Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 5:14  And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
Acts EMTV 5:14  And more than ever, believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
Acts NHEBJE 5:14  More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
Acts Etheridg 5:14  And the more were they who believed added to the Lord, an assemblage of men and of women;
Acts ABP 5:14  and more were added believing in the Lord, multitudes of men and also of women)
Acts NHEBME 5:14  More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
Acts Rotherha 5:14  And, the more, were being added, when they believed in the Lord, throngs both of men and women;—
Acts LEB 5:14  And even more believers in the Lord were being added, large numbers of both men and women,
Acts BWE 5:14  Many more men and women believed and came to the Lord.
Acts Twenty 5:14  And still larger numbers, both of men and women, as they became believers in the Lord, were added to their number.
Acts ISV 5:14  Nevertheless, still more believers, a vast number of both men and women, were being added to the Lord.
Acts RNKJV 5:14  And believers were the more added to יהוה, multitudes both of men and women.)
Acts Jubilee2 5:14  And those that believed in the Lord increased in number, multitudes both of men and women.)
Acts Webster 5:14  And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
Acts Darby 5:14  and believers were more than ever added to the Lord, multitudes both of men and women;)
Acts OEB 5:14  and still larger numbers, both of men and women, as they became believers in the Lord, were added to their number.
Acts ASV 5:14  and believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women:
Acts Anderson 5:14  And believers in the Lord were more and more added to them, multitudes both of men and women;)
Acts Godbey 5:14  but believers were the more added to the Lord, a multitude both of men and women,
Acts LITV 5:14  And more believing ones were added to the Lord, multitudes of both men and of women,
Acts Geneva15 5:14  Also the number of them that beleeued in the Lord, both of men and women, grewe more and more)
Acts Montgome 5:14  Yet the people continued to hold them in high honor, and more and more believers in the Lord were joining them, both men and women.
Acts CPDV 5:14  Now the multitude of men and women who believed in the Lord was ever increasing,
Acts Weymouth 5:14  and more and more believers in the Lord joined them, including great numbers both of men and women--
Acts LO 5:14  and believers were more and more added to the Lord, multitudes both of men and women:)
Acts Common 5:14  And all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number,
Acts BBE 5:14  And a great number of men and women had faith, and were joined to the Lord;
Acts Worsley 5:14  And true believers were the more willingly added to the Lord, even multitudes both of men and women.
Acts DRC 5:14  And the multitude of men and women who believed in the Lord was more increased:
Acts Haweis 5:14  But believers on the Lord were abundantly added to them, multitudes, both of men and women.)
Acts GodsWord 5:14  More men and women than ever began to believe in the Lord.
Acts Tyndale 5:14  The noumbre of them that beleved in the Lorde bothe of men and wemen grewe moare and moare:
Acts KJVPCE 5:14  And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
Acts NETfree 5:14  More and more believers in the Lord were added to their number, crowds of both men and women.
Acts RKJNT 5:14  And even more believers were added to the Lord, multitudes both of men and women.
Acts AFV2020 5:14  And believers were added all the more to the Lord, multitudes of both men and women,)
Acts NHEB 5:14  More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
Acts OEBcth 5:14  and still larger numbers, both of men and women, as they became believers in the Lord, were added to their number.
Acts NETtext 5:14  More and more believers in the Lord were added to their number, crowds of both men and women.
Acts UKJV 5:14  And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
Acts Noyes 5:14  and more and more were believers added to the Lord, multitudes both of men and women;
Acts KJV 5:14  And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
Acts KJVA 5:14  And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
Acts AKJV 5:14  And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
Acts RLT 5:14  And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
Acts OrthJBC 5:14  And more and more ma'aminim hameshichiyim in Adoneinu were being added, multitudes of anashim and nashim,
Acts MKJV 5:14  and more believing ones were added to the Lord, multitudes both of men and women;
Acts YLT 5:14  (and the more were believers added to the Lord, multitudes both of men and women,)
Acts Murdock 5:14  And the more were those added who feared the Lord, a multitude both of men and of women.
Acts ACV 5:14  And more who believe were added to the Lord, multitudes both of men and women,
Acts VulgSist 5:14  Magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum, ac mulierum,
Acts VulgCont 5:14  Magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum, ac mulierum,
Acts Vulgate 5:14  magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum
Acts VulgHetz 5:14  Magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum, ac mulierum,
Acts VulgClem 5:14  Magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum,
Acts CzeBKR 5:14  Anobrž vždy více se rozmáhalo množství věřících Pánu, mužů i také žen.)
Acts CzeB21 5:14  Množství mužů i žen se přidávalo k Pánu a věřících stále přibývalo.
Acts CzeCEP 5:14  A stále přibývalo mnoho mužů i žen, kteří uvěřili Pánu.
Acts CzeCSP 5:14  A ještě více věřících bylo přidáváno Pánu, množství mužů i žen,
Acts PorBLivr 5:14  E cada vez mais os que criam no Senhor se aumentavam, multidões tanto de homens como de mulheres.
Acts Mg1865 5:14  Ary vao mainka nisy olona maro koa na lahy na vavy izay nino ny Tompo nanampy ho isany;
Acts CopNT 5:14  ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲠ⳪ ⲉⲩⲛⲁϩϯ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲓ⳿ⲟⲙⲓ ..
Acts FinPR 5:14  Ja yhä enemmän karttui niitä, jotka uskoivat Herraan, sekä miehiä että naisia suuret joukot.
Acts NorBroed 5:14  og flere som trodde ble tillagt herren, mengder både av menn og kvinner;
Acts FinRK 5:14  ja yhä enemmän tuli niitä, jotka uskoivat Herraan, miehiä ja naisia joukoittain.
Acts ChiSB 5:14  信主的人越來越增加,男女的人數極其眾多。
Acts CopSahBi 5:14  ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲓ ⲥϩⲓⲙⲉ
Acts ChiUns 5:14  信而归主的人越发增添,连男带女很多。
Acts BulVeren 5:14  и все повече вярващи в Господа се прибавяха, множества от мъже и жени,
Acts AraSVD 5:14  وَكَانَ مُؤْمِنُونَ يَنْضَمُّونَ لِلرَّبِّ أَكْثَرَ، جَمَاهِيرُ مِنْ رِجَالٍ وَنِسَاءٍ،
Acts Shona 5:14  Uye vatendi vakanyanya kuwedzerwa kuna Ishe, zvaunga zvinoti zvevarume zvikati zvevakadzi.
Acts Esperant 5:14  kaj kredantoj pligrandnombre aldoniĝis al la Sinjoro, amasoj da viroj kaj virinoj;
Acts ThaiKJV 5:14  มีชายหญิงเป็นอันมากที่เชื่อถือ ได้เข้ามาเป็นสาวกขององค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่าก่อน)
Acts BurJudso 5:14  သခင်ဘုရား၌ယုံကြည်သော ယောက်ျား၊ မိန်းမ၊ အပေါင်းတို့သည် သင်းဝင်ကြ၏။
Acts SBLGNT 5:14  μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν·
Acts FarTPV 5:14  ولی بیش از پیش مردان و زنهای بسیاری به خداوند ایمان آوردند و به ایشان پیوستند.
Acts UrduGeoR 5:14  To bhī Ḳhudāwand par īmān rakhne wāle mard-o-ḳhawātīn kī tādād baṛhtī gaī.
Acts SweFolk 5:14  Och ännu fler kom till tro på Herren, stora skaror av både män och kvinnor.
Acts TNT 5:14  (μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν),
Acts GerSch 5:14  und immer mehr wurden hinzugetan, die an den Herrn glaubten, eine Menge von Männern und Frauen,
Acts TagAngBi 5:14  At ang mga nagsisisampalataya ay lalo pang nangaparagdag sa Panginoon, ang mga karamihang lalake at babae:
Acts FinSTLK2 5:14  Yhä enemmän tuli lisää Herraan uskovia, suuret joukot sekä miehiä että naisia.
Acts Dari 5:14  ولی بیش از پیش مردان و زنان بسیاری به خداوند ایمان آوردند و به ایشان پیوستند.
Acts SomKQA 5:14  oo waxaa ku soo kordhay iyaga kuwa badan oo Rabbiga rumaystay, oo rag iyo dumarba leh;
Acts NorSMB 5:14  og enn fleire som trudde, vart lagde til Herren, ei mengd både av menner og kvinnor,
Acts Alb 5:14  Kështu Zotit i shtohej një numër gjithnjë e më i madh besimtarësh, turma burrash dhe grash,
Acts GerLeoRP 5:14  Es wurden aber mehr hinzugefügt, die an den Herrn glaubten, Scharen von Männern und Frauen,
Acts UyCyr 5:14  Шундақ болсиму, Рәббимиз Әйсаға ишинип, җамаәткә қошулған әр-аяллар барғансири көпийишкә башлиди.
Acts KorHKJV 5:14  믿는 사람들이 주께 더 많이 더해지니 곧 남자와 여자의 큰 무리들이더라.)
Acts MorphGNT 5:14  μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν·
Acts SrKDIjek 5:14  А све више пристајаху они који вјероваху Господа, мноштво људи и жена,
Acts Wycliffe 5:14  And the multitude of men and of wymmen bileuynge in the Lord was more encreessid,
Acts Mal1910 5:14  മേല്ക്കുമേൽ അനവധി പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും കൎത്താവിൽ വിശ്വസിച്ചു ചേൎന്നുവന്നു.
Acts KorRV 5:14  믿고 주께로 나오는 자가 더 많으니 남녀의 큰 무리더라
Acts Azeri 5:14  و گتدئکجه ربّه ائمان گتئرن کئشئلر و آروادلار چوخاليب، اونلارا قوشولوردولار.
Acts SweKarlX 5:14  Och hopen växte mer till af dem som trodde Herranom, både män och qvinnor;
Acts KLV 5:14  latlh HarwI'pu' were chelta' Daq the joH, multitudes vo' both loDpu' je be'pu'.
Acts ItaDio 5:14  E di più in più si aggiungevano persone che credevano al Signore, uomini e donne, in gran numero.
Acts RusSynod 5:14  Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,
Acts CSlEliza 5:14  Паче же прилагахуся верующии Господви, множество мужей же и жен,
Acts ABPGRK 5:14  μάλλον δε προσετίθεντο πιστεύοντες τω κυρίω πλήθη ανδρών τε και γυναικών
Acts FreBBB 5:14  Mais il s'ajoutait toujours plus de ceux qui croyaient au Seigneur, des multitudes tant d'hommes que de femmes ;
Acts LinVB 5:14  Baye bayambí bakómí míngi mpenzá ; babáli na básí baíké bayíngélí o lingómbá lya Mokonzi.
Acts BurCBCM 5:14  သခင်ဘုရားကို ယုံကြည် သော အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးတို့၏ အရေအတွက်သည်လည်း ယခင်ကထက် တိုးပွားလာလေ၏။-
Acts Che1860 5:14  ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩᏃ ᎤᏟ ᏂᎦᎡ ᎬᏩᏁᏉᏤᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎤᏂᏣᏔᏅᎯ ᎨᏎ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎠᏂᎨᏴ.
Acts ChiUnL 5:14  信而歸主者益增、男女俱衆、
Acts VietNVB 5:14  Và số người tin nhận Chúa ngày càng gia tăng đông đảo gồm cả nam lẫn nữ,
Acts CebPinad 5:14  Ug misamot kadaghan ang mga magtotoo nga nahidugang sa Ginoo, mga panon sa mga lalaki ug sa mga babaye,
Acts RomCor 5:14  Numărul celor ce credeau în Domnul, bărbaţi şi femei, se mărea tot mai mult,
Acts Pohnpeia 5:14  Eri soh, pwe pak tohto ekei aramas kin iangala pwihno-ohl oh lih tohto me pwosonlahr Kaun-o.
Acts HunUj 5:14  Az Úrban hívők száma egyre növekedett, férfiak és nők tömegével.
Acts GerZurch 5:14  Noch mehr aber: es wurden solche, die an den Herrn glaubten, hinzugetan, Scharen von Männern und von Frauen, (a) Apg 2:47; 4:4; 6:7; 21:20
Acts GerTafel 5:14  Es wurden aber eine Menge Männer und Weiber, die an den Herrn glaubten, hinzugetan;
Acts PorAR 5:14  e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;
Acts DutSVVA 5:14  En er werden meer en meer toegedaan, die den Heere geloofden, menigten beide van mannen en van vrouwen;
Acts Byz 5:14  μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
Acts FarOPV 5:14  وبیشتر ایمانداران به خداوند متحد می‌شدند، انبوهی از مردان و زنان،
Acts Ndebele 5:14  njalo abakholwayo bengezelelwa banda eNkosini, amaxuku womabili amadoda labesifazana;
Acts PorBLivr 5:14  E cada vez mais os que criam no Senhor se aumentavam, multidões tanto de homens como de mulheres.
Acts StatResG 5:14  μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ ˚Κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν·
Acts SloStrit 5:14  In če dalje bolj so pristopali, kteri so verovali Gospodu, množice móž in pa žen.)
Acts Norsk 5:14  og dess flere troende blev vunnet for Herren, menn og kvinner i hopetall,
Acts SloChras 5:14  In čimdalje več jih je pristopalo, ki so verovali Gospodu, množice mož in žen;)
Acts Northern 5:14  Buna baxmayaraq, get-gedə daha çox qadın və kişi Rəbbə iman gətirirdi.
Acts GerElb19 5:14  Aber um so mehr Gläubige wurden dem Herrn hinzugetan, Scharen von Männern sowohl als Weibern;)
Acts PohnOld 5:14  A me toto, me posonlar wuki ong Kaun o irail me totoia, ol o li akan.
Acts LvGluck8 5:14  Un vēl vairāk tapa pielikti, kas Tam Kungam ticēja, pulks vīru un sievu,
Acts PorAlmei 5:14  E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia mais e mais.
Acts ChiUn 5:14  信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。
Acts SweKarlX 5:14  Och hopen växte mer till af dem som trodde Herranom, både män och qvinnor;
Acts Antoniad 5:14  μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
Acts CopSahid 5:14  ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲓⲥϩⲓⲙⲉ
Acts GerAlbre 5:14  Und immer mehr schlossen sich ihnen an, die an den Herrn gläubig wurden, ganze Scharen von Männern und Frauen.
Acts BulCarig 5:14  И прилагаха се повече верващи в Господа, множество мъже и жени;)
Acts FrePGR 5:14  Cependant il s'agrégeait toujours plus de gens qui croyaient au Seigneur, des multitudes d'hommes et de femmes ;
Acts JapDenmo 5:14  信じる者たち,すなわち大勢の男女が主のもとに加えられていった。
Acts PorCap 5:14  Sempre em maior número, juntavam-se, em massa, homens e mulheres, acreditando no Senhor,
Acts JapKougo 5:14  しかし、主を信じて仲間に加わる者が、男女とも、ますます多くなってきた。
Acts Tausug 5:14  Malayngkan minsan bihādtu naggaganap in taud sin manga tau agad kan Īsa. Mataud tuud tau usug-babai in nagparachaya na kan Panghu' Īsa.
Acts GerTextb 5:14  Um so mehr aber wuchs die Zahl derer, die an den Herrn glaubten, Scharen von Männern und Frauen.
Acts Kapingam 5:14  Gei deeai, e-dogologo gu-madalia di buini deelaa, nia daane mono ahina dogologo gu-hagadonu Dimaadua.
Acts SpaPlate 5:14  Agregáronse todavía más creyentes al Señor, muchedumbre de hombres y mujeres,
Acts RusVZh 5:14  Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,
Acts GerOffBi 5:14  Darüber hinaus (Mehr noch) aber(: es) wurden Gläubige dem Herrn hinzugefügt, eine Menge von Männern und Frauen,
Acts CopSahid 5:14  ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲓ ⲥϩⲓⲙⲉ.
Acts LtKBB 5:14  Ir vis labiau augo būrys vyrų ir moterų, įtikėjusių Viešpatį.
Acts Bela 5:14  А вернікаў болей і болей далучалася да Госпада, мноства мужчын і жанчын,
Acts CopSahHo 5:14  ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ϩⲓⲥϩⲓⲙⲉ.
Acts BretonNT 5:14  Muioc'h-muiañ a grederien a oa lakaet a-gresk d'an Aotrou, un niver bras a wazed hag a wragez,
Acts GerBoLut 5:14  Es wurden aber je mehr zugetan, die da glaubeten an den Herrn, eine Menge der Manner und der Weiber,
Acts FinPR92 5:14  ja Herraan uskovien määrä kasvoi yhä, niin miesten kuin naistenkin.
Acts DaNT1819 5:14  Men der kom stedse Flere til, som troede paa Herren, en Mængde baade af Mænd og Kvinder,
Acts Uma 5:14  Kahaa-haea kawoo-woria' tauna to mepangala' hi Pue' Yesus, lompe' tomane lompe' tobine.
Acts GerLeoNA 5:14  Es wurden aber mehr hinzugefügt, die an den Herrn glaubten, Scharen von Männern und Frauen,
Acts SpaVNT 5:14  Y los que creian en el Señor se aumentaban mas, gran número así de hombres como de mujeres:)
Acts Latvian 5:14  Tad arvien vairāk auga to vīriešu un sieviešu skaits, kas ticēja uz Kungu,
Acts SpaRV186 5:14  Y los que creían en el Señor se aumentaban más, así de varones como de mujeres.)
Acts FreStapf 5:14  des croyants toujours plus nombreux, des hommes et des femmes en foule s'attachaient au Seigneur ;
Acts NlCanisi 5:14  Steeds meer sloten er zich bij hen aan, die in den Heer geloofden; hele groepen van mannen en vrouwen.
Acts GerNeUe 5:14  Aber von solchen, die an den Herrn glaubten, kamen immer mehr dazu, Scharen von Männern und Frauen.
Acts Est 5:14  Seda enam aga lisandus neid, kes uskusid Issandasse, nii mehi kui naisi suurel hulgal!
Acts UrduGeo 5:14  توبھی خداوند پر ایمان رکھنے والے مرد و خواتین کی تعداد بڑھتی گئی۔
Acts AraNAV 5:14  وَأَخَذَ عَدَدُ الْمُؤْمِنِينَ بِالرَّبِّ يَزْدَادُ بِانْضِمَامِ جَمَاعَاتٍ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ.
Acts ChiNCVs 5:14  信主的男男女女越来越多,
Acts f35 5:14  μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
Acts vlsJoNT 5:14  En steeds meer geloovigen werden den Heere toegevoegd, een menigte zoowel van mannen als van vrouwen,
Acts ItaRive 5:14  E di più in più si aggiungevano al Signore dei credenti, uomini e donne, in gran numero;
Acts Afr1953 5:14  En daar is meer en meer gelowiges in die Here bygevoeg, menigtes van manne sowel as vroue,
Acts RusSynod 5:14  Верующих же в Господа присоединялось более и более – множество мужчин и женщин,
Acts FreOltra 5:14  Des croyants toujours plus nombreux, des multitudes d'hommes et de femmes, s'attachaient au Seigneur,
Acts UrduGeoD 5:14  तो भी ख़ुदावंद पर ईमान रखनेवाले मर्दो-ख़वातीन की तादाद बढ़ती गई।
Acts TurNTB 5:14  Buna karşın, Rab'be inanıp topluluğa katılan erkek ve kadınların sayısı giderek arttı.
Acts DutSVV 5:14  En er werden meer en meer toegedaan, die den Heere geloofden, menigten beide van mannen en van vrouwen;
Acts HunKNB 5:14  Az Úrban hívő férfiak és nők sokasága egyre növekedett.
Acts Maori 5:14  A he nui noa atu te hunga whakapono i honoa mai ki te Ariki, tona tino te tane, o te wahine.
Acts sml_BL_2 5:14  Sagō' paganap na pa'in bo' paganap saga a'a l'lla-d'nda angandol ma Panghū' Isa.
Acts HunKar 5:14  Hívők pedig mindinkább csatlakoztak az Úrhoz, úgy férfiaknak, mint asszonyoknak sokasága.
Acts Viet 5:14  Số những người tin Chúa cùng ngày càng thêm lên, nam nữ đều đông lắm,
Acts Kekchi 5:14  Cˈajoˈ nak yo̱queb chi ta̱mc li yo̱queb chi pa̱ba̱nc re li Ka̱cuaˈ, joˈ cui̱nk joˈ ixk.
Acts Swe1917 5:14  Och ännu flera trodde och slöto sig till Herren, hela skaror av både män och kvinnor.
Acts KhmerNT 5:14  ហើយ​អស់​អ្នក​ដែល​បាន​ជឿ​ព្រះអម្ចាស់​ ទាំង​ប្រុស​ទាំង​ស្រី​មាន​ចំនួន​កើន​ឡើង​ជា​លំដាប់​
Acts CroSaric 5:14  I sve se više povećavalo mnoštvo muževa i žena što vjerovahu Gospodinu
Acts BasHauti 5:14  Eta emendatzenago cen Iaunean sinhesten çutenen compainiá, hambat guiçonez nola emaztez)
Acts WHNU 5:14  μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
Acts VieLCCMN 5:14  Càng ngày càng có thêm nhiều người tin theo Chúa : cả đàn ông đàn bà rất đông.
Acts FreBDM17 5:14  Et le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, tant d’hommes que de femmes, se multipliait de plus en plus.
Acts TR 5:14  μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
Acts HebModer 5:14  אבל נספחו עוד יתר מאמינים אל האדון אנשים ונשים הרבה מאד׃
Acts PotLykin 5:14  WusimIcI okite'pwe'twawan Kshe'mIne'ton patie'n wucuik nInwuk ipi kwe'k.
Acts Kaz 5:14  Барған сайын көптеген кісілер: еркектер де, әйелдер де Иемізге сенім артып, Оның қауымына қосылып жатты.
Acts UkrKulis 5:14  І прибувало все більш віруючих у Господа, - множество чоловіків і жінок.)
Acts FreJND 5:14  et des croyants d’autant plus nombreux se joignaient au Seigneur, une multitude tant d’hommes que de femmes ;)
Acts TurHADI 5:14  Rab’be inananların sayısı gittikçe artıyordu. Çok sayıda erkek ve kadın, müminler cemaatine katıldı.
Acts GerGruen 5:14  Immer mehr wuchs die Zahl der Männer und Frauen, die den Glauben an den Herrn annahmen.
Acts SloKJV 5:14  In še več vernikov je bilo dodanih h Gospodu, množice tako moških kakor žensk.)
Acts Haitian 5:14  Anpil moun, fanm kou gason, t'ap vin jwenn disip yo paske yo te kwè nan Seyè a.
Acts FinBibli 5:14  Ja joukko paljon eneni miehistä ja vaimoista, jotka Herran päälle uskoivat:
Acts SpaRV 5:14  Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;
Acts HebDelit 5:14  אֲבָל נִסְפְּחוּ עוֹד יֹתֵר מַאֲמִינִים אֶל־הָאָדוֹן אֲנָשִׁים וְנָשִׁים הַרְבֵּה מְאֹד׃
Acts WelBeibl 5:14  Ac eto roedd mwy a mwy o bobl yn dod i gredu yn yr Arglwydd – yn ddynion a merched.
Acts GerMenge 5:14  Und immer mehr kamen solche hinzu, die an den Herrn glaubten, ganze Scharen von Männern und Frauen;
Acts GreVamva 5:14  και προσετίθεντο μάλλον πιστεύοντες εις τον Κύριον, πλήθη ανδρών τε και γυναικών,
Acts Tisch 5:14  μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν,
Acts UkrOgien 5:14  І все збі́льшувалось тих, хто вірує в Господа, бе́зліч чолові́ків і жінок,
Acts MonKJV 5:14  Үүнчлэн эрчүүдээс ч бас эмэгтэйчүүдээс ч үй олон хүн итгэж, Эзэн рүү улам нэмэгджээ.)
Acts FreCramp 5:14  Chaque jour voyait s'accroître la multitude d'hommes et de femmes qui croyaient au Seigneur,
Acts SrKDEkav 5:14  А све више пристајаху они који вероваху Господа, мноштво људи и жена,
Acts SpaTDP 5:14  Muchos creyentes se añadieron al Señor, multitudes tanto de hombres como de mujeres.
Acts PolUGdan 5:14  Przybywało też Panu mnóstwo wierzących, mężczyzn i kobiet).
Acts FreGenev 5:14  Et de plus en plus s'augmentoit la multitude de ceux qui croyoyent au Seigneur, tant d'hommes que de femmes.
Acts FreSegon 5:14  Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s'augmentait de plus en plus;
Acts Swahili 5:14  Idadi ya watu waliomwamini Bwana, wanaume kwa wanawake, iliongezeka zaidi na zaidi.
Acts SpaRV190 5:14  Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;
Acts HunRUF 5:14  Az Úr pedig egyre növelte a hívők számát férfiak és nők sokaságával.
Acts FreSynod 5:14  Des multitudes d'hommes et de femmes croyaient au Seigneur, et le nombre des croyants augmentait de plus en plus,
Acts DaOT1931 5:14  og der føjedes stedse flere troende til Herren, Skarer baade af Mænd og Kvinder,
Acts FarHezar 5:14  شمار بس فزونتری از مردان و زنان ایمان آورده، به خداوند می‌پیوستند،
Acts TpiKJPB 5:14  Na ol bilipman God i skruim moa long Bikpela, planti tru bilong ol man na ol meri wantaim.)
Acts ArmWeste 5:14  Տէրոջ հաւատացողները ա՛լ աւելի կը շատնային, այր մարդիկ ու կիներ՝ բազմութեամբ.
Acts DaOT1871 5:14  og der føjedes stedse flere troende til Herren, Skarer baade af Mænd og Kvinder,
Acts JapRague 5:14  主を信仰する男女の群衆益増加し、
Acts Peshitta 5:14  ܘܝܬܝܪ ܡܬܬܘܤܦܢ ܗܘܘ ܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܘ ܒܡܪܝܐ ܟܢܫܐ ܕܓܒܪܐ ܘܕܢܫܐ ܀
Acts FreVulgG 5:14  Et la multitude de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s’augmentait de plus en plus ;
Acts PolGdans 5:14  I owszem przybywało mnóstwo wierzących Panu, mężów i niewiast).
Acts JapBungo 5:14  信ずるもの男女とも増々おほく主に屬けり。
Acts Elzevir 5:14  μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
Acts GerElb18 5:14  Aber um so mehr Gläubige wurden dem Herrn hinzugetan, Scharen von Männern sowohl als Weibern;