, kcI otanuk, Naysiuk.
Acts Kaz 27:5  Теңізді Кіликия және Памфүлия өлкелерін бойлай кесіп өтіп, Лүкия аймағындағы Мүраға жеттік.
Acts UkrKulis 27:5  І, перепливши море, що проти Киликиї та ПамФилиї, прибули в Мири Ликийські.
Acts FreJND 27:5  et après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous sommes arrivés à Myra en Lycie ;
Acts TurHADI 27:5  Kilikya ve Pamfilya illerinin açıklarından geçtik ve Likya ilinin Mira şehrine geldik.
Acts GerGruen 27:5  So durchfuhren wir das Meer bei Cilizien und Pamphylien und kamen nach Myra in Lykien.
Acts SloKJV 27:5  In ko smo jadrali prek morja Kilikije in Pamfilije, smo prišli v Miro, mesto v Likiji.
Acts Haitian 27:5  Nou travèse lanmè a devan Silisi ak Panfili, nou rive lavil Mira nan Lisi.
Acts FinBibli 27:5  Ja kuin me olimme purjehtineet yli meren, joka Kilikian ja Pamphilian kohdalla on, ja tulimme Myraan, joka on Lykiassa,
Acts SpaRV 27:5  Y habiendo pasado la mar de Cilicia y Pamphylia, arribamos á Mira, ciudad de Licia.
Acts HebDelit 27:5  וַנַּעֲבֹר אֶת־הַיָּם אֲשֶׁר לִפְנֵי קִילִיקְיָא וּפַמְפּוּלְיָא וַנָּבֹא אֶל־מוּרָא אֲשֶׁר בְּלוּקְיָא׃
Acts WelBeibl 27:5  Ar ôl croesi'r môr mawr gyferbyn ag arfordir Cilicia a Pamffilia, dyma ni'n glanio yn Myra yn Lycia.
Acts GerMenge 27:5  Nachdem wir dann die See längs der Küste von Cilicien und Pamphylien hin durchsegelt hatten, gelangten wir nach Myra in Lycien.
Acts GreVamva 27:5  και διαπλεύσαντες το πέλαγος της Κιλικίας και Παμφυλίας, ήλθομεν εις τα Μύρα της Λυκίας.
Acts Tisch 27:5  τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας.
Acts UkrOgien 27:5  Коли ж перепли́нули море, що біля Кілікі́ї й Памфі́лії, то ми прибули́ до Лікі́йської Міри.
Acts MonKJV 27:5  Тэгээд бид Киликиа болон Памфюлиагийн тэнгисээр хөвөөд, Люкиагийн хот Мюрад очсон.
Acts SrKDEkav 27:5  И препловивши пучину киликијску и памфилијску дођосмо у Миру ликијску.
Acts FreCramp 27:5  Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myre, en Lycie.
Acts SpaTDP 27:5  Cuando navegábamos en el mar entre Cilicia y Panfilia, llegamos a Mira, una ciudad de Licia.
Acts PolUGdan 27:5  Przepłynęliśmy morze na wysokości Cylicji i Pamfilii i przybyliśmy do Miry w Licji.
Acts FreGenev 27:5  Et apres avoir paffé la mer qui eft à l'endroit de Cilicie & de Pamphylie, nous vinfmes à Myra ville de Lycie.
Acts FreSegon 27:5  Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie.
Acts SpaRV190 27:5  Y habiendo pasado la mar de Cilicia y Pamphylia, arribamos á Mira, ciudad de Licia.
Acts Swahili 27:5  Halafu tulivuka bahari ya Kilikia na Pamfulia, tukatia nanga Mura, mji wa Lukia.
Acts HunRUF 27:5  Majd Kilikia és Pamfília partja mentén haladva befutottunk a líkiai Mirába.
Acts FreSynod 27:5  Après avoir traversé la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous arrivâmes à Myra, en Lycie.
Acts DaOT1931 27:5  Og vi sejlede igennem Farvandet ved Kilikien og Pamfylien og kom til Myra i Lykien.
Acts FarHezar 27:5  پس از عبور از بندرهای کیلیکیه و پامفیلیه، در میرا، واقع در لیکیه پیاده شدیم.
Acts TpiKJPB 27:5  Na taim mipela i bin ran long sip hapsait long biksi bilong Silisia na Pamfilia, mipela i kam long Maira, wanpela biktaun bilong Lisia.
Acts ArmWeste 27:5  Յետոյ՝ նաւարկելով Կիլիկիայի ու Պամփիւլիայի ծովուն մէջէն՝ իջանք Լիկիայի Միւռա քաղաքը:
Acts DaOT1871 27:5  Og vi sejlede igennem Farvandet ved Kilikien og Pamfylien og kom til Myra i Lykien.
Acts JapRague 27:5  シリシアとパンフィリアとの灘を航して、リシア[州]のミラ[港]に至り、
Acts Peshitta 27:5  ܘܥܒܪܢ ܝܡܐ ܕܩܝܠܝܩܝܐ ܘܕܦܡܦܘܠܝܐ ܘܡܛܝܢ ܠܡܘܪܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܠܘܩܝܐ ܀
Acts FreVulgG 27:5  Puis traversant la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous vînmes à Lystre, en Lycie ;
Acts PolGdans 27:5  A przepłynąwszy ono morze, które jest podle Cylicyi i Pamfilii, przybyliśmy do Miry, miasta Licyjskiego.
Acts JapBungo 27:5  キリキヤ及びパンフリヤの沖を過ぎてルキヤのミラに著く。
Acts Elzevir 27:5  το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας
Acts GerElb18 27:5  Und als wir das Meer von Cilicien und Pamphylien durchsegelt hatten, kamen wir nach Myra in Lycien;