Acts
|
RWebster
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us on board.
|
Acts
|
EMTV
|
27:6 |
And there the centurion found an Alexandrian ship sailing to Italy, and he put us aboard in it.
|
Acts
|
NHEBJE
|
27:6 |
There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy, and he put us on board.
|
Acts
|
Etheridg
|
27:6 |
And the centurion found there a ship from Aleksandria which was going to Italia, and he placed us in her.
|
Acts
|
ABP
|
27:6 |
And there [3having found 1the 2centurion] a boat of Alexandria sailing to Italy, he boarded us onto it.
|
Acts
|
NHEBME
|
27:6 |
There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy, and he put us on board.
|
Acts
|
Rotherha
|
27:6 |
And the centurion, there, finding a ship of Alexandria sailing for Italy, put us therein.
|
Acts
|
LEB
|
27:6 |
And there the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us ⌞on board⌟ it.
|
Acts
|
BWE
|
27:6 |
There the officer found a boat from the city of Alexandria going to the country of Italy. So he put us on that boat.
|
Acts
|
Twenty
|
27:6 |
There the Roman Officer found an Alexandrian ship on her way to Italy, and put us on board of her.
|
Acts
|
ISV
|
27:6 |
There the centurion found an Alexandrian ship bound for Italy and put us on it.
|
Acts
|
RNKJV
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
|
Acts
|
Jubilee2
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy, and he put us in it.
|
Acts
|
Webster
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
|
Acts
|
Darby
|
27:6 |
and there the centurion having found a ship of Alexandria sailing to Italy, he made us go on board her.
|
Acts
|
OEB
|
27:6 |
There the Roman officer found an Alexandrian ship on her way to Italy, and put us on board of her.
|
Acts
|
ASV
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy; and he put us therein.
|
Acts
|
Anderson
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria, sailing to Italy; and he put us on board.
|
Acts
|
Godbey
|
27:6 |
And there the centurion having found an Alexandrian ship sailing into Italy; transferred us into it.
|
Acts
|
LITV
|
27:6 |
And the centurion finding there an Alexandrian ship sailing to Italy, he put us into it.
|
Acts
|
Geneva15
|
27:6 |
And there the Centurion found a ship of Alexandria, sayling into Italie, and put vs therein.
|
Acts
|
Montgome
|
27:6 |
And there the centurion found an Alexandrian ship bound for Italy, and put us on board of her.
|
Acts
|
CPDV
|
27:6 |
And there the centurion found a ship from Alexandria sailing to Italy, and he transferred us to it.
|
Acts
|
Weymouth
|
27:6 |
There Julius found an Alexandrian ship bound for Italy, and put us on board of her.
|
Acts
|
LO
|
27:6 |
And there, the centurion, finding a ship of Alexandria, bound for italy, put us on board of it.
|
Acts
|
Common
|
27:6 |
There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us aboard it.
|
Acts
|
BBE
|
27:6 |
And there the captain came across a ship of Alexandria, sailing for Italy, and put us in it.
|
Acts
|
Worsley
|
27:6 |
And there the centurion finding a ship of Alexandria bound for Italy, he put us on board it.
|
Acts
|
DRC
|
27:6 |
And there, the centurion, finding a ship of Alexandria sailing into Italy, removed us into it.
|
Acts
|
Haweis
|
27:6 |
And the centurion finding there a ship of Alexandria bound for Italy, he put us on board of it.
|
Acts
|
GodsWord
|
27:6 |
In Myra the officer found a ship from Alexandria that was on its way to Italy and put us on it.
|
Acts
|
Tyndale
|
27:6 |
And there ye vnder captayne founde a shippe of Alexander redy to sayle into Italy and put vs therin.
|
Acts
|
KJVPCE
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
|
Acts
|
NETfree
|
27:6 |
There the centurion found a ship from Alexandria sailing for Italy, and he put us aboard it.
|
Acts
|
RKJNT
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing to Italy; and he put us aboard.
|
Acts
|
AFV2020
|
27:6 |
And when the centurion found there a ship of Alexandria sailing to Italy, he put us on board.
|
Acts
|
NHEB
|
27:6 |
There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy, and he put us on board.
|
Acts
|
OEBcth
|
27:6 |
There the Roman officer found an Alexandrian ship on her way to Italy, and put us on board of her.
|
Acts
|
NETtext
|
27:6 |
There the centurion found a ship from Alexandria sailing for Italy, and he put us aboard it.
|
Acts
|
UKJV
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
|
Acts
|
Noyes
|
27:6 |
And there the centurion, finding a ship of Alexandria about to sail for Italy, put us on board of it.
|
Acts
|
KJV
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
|
Acts
|
KJVA
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
|
Acts
|
AKJV
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
|
Acts
|
RLT
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
|
Acts
|
OrthJBC
|
27:6 |
And there the centurion found an Alexandrian oniyah sailing to Italy and put us on board.
|
Acts
|
MKJV
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing to Italy, and he put us on it.
|
Acts
|
YLT
|
27:6 |
and there the centurion having found a ship of Alexandria, sailing to Italy, did put us into it,
|
Acts
|
Murdock
|
27:6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria, which was going to Italy; and he set us on board of it.
|
Acts
|
ACV
|
27:6 |
And there, the centurion having found a ship of Alexandria sailing for Italy, he put us in it.
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:6 |
E o centurião, tendo achado ali um navio de Alexandria, que estava navegando para a Itália, nos fez embarcar nele.
|
Acts
|
Mg1865
|
27:6 |
Ary tao no nahitan’ ny kapiteny sambon’ Aleksandria hankany Italia, dia nasainy niondrana teo aminy izahay.
|
Acts
|
CopNT
|
27:6 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁ ⲡⲓ⳿ⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ϫⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩϫⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲣⲁⲕⲟϯ ⲉϥⲛⲁⲉⲣϩⲱⲧ ⳿ⲉϯϩⲩⲧⲁⲗⲓ⳿ⲁ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
27:6 |
Siellä sadanpäämies tapasi aleksandrialaisen laivan, jonka oli määrä purjehtia Italiaan, ja siirsi meidät siihen.
|
Acts
|
NorBroed
|
27:6 |
Og der, idet centurionen hadde funnet et skip fra Aleksandria som seilte til Italia, tok han oss om bord i det.
|
Acts
|
FinRK
|
27:6 |
Siellä sadanpäällikkö huomasi aleksandrialaisen laivan, joka oli matkalla Italiaan, ja siirsi meidät siihen.
|
Acts
|
ChiSB
|
27:6 |
百夫長在那裏找到一隻由亞歷山大里亞來,要開往義大利的船,便叫我們上了那船。
|
Acts
|
CopSahBi
|
27:6 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ϩⲉ ⲉⲩϫⲟⲓ ⲛⲧⲉⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲛⲁⲣϩⲱⲧ ⲉⲧϩⲓⲧⲁⲗⲓⲁ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ
|
Acts
|
ChiUns
|
27:6 |
在那里,百夫长遇见一只亚历山大的船,要往意大利去,便叫我们上了那船。
|
Acts
|
BulVeren
|
27:6 |
Там стотникът намери един александрийски кораб, който плаваше за Италия, и ни качи на него.
|
Acts
|
AraSVD
|
27:6 |
فَإِذْ وَجَدَ قَائِدُ ٱلْمِئَةِ هُنَاكَ سَفِينَةً إِسْكَنْدَرِيَّةً مُسَافِرَةً إِلَى إِيطَالِيَا أَدْخَلَنَا فِيهَا.
|
Acts
|
Shona
|
27:6 |
Ipapo mukuru wezana akawana chikepe cheAreksandiria chinoenda kuItaria, ndokutipinza machiri.
|
Acts
|
Esperant
|
27:6 |
Kaj la centestro, trovinte tie ŝipon Aleksandrian veturontan al Italujo, enirigis nin en ĝin.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
27:6 |
ที่เมืองนั้นนายร้อยได้พบเรือลำหนึ่งมาจากเมืองอเล็กซานเดรียจะไปยังประเทศอิตาลี ท่านจึงให้พวกเราลงเรือลำนั้น
|
Acts
|
BurJudso
|
27:6 |
ထိုမြို့၌ ဣတလိပြည်သို့ ကူးသော အာလေဇန္ဒြိ သင်္ဘောကို တပ်မှူးသည်တွေ့၍၊ ထိုသင်္ဘောထဲသို့ ငါတို့ကို သွင်းထားလေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
27:6 |
κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ⸀ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό.
|
Acts
|
FarTPV
|
27:6 |
سروان در آنجا یک كشتی اسكندریهای را كه عازم ایتالیا بود پیدا كرد و ما را سوار آن نمود.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
27:6 |
Wahāṅ qaidiyoṅ par muqarrar afsar ko patā chalā ki Iskandariyā kā ek Misrī jahāz Iṭalī jā rahā hai. Us par us ne hameṅ sawār kiyā.
|
Acts
|
SweFolk
|
27:6 |
Där fann officeren ett skepp från Alexandria som skulle till Italien, och han tog oss ombord på det.
|
Acts
|
TNT
|
27:6 |
κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν, ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό.
|
Acts
|
GerSch
|
27:6 |
Und dort fand der Hauptmann ein alexandrinisches Schiff, das nach Italien fuhr, und brachte uns auf dasselbe.
|
Acts
|
TagAngBi
|
27:6 |
At nasumpungan doon ng senturion ang isang daong Alejandria na lumalayag na patungo sa Italia; at inilulan niya kami roon.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
27:6 |
Sieltä sadanpäällikkö löysi aleksandrialaisen Italiaan menevän laivan ja siirsi meidät siihen.
|
Acts
|
Dari
|
27:6 |
صاحب منصب در آنجا یک کشتی اسکندریه ای را که عازم ایتالیا بود پیدا کرد و ما را سوار آن نمود.
|
Acts
|
SomKQA
|
27:6 |
Oo halkaas boqol-u-taliyihii wuxuu ka helay doonni Iskanderiya ka timid oo u dhoofaysa Itaaliya; markaasuu na fuushiiyey.
|
Acts
|
NorSMB
|
27:6 |
Der fann hovudsmannen eit skip frå Aleksandria, som skulde til Italia, og han sette oss um bord i det.
|
Acts
|
Alb
|
27:6 |
Centurioni gjeti atje një anije të Aleksandrisë, që do të shkonte për në Itali, dhe na futi në të.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
27:6 |
Und als der Zenturio dort ein Schiff aus Alexandrien fand, das nach Italia segelte, verlud er uns darauf.
|
Acts
|
UyCyr
|
27:6 |
Биз у йәрдә кемидин чүштуқ. Юлиюс Искәндәрийә шәһиридин Италиягә баридиған кемини тепип, бизни елип униңға чүшти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
27:6 |
거기서 백부장이 이탈리아로 항해 중인 알렉산드리아의 배를 만나 우리를 그 안에 태우니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
27:6 |
κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ⸀ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
27:6 |
И ондје нашавши капетан лађу Александријску која плови у Талијанску, метну нас у њу.
|
Acts
|
Wycliffe
|
27:6 |
And there the centurien foond a schip of Alisaundre, seilinge in to Ytalie, and puttide vs ouer in to it.
|
Acts
|
Mal1910
|
27:6 |
അവിടെ ശതാധിപൻ ഇതല്യെക്കു പോകുന്ന ഒരു അലെക്സന്ത്രിയക്കപ്പൽ കണ്ടു ഞങ്ങളെ അതിൽ കയറ്റി.
|
Acts
|
KorRV
|
27:6 |
거기서 백부장이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니
|
Acts
|
Azeri
|
27:6 |
اورادا يوز باشي، ائتاليايا گدن بئر ائسکندرئيه گمئسي تاپدي و بئزي اونا مئندئردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:6 |
Och der fick höfvitsmannen ett skepp, som var af Alexandria, och segla skulle till Valland; der satte han oss in.
|
Acts
|
KLV
|
27:6 |
pa' the centurion tu'ta' a Duj vo' Alexandria sailing vaD Italy, je ghaH lan maH Daq board.
|
Acts
|
ItaDio
|
27:6 |
E il centurione, trovata qui una nave Alessandrina che faceva vela in Italia, ci fece montar sopra.
|
Acts
|
RusSynod
|
27:6 |
Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
|
Acts
|
CSlEliza
|
27:6 |
И тамо обрет сотник корабль Александрийский пловущь во Италию, всади ны в онь.
|
Acts
|
ABPGRK
|
27:6 |
κακεί ευρών ο εκατόνταρχος πλοίον Αλεξανδρινόν πλέον εις την Ιταλίαν ενεβίβασεν ημάς εις αυτό
|
Acts
|
FreBBB
|
27:6 |
Et là le centenier, ayant trouvé un vaisseau d'Alexandrie qui faisait voile pour l'Italie, nous y fit monter.
|
Acts
|
LinVB
|
27:6 |
Kúná komandá amóní masúwa ma Alesándria mazalákí kokende o Itália ; abutísí bísó o masúwa maye.
|
Acts
|
BurCBCM
|
27:6 |
ထိုအရပ်တွင် လူတစ်ရာတပ်မှူးသည် အီတလီပြည်သို့သွားမည့် အလက်ဇန္ဒြိယမှလာသော သင်္ဘောတစ်စီးကို တွေ့သဖြင့် ငါတို့အား ထိုသင်္ဘောပေါ်သို့ တက်စေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
27:6 |
ᎾᎿᎭᏃ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᏗᏘᏂᏙᎯ ᎤᏴᏩᏛᎲᎩ ᏥᏳ ᎢᏓᎵ ᎠᏂᏂᏒᎩ, ᎡᎵᎩᏱ ᎡᎯ, ᎾᎿᎭᏃ ᏙᎩᏯᏅᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
27:6 |
遇亞力山太舟、將往義大利、百夫長令我儕登之、
|
Acts
|
VietNVB
|
27:6 |
Tại đây, đội trưởng thấy một chiếc tàu từ A-lê-xan-đơ-ri đến, sắp đi Y-ta-li, liền cho chúng tôi lên tàu.
|
Acts
|
CebPinad
|
27:6 |
Ug didto ang kapitan nakakitag sakayan nga taga-Alejandria nga gumigikan padulong sa Italia, ug kami iyang gipasakay niini.
|
Acts
|
RomCor
|
27:6 |
Acolo, sutaşul a găsit o corabie din Alexandria, care mergea în Italia, şi ne-a suit în ea.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
27:6 |
Wasao opisero ahpw diarada sohp pwoat sang Aleksandria me pahn seiloaklahng Itali; eri, e ahpw kidahng kiht powe.
|
Acts
|
HunUj
|
27:6 |
Ott a százados egy Itáliába induló alexandriai hajót talált, és abba szállított be minket.
|
Acts
|
GerZurch
|
27:6 |
Dort fand der Hauptmann ein alexandrinisches Schiff, das nach Italien fuhr, und brachte uns an Bord desselben. (a) Apg 28:11
|
Acts
|
GerTafel
|
27:6 |
Und daselbst fand der Hauptmann ein Schiff von Alexandrien, das nach Italien fuhr, und lud uns darauf.
|
Acts
|
PorAR
|
27:6 |
Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele.
|
Acts
|
DutSVVA
|
27:6 |
En de hoofdman, aldaar een schip gevonden hebbende van Alexandrië, dat naar Italië voer, deed ons in hetzelve overgaan.
|
Acts
|
Byz
|
27:6 |
κακει ευρων ο εκατονταρχος πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο
|
Acts
|
FarOPV
|
27:6 |
در آنجا یوزباشی کشتی اسکندریه را یافت که به ایطالیا میرفت و ما را برآن سوار کرد.
|
Acts
|
Ndebele
|
27:6 |
Lapho-ke induna yekhulu yathola umkhumbi weAleksandriya oya eIthaliya, yasikhweza kuwo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
27:6 |
E o centurião, tendo achado ali um navio de Alexandria, que estava navegando para a Itália, nos fez embarcar nele.
|
Acts
|
StatResG
|
27:6 |
Κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν, ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό.
|
Acts
|
SloStrit
|
27:6 |
In tu je našel stotnik ladjo Aleksandrijsko, ktera je jadrala v Italijo, in del nas je va-njo.
|
Acts
|
Norsk
|
27:6 |
Der fant høvedsmannen et skib fra Aleksandria som skulde til Italia, og han førte oss ombord på det.
|
Acts
|
SloChras
|
27:6 |
In tu je našel stotnik ladjo iz Aleksandrije, ki je jadrala v Italijo, in nas je prestavil nanjo.
|
Acts
|
Northern
|
27:6 |
Yüzbaşı orada İtaliyaya gedən bir İsgəndəriyyə gəmisi tapıb bizi o gəmiyə mindirdi.
|
Acts
|
GerElb19
|
27:6 |
und als der Hauptmann daselbst ein alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien segelte, brachte er uns auf dasselbe.
|
Acts
|
PohnOld
|
27:6 |
I wasa kaun en saunpei o diarada sop en Aleksandrien pot, me pan maselang Italien, i ari kasau ong kit poa.
|
Acts
|
LvGluck8
|
27:6 |
Un tur tas kapteinis atrada vienu laivu no Aleksandrijas, kas gāja uz Itāliju, un lika mums tanī iekāpt.
|
Acts
|
PorAlmei
|
27:6 |
E, achando ali o centurião um navio de Alexandria, que navegava para a Italia, nos fez embarcar n'elle.
|
Acts
|
ChiUn
|
27:6 |
在那裡,百夫長遇見一隻亞歷山大的船,要往意大利去,便叫我們上了那船。
|
Acts
|
SweKarlX
|
27:6 |
Och der fick höfvitsmannen ett skepp, som var af Alexandria, och segla skulle till Valland; der satte han oss in.
|
Acts
|
Antoniad
|
27:6 |
κακει ευρων ο εκατονταρχης πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο
|
Acts
|
CopSahid
|
27:6 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ϩⲉ ⲉⲩϫⲟⲓ ⲛⲧⲉⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲛⲁⲣϩⲱⲧ ⲉⲧϩⲓⲧⲁⲗⲓⲁ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
27:6 |
Dort fand der Hauptmann ein Schiff aus Alexandria, das auf der Fahrt nach Italien war, und ließ uns da an Bord gehen.
|
Acts
|
BulCarig
|
27:6 |
Там стотникът намери кораб Александрийски който плуваше за Италия, и тури ни в него.
|
Acts
|
FrePGR
|
27:6 |
Et là, le centurion ayant trouvé un vaisseau d'Alexandrie en partance pour l'Italie, il nous y embarqua.
|
Acts
|
JapDenmo
|
27:6 |
ここで百人隊長は,イタリアに向けて航行しているアレクサンドリアの船を見つけて,わたしたちを乗り込ませた。
|
Acts
|
PorCap
|
27:6 |
*O centurião encontrou lá um barco de Alexandria que ia de viagem para a Itália, e mandou-nos subir para bordo.
|
Acts
|
JapKougo
|
27:6 |
そこに、イタリヤ行きのアレキサンドリヤの舟があったので、百卒長は、わたしたちをその舟に乗り込ませた。
|
Acts
|
Tausug
|
27:6 |
Pagdatung namu' mawn nakabāk in kapitan hambuuk adjung dayn ha dāira Iskandal amu in tumulak pa Italiya. Na, piyasakat niya na kami pa taas adjung.
|
Acts
|
GerTextb
|
27:6 |
Und da der Hauptmann hier ein Alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien gieng, brachte er uns auf dasselbe.
|
Acts
|
Kapingam
|
27:6 |
Di madagoaa deelaa, tagi-dauwa ne-gidee-ia di wagabaalii mai Alexandria e-hana gi Italy, gei mee gaa-lahi gimaadou gi-di wagabaalii deelaa, gaa-kaga gi di-maa.
|
Acts
|
SpaPlate
|
27:6 |
donde el centurión, hallado un barco alejandrino que navegaba para Italia, nos embarcó en él.
|
Acts
|
RusVZh
|
27:6 |
Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
|
Acts
|
CopSahid
|
27:6 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ϩⲉ ⲉⲩϫⲟⲓ ⲛⲧⲉ ⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲛⲁⲣϩⲱⲧ ⲉⲧϩⲓⲧⲁⲗⲓⲁ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
27:6 |
Tenai šimtininkas surado Aleksandrijos laivą, kuris plaukė į Italiją, ir persodino mus į jį.
|
Acts
|
Bela
|
27:6 |
Там сотнік знайшоў Александрыйскі карабель, які плыў у Італію, і пасадзіў нас на яго.
|
Acts
|
CopSahHo
|
27:6 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ϩⲉ ⲉⲩϫⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉϥⲛⲁⲣ̅ϩⲱⲧ ⲉⲧϩⲓⲧⲁⲗⲓⲁ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
27:6 |
Ar c'hantener o vezañ kavet eno ur vatimant eus Aleksandria a yae war-zu Italia, a lakaas ac'hanomp da bignat enni.
|
Acts
|
GerBoLut
|
27:6 |
Und daselbstfand der Unterhauptmann ein Schiff von Alexandrien; das schiffte nach Welschland und lud uns darauf.
|
Acts
|
FinPR92
|
27:6 |
Sieltä sadanpäällikkö löysi aleksandrialaisen laivan, joka oli lähdössä Italiaan, ja siirsi meidät siihen.
|
Acts
|
DaNT1819
|
27:6 |
Og der fandt Høvedsmanden et alexandrinsk Skib, som seilede til Italien, og satte os derpaa.
|
Acts
|
Uma
|
27:6 |
Hi ngata Mira toe, tadulako tantara mporua' kapal ngkai ngata Aleksandria to mpotoa' tana' Italia. Jadi', napopentoli-makai hi kapal toe.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
27:6 |
Und als der Zenturio dort ein Schiff aus Alexandrien fand, das nach Italia segelte, verlud er uns darauf.
|
Acts
|
SpaVNT
|
27:6 |
Y hallando allí el centurion una nave Alejandrina, que navegaba á Italia, nos puso en ella.
|
Acts
|
Latvian
|
27:6 |
Tur simtnieks, atradis kādu kuģi no Aleksandrijas, kas brauca uz Itāliju, pārvietoja mūs tanī.
|
Acts
|
SpaRV186
|
27:6 |
Y hallando allí el centurión una nave Alejandrina, que iba a Italia, nos puso en ella.
|
Acts
|
FreStapf
|
27:6 |
Là le centurion, ayant trouvé un navire alexandrin qui faisait voile pour l'Italie, nous fit monter à son bord.
|
Acts
|
NlCanisi
|
27:6 |
Hier vond de honderdman een alexandrijns schip, dat naar Italië zeilde, en waarop hij ons overbracht.
|
Acts
|
GerNeUe
|
27:6 |
Dort fand der Hauptmann ein Schiff aus Alexandria, das nach Italien segelte, und brachte uns an Bord.
|
Acts
|
Est
|
27:6 |
Seal leidis pealik Aleksandria laeva, mis läks Itaaliasse, ja pani meid sellesse.
|
Acts
|
UrduGeo
|
27:6 |
وہاں قیدیوں پر مقرر افسر کو پتا چلا کہ اسکندریہ کا ایک مصری جہاز اٹلی جا رہا ہے۔ اُس پر اُس نے ہمیں سوار کیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
27:6 |
وَهُنَاكَ وَجَدَ قَائِدُ الْمِئَةِ سَفِينَةً قَادِمَةً مِنَ الإِسْكَنْدَرِيَّةِ مُتَّجِهَةً إِلَى إِيطَالِيَا، فَأَصْعَدَنَا إِلَيْهَا.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
27:6 |
百夫长在那里找到一艘亚历山太来的船,要开往意大利去,就叫我们上了那船。
|
Acts
|
f35
|
27:6 |
κακει ευρων ο εκατονταρχος πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο
|
Acts
|
vlsJoNT
|
27:6 |
en daar vond de hoofdman een schip van Alexandrië, dat naar Italië voer, en deed ons daarop overgaan.
|
Acts
|
ItaRive
|
27:6 |
E il centurione, trovata quivi una nave alessandrina che facea vela per l’Italia, ci fe’ montare su quella.
|
Acts
|
Afr1953
|
27:6 |
En daar het die hoofman oor honderd 'n skip van Alexandríë gevind wat na Italië vaar, en ons daarop laat oorklim.
|
Acts
|
RusSynod
|
27:6 |
Там сотник нашел александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
|
Acts
|
FreOltra
|
27:6 |
Là, ayant trouvé un bâtiment d'Alexandrie qui faisait voile pour l'Italie, le centurion nous y fit monter.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
27:6 |
वहाँ क़ैदियों पर मुक़र्रर अफ़सर को पता चला कि इस्कंदरिया का एक मिसरी जहाज़ इटली जा रहा है। उस पर उसने हमें सवार किया।
|
Acts
|
TurNTB
|
27:6 |
Orada, İtalya'ya gidecek bir İskenderiye gemisi bulan yüzbaşı, bizi o gemiye bindirdi.
|
Acts
|
DutSVV
|
27:6 |
En de hoofdman, aldaar een schip gevonden hebbende van Alexandrie, dat naar Italie voer, deed ons in hetzelve overgaan.
|
Acts
|
HunKNB
|
27:6 |
Mivel a százados talált ott egy Itáliába induló alexandriai hajót, arra szállított át minket.
|
Acts
|
Maori
|
27:6 |
Na ka mau i te keneturio he kaipuke ki reira no Arehanaria, e rere ana ki Itari; ka utaina matou e ia ki runga.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
27:6 |
Aniya' kappal ta'nda' e' kapitan mahē', kappal min da'ira Iskandari song atulak palanjal ni Itali. Jari pinariyata' kami e'na pina'an bo' atulak na.
|
Acts
|
HunKar
|
27:6 |
És mivel ott a százados egy Itáliába menő alexandriai hajót talált, abba szállított be minket.
|
Acts
|
Viet
|
27:6 |
Ở đó, thầy đội thấy có một chiếc tàu ở A-léc-xan-tri sẽ đi qua Y-ta-li, bèn cho chúng ta xuống tàu đó.
|
Acts
|
Kekchi
|
27:6 |
Aran quixtau jun li jucub li capitán re Alejandría. Ac xic re Italia ut corocsi saˈ li jucub aˈan re toxic.
|
Acts
|
Swe1917
|
27:6 |
Där träffade hövitsmannen på ett skepp från Alexandria, som skulle segla till Italien, och på det förde han oss ombord.
|
Acts
|
KhmerNT
|
27:6 |
នៅទីនោះ លោកនាយទាហានរកបានសំពៅមួយមកពីក្រុងអ័លេក្សានទ្រា ដែលកំពុងធ្វើដំណើរទៅស្រុកអ៊ីតាលី ដូច្នេះគាត់ក៏នាំយើងចុះក្នុងសំពៅនោះ។
|
Acts
|
CroSaric
|
27:6 |
Ondje satnik nađe neku aleksandrijsku lađu za Italiju i ukrca nas na nju.
|
Acts
|
BasHauti
|
27:6 |
Eta han Centenerac eridenic Alexandriaco vnci Italiarát ioaiten cen-bat, hartara sar eraci guençan
|
Acts
|
WHNU
|
27:6 |
κακει ευρων ο εκατονταρχης πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο
|
Acts
|
VieLCCMN
|
27:6 |
Ở đấy, viên đại đội trưởng tìm được một chiếc tàu của thành A-lê-xan-ri-a sắp đi I-ta-li-a, nên ông cho chúng tôi sang tàu đó.
|
Acts
|
FreBDM17
|
27:6 |
Où le centenier trouva un navire d’Alexandrie qui allait en Italie, dans lequel il nous fit monter.
|
Acts
|
TR
|
27:6 |
κακει ευρων ο εκατονταρχος πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο
|
Acts
|
HebModer
|
27:6 |
וימצא שם שר המאה אניה אלכסנדרית באה לאיטליא ויעבירנו לתוכה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
27:6 |
Shi cI o kapte'n, E'nikse'nte'ne' tshI napkwan okimkan, Itinie'uk e'winasuk icI shi e'kipose'imIt.
|
Acts
|
Kaz
|
27:6 |
Сол қаладан жүзбасы Италияға бет алған ескендіриялық кемені тауып алып, бізді осы кемеге мінгізді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
27:6 |
А там знайшовши сотник корабель Александрииський, що плив в Італию, посадив нас на него.
|
Acts
|
FreJND
|
27:6 |
et là, le centurion ayant trouvé un navire d’Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter.
|
Acts
|
TurHADI
|
27:6 |
Yüzbaşı orada İtalya’ya gidecek bir İskenderiye gemisi buldu. Bizi gemiye bindirdi.
|
Acts
|
GerGruen
|
27:6 |
Dort fand der Hauptmann ein alexandrinisches Schiff, das sich auf der Fahrt nach Italien befand, und brachte uns hinüber.
|
Acts
|
SloKJV
|
27:6 |
In tam je stotnik našel ladjo iz Aleksandrije, ki je plula v Italijo, in nas vkrcal nanjo.
|
Acts
|
Haitian
|
27:6 |
Antan nou la, kòmandan an jwenn yon batiman ki te soti lavil Aleksandri tapral an Itali. Li fè nou anbake sou li.
|
Acts
|
FinBibli
|
27:6 |
Niin löysi sadanpäämies siellä yhden Aleksandrialaisen haahden, joka Italiaan purjehti, ja pani meidät siihen.
|
Acts
|
SpaRV
|
27:6 |
Y hallando allí el centurión una nave Alejandrina que navegaba á Italia, nos puso en ella.
|
Acts
|
HebDelit
|
27:6 |
וַיִּמְצָא־שָׁם שַׂר הַמֵּאָה אֳנִיָּה אֲלֶכְסַנְדְּרִית בָּאָה לְאִיטַלְיָא וַיַּעֲבִירֵנוּ לְתוֹכָהּ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
27:6 |
Yno daeth Jwlius o hyd i long o Alecsandria oedd ar ei ffordd i'r Eidal, a'n rhoi ni ar fwrdd honno.
|
Acts
|
GerMenge
|
27:6 |
Als der Hauptmann dort ein alexandrinisches Schiff vorfand, das auf der Fahrt nach Italien begriffen war, brachte er uns auf dieses.
|
Acts
|
GreVamva
|
27:6 |
Και εκεί ευρών ο εκατόνταρχος πλοίον Αλεξανδρινόν, το οποίον έπλεεν εις την Ιταλίαν, επεβίβασεν ημάς εις αυτό·
|
Acts
|
Tisch
|
27:6 |
Κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό.
|
Acts
|
UkrOgien
|
27:6 |
І там сотник знайшов корабля олександрійського, що пли́в в Італію, і всадив нас на нього.
|
Acts
|
MonKJV
|
27:6 |
Тэгэхэд Итали руу хөвж явсан Александреиагийн дарвуулт онгоцыг зуутын дарга олоод, биднийг тэнд суулгав.
|
Acts
|
FreCramp
|
27:6 |
Le centurion y ayant trouvé un navire d'Alexandrie qui faisait voile pour l'Italie, il nous y fit monter.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
27:6 |
И онде нашавши капетан лађу александријску која плови у Талијанску, метну нас у њу.
|
Acts
|
SpaTDP
|
27:6 |
Allí el centurión encontró un barco de Alejandría que partía hacia Italia, y nos envió a bordo.
|
Acts
|
PolUGdan
|
27:6 |
Tam setnik znalazł statek aleksandryjski płynący do Italii i umieścił nas na nim.
|
Acts
|
FreGenev
|
27:6 |
Là où le Centenier trouva un navire d'Alexandrie, tirant en Italie, auquel il nous fit monter.
|
Acts
|
FreSegon
|
27:6 |
Et là, le centenier, ayant trouvé un navire d'Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter.
|
Acts
|
Swahili
|
27:6 |
Hapo yule ofisa alikuta meli moja ya Aleksandria iliyokuwa inakwenda Italia, na hivyo akatupandisha ndani.
|
Acts
|
SpaRV190
|
27:6 |
Y hallando allí el centurión una nave Alejandrina que navegaba á Italia, nos puso en ella.
|
Acts
|
HunRUF
|
27:6 |
Ott a százados egy Itáliába induló alexandriai hajót talált, és arra szállított át minket.
|
Acts
|
FreSynod
|
27:6 |
Là, le centenier trouva un navire d'Alexandrie, qui allait en Italie, et sur lequel il nous fit monter.
|
Acts
|
DaOT1931
|
27:6 |
Og der fandt Høvedsmanden et aleksandrinsk Skib, som sejlede til Italien, og bragte os over i det.
|
Acts
|
FarHezar
|
27:6 |
در آنجا افسر رومی کشتیای یافت که از اسکندریه به ایتالیا میرفت، و ما را سوار آن کرد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
27:6 |
Na long dispela hap kepten bilong 100 soldia i painim pinis wanpela sip bilong Aleksandria i laik ran i go long Itali. Na em i putim mipela insait long en.
|
Acts
|
ArmWeste
|
27:6 |
Հարիւրապետը գտաւ հոն աղեքսանդրիական նաւ մը՝ որ կ՚երթար Իտալիա, ու մեզ մտցուց անոր մէջ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
27:6 |
Og der fandt Høvedsmanden et aleksandrinsk Skib, som sejlede til Italien, og bragte os over i det.
|
Acts
|
JapRague
|
27:6 |
此處にてイタリアへ出帆するアレキサンドリアの船を見付けしかば、百夫長我等を之に乗替へさせたり。
|
Acts
|
Peshitta
|
27:6 |
ܘܐܫܟܚ ܬܡܢ ܩܢܛܪܘܢܐ ܐܠܦܐ ܡܢ ܐܠܟܤܢܕܪܝܐ ܕܐܙܠܐ ܗܘܬ ܠܐܝܛܠܝܐ ܘܐܘܬܒܢ ܒܗ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
27:6 |
et là le centurion, trouvant un vaisseau d’Alexandrie qui faisait voile en Italie, nous y transborda.
|
Acts
|
PolGdans
|
27:6 |
A tam setnik znalazłszy okręt Aleksandryjski, który płynął do Włoch, wsadził nas weń.
|
Acts
|
JapBungo
|
27:6 |
彼處にてイタリヤにゆくアレキサンデリヤの船に遇ひたれば、百卒長われらを之に乘らしむ。
|
Acts
|
Elzevir
|
27:6 |
κακει ευρων ο εκατονταρχος πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο
|
Acts
|
GerElb18
|
27:6 |
und als der Hauptmann daselbst ein alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien segelte, brachte er uns auf dasselbe.
|