Acts
|
RWebster
|
5:14 |
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
|
Acts
|
EMTV
|
5:14 |
And more than ever, believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
|
Acts
|
NHEBJE
|
5:14 |
More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
|
Acts
|
Etheridg
|
5:14 |
And the more were they who believed added to the Lord, an assemblage of men and of women;
|
Acts
|
ABP
|
5:14 |
and more were added believing in the Lord, multitudes of men and also of women)
|
Acts
|
NHEBME
|
5:14 |
More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
|
Acts
|
Rotherha
|
5:14 |
And, the more, were being added, when they believed in the Lord, throngs both of men and women;—
|
Acts
|
LEB
|
5:14 |
And even more believers in the Lord were being added, large numbers of both men and women,
|
Acts
|
BWE
|
5:14 |
Many more men and women believed and came to the Lord.
|
Acts
|
Twenty
|
5:14 |
And still larger numbers, both of men and women, as they became believers in the Lord, were added to their number.
|
Acts
|
ISV
|
5:14 |
Nevertheless, still more believers, a vast number of both men and women, were being added to the Lord.
|
Acts
|
RNKJV
|
5:14 |
And believers were the more added to יהוה, multitudes both of men and women.)
|
Acts
|
Jubilee2
|
5:14 |
And those that believed in the Lord increased in number, multitudes both of men and women.)
|
Acts
|
Webster
|
5:14 |
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
|
Acts
|
Darby
|
5:14 |
and believers were more than ever added to the Lord, multitudes both of men and women;)
|
Acts
|
OEB
|
5:14 |
and still larger numbers, both of men and women, as they became believers in the Lord, were added to their number.
|
Acts
|
ASV
|
5:14 |
and believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women:
|
Acts
|
Anderson
|
5:14 |
And believers in the Lord were more and more added to them, multitudes both of men and women;)
|
Acts
|
Godbey
|
5:14 |
but believers were the more added to the Lord, a multitude both of men and women,
|
Acts
|
LITV
|
5:14 |
And more believing ones were added to the Lord, multitudes of both men and of women,
|
Acts
|
Geneva15
|
5:14 |
Also the number of them that beleeued in the Lord, both of men and women, grewe more and more)
|
Acts
|
Montgome
|
5:14 |
Yet the people continued to hold them in high honor, and more and more believers in the Lord were joining them, both men and women.
|
Acts
|
CPDV
|
5:14 |
Now the multitude of men and women who believed in the Lord was ever increasing,
|
Acts
|
Weymouth
|
5:14 |
and more and more believers in the Lord joined them, including great numbers both of men and women--
|
Acts
|
LO
|
5:14 |
and believers were more and more added to the Lord, multitudes both of men and women:)
|
Acts
|
Common
|
5:14 |
And all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number,
|
Acts
|
BBE
|
5:14 |
And a great number of men and women had faith, and were joined to the Lord;
|
Acts
|
Worsley
|
5:14 |
And true believers were the more willingly added to the Lord, even multitudes both of men and women.
|
Acts
|
DRC
|
5:14 |
And the multitude of men and women who believed in the Lord was more increased:
|
Acts
|
Haweis
|
5:14 |
But believers on the Lord were abundantly added to them, multitudes, both of men and women.)
|
Acts
|
GodsWord
|
5:14 |
More men and women than ever began to believe in the Lord.
|
Acts
|
Tyndale
|
5:14 |
The noumbre of them that beleved in the Lorde bothe of men and wemen grewe moare and moare:
|
Acts
|
KJVPCE
|
5:14 |
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
|
Acts
|
NETfree
|
5:14 |
More and more believers in the Lord were added to their number, crowds of both men and women.
|
Acts
|
RKJNT
|
5:14 |
And even more believers were added to the Lord, multitudes both of men and women.
|
Acts
|
AFV2020
|
5:14 |
And believers were added all the more to the Lord, multitudes of both men and women,)
|
Acts
|
NHEB
|
5:14 |
More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
|
Acts
|
OEBcth
|
5:14 |
and still larger numbers, both of men and women, as they became believers in the Lord, were added to their number.
|
Acts
|
NETtext
|
5:14 |
More and more believers in the Lord were added to their number, crowds of both men and women.
|
Acts
|
UKJV
|
5:14 |
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
|
Acts
|
Noyes
|
5:14 |
and more and more were believers added to the Lord, multitudes both of men and women;
|
Acts
|
KJV
|
5:14 |
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
|
Acts
|
KJVA
|
5:14 |
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
|
Acts
|
AKJV
|
5:14 |
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
|
Acts
|
RLT
|
5:14 |
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
|
Acts
|
OrthJBC
|
5:14 |
And more and more ma'aminim hameshichiyim in Adoneinu were being added, multitudes of anashim and nashim,
|
Acts
|
MKJV
|
5:14 |
and more believing ones were added to the Lord, multitudes both of men and women;
|
Acts
|
YLT
|
5:14 |
(and the more were believers added to the Lord, multitudes both of men and women,)
|
Acts
|
Murdock
|
5:14 |
And the more were those added who feared the Lord, a multitude both of men and of women.
|
Acts
|
ACV
|
5:14 |
And more who believe were added to the Lord, multitudes both of men and women,
|
Acts
|
PorBLivr
|
5:14 |
E cada vez mais os que criam no Senhor se aumentavam, multidões tanto de homens como de mulheres.
|
Acts
|
Mg1865
|
5:14 |
Ary vao mainka nisy olona maro koa na lahy na vavy izay nino ny Tompo nanampy ho isany;
|
Acts
|
CopNT
|
5:14 |
ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲠ⳪ ⲉⲩⲛⲁϩϯ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲓ⳿ⲟⲙⲓ ..
|
Acts
|
FinPR
|
5:14 |
Ja yhä enemmän karttui niitä, jotka uskoivat Herraan, sekä miehiä että naisia suuret joukot.
|
Acts
|
NorBroed
|
5:14 |
og flere som trodde ble tillagt herren, mengder både av menn og kvinner;
|
Acts
|
FinRK
|
5:14 |
ja yhä enemmän tuli niitä, jotka uskoivat Herraan, miehiä ja naisia joukoittain.
|
Acts
|
ChiSB
|
5:14 |
信主的人越來越增加,男女的人數極其眾多。
|
Acts
|
CopSahBi
|
5:14 |
ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲓ ⲥϩⲓⲙⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
5:14 |
信而归主的人越发增添,连男带女很多。
|
Acts
|
BulVeren
|
5:14 |
и все повече вярващи в Господа се прибавяха, множества от мъже и жени,
|
Acts
|
AraSVD
|
5:14 |
وَكَانَ مُؤْمِنُونَ يَنْضَمُّونَ لِلرَّبِّ أَكْثَرَ، جَمَاهِيرُ مِنْ رِجَالٍ وَنِسَاءٍ،
|
Acts
|
Shona
|
5:14 |
Uye vatendi vakanyanya kuwedzerwa kuna Ishe, zvaunga zvinoti zvevarume zvikati zvevakadzi.
|
Acts
|
Esperant
|
5:14 |
kaj kredantoj pligrandnombre aldoniĝis al la Sinjoro, amasoj da viroj kaj virinoj;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
5:14 |
มีชายหญิงเป็นอันมากที่เชื่อถือ ได้เข้ามาเป็นสาวกขององค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่าก่อน)
|
Acts
|
BurJudso
|
5:14 |
သခင်ဘုရား၌ယုံကြည်သော ယောက်ျား၊ မိန်းမ၊ အပေါင်းတို့သည် သင်းဝင်ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
5:14 |
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν·
|
Acts
|
FarTPV
|
5:14 |
ولی بیش از پیش مردان و زنهای بسیاری به خداوند ایمان آوردند و به ایشان پیوستند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
5:14 |
To bhī Ḳhudāwand par īmān rakhne wāle mard-o-ḳhawātīn kī tādād baṛhtī gaī.
|
Acts
|
SweFolk
|
5:14 |
Och ännu fler kom till tro på Herren, stora skaror av både män och kvinnor.
|
Acts
|
TNT
|
5:14 |
(μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν),
|
Acts
|
GerSch
|
5:14 |
und immer mehr wurden hinzugetan, die an den Herrn glaubten, eine Menge von Männern und Frauen,
|
Acts
|
TagAngBi
|
5:14 |
At ang mga nagsisisampalataya ay lalo pang nangaparagdag sa Panginoon, ang mga karamihang lalake at babae:
|
Acts
|
FinSTLK2
|
5:14 |
Yhä enemmän tuli lisää Herraan uskovia, suuret joukot sekä miehiä että naisia.
|
Acts
|
Dari
|
5:14 |
ولی بیش از پیش مردان و زنان بسیاری به خداوند ایمان آوردند و به ایشان پیوستند.
|
Acts
|
SomKQA
|
5:14 |
oo waxaa ku soo kordhay iyaga kuwa badan oo Rabbiga rumaystay, oo rag iyo dumarba leh;
|
Acts
|
NorSMB
|
5:14 |
og enn fleire som trudde, vart lagde til Herren, ei mengd både av menner og kvinnor,
|
Acts
|
Alb
|
5:14 |
Kështu Zotit i shtohej një numër gjithnjë e më i madh besimtarësh, turma burrash dhe grash,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
5:14 |
Es wurden aber mehr hinzugefügt, die an den Herrn glaubten, Scharen von Männern und Frauen,
|
Acts
|
UyCyr
|
5:14 |
Шундақ болсиму, Рәббимиз Әйсаға ишинип, җамаәткә қошулған әр-аяллар барғансири көпийишкә башлиди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
5:14 |
믿는 사람들이 주께 더 많이 더해지니 곧 남자와 여자의 큰 무리들이더라.)
|
Acts
|
MorphGNT
|
5:14 |
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
5:14 |
А све више пристајаху они који вјероваху Господа, мноштво људи и жена,
|
Acts
|
Wycliffe
|
5:14 |
And the multitude of men and of wymmen bileuynge in the Lord was more encreessid,
|
Acts
|
Mal1910
|
5:14 |
മേല്ക്കുമേൽ അനവധി പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും കൎത്താവിൽ വിശ്വസിച്ചു ചേൎന്നുവന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
5:14 |
믿고 주께로 나오는 자가 더 많으니 남녀의 큰 무리더라
|
Acts
|
Azeri
|
5:14 |
و گتدئکجه ربّه ائمان گتئرن کئشئلر و آروادلار چوخاليب، اونلارا قوشولوردولار.
|
Acts
|
SweKarlX
|
5:14 |
Och hopen växte mer till af dem som trodde Herranom, både män och qvinnor;
|
Acts
|
KLV
|
5:14 |
latlh HarwI'pu' were chelta' Daq the joH, multitudes vo' both loDpu' je be'pu'.
|
Acts
|
ItaDio
|
5:14 |
E di più in più si aggiungevano persone che credevano al Signore, uomini e donne, in gran numero.
|
Acts
|
RusSynod
|
5:14 |
Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,
|
Acts
|
CSlEliza
|
5:14 |
Паче же прилагахуся верующии Господви, множество мужей же и жен,
|
Acts
|
ABPGRK
|
5:14 |
μάλλον δε προσετίθεντο πιστεύοντες τω κυρίω πλήθη ανδρών τε και γυναικών
|
Acts
|
FreBBB
|
5:14 |
Mais il s'ajoutait toujours plus de ceux qui croyaient au Seigneur, des multitudes tant d'hommes que de femmes ;
|
Acts
|
LinVB
|
5:14 |
Baye bayambí bakómí míngi mpenzá ; babáli na básí baíké bayíngélí o lingómbá lya Mokonzi.
|
Acts
|
BurCBCM
|
5:14 |
သခင်ဘုရားကို ယုံကြည် သော အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးတို့၏ အရေအတွက်သည်လည်း ယခင်ကထက် တိုးပွားလာလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
5:14 |
ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩᏃ ᎤᏟ ᏂᎦᎡ ᎬᏩᏁᏉᏤᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎤᏂᏣᏔᏅᎯ ᎨᏎ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎠᏂᎨᏴ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
5:14 |
信而歸主者益增、男女俱衆、
|
Acts
|
VietNVB
|
5:14 |
Và số người tin nhận Chúa ngày càng gia tăng đông đảo gồm cả nam lẫn nữ,
|
Acts
|
CebPinad
|
5:14 |
Ug misamot kadaghan ang mga magtotoo nga nahidugang sa Ginoo, mga panon sa mga lalaki ug sa mga babaye,
|
Acts
|
RomCor
|
5:14 |
Numărul celor ce credeau în Domnul, bărbaţi şi femei, se mărea tot mai mult,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
5:14 |
Eri soh, pwe pak tohto ekei aramas kin iangala pwihno-ohl oh lih tohto me pwosonlahr Kaun-o.
|
Acts
|
HunUj
|
5:14 |
Az Úrban hívők száma egyre növekedett, férfiak és nők tömegével.
|
Acts
|
GerZurch
|
5:14 |
Noch mehr aber: es wurden solche, die an den Herrn glaubten, hinzugetan, Scharen von Männern und von Frauen, (a) Apg 2:47; 4:4; 6:7; 21:20
|
Acts
|
GerTafel
|
5:14 |
Es wurden aber eine Menge Männer und Weiber, die an den Herrn glaubten, hinzugetan;
|
Acts
|
PorAR
|
5:14 |
e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;
|
Acts
|
DutSVVA
|
5:14 |
En er werden meer en meer toegedaan, die den Heere geloofden, menigten beide van mannen en van vrouwen;
|
Acts
|
Byz
|
5:14 |
μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
|
Acts
|
FarOPV
|
5:14 |
وبیشتر ایمانداران به خداوند متحد میشدند، انبوهی از مردان و زنان،
|
Acts
|
Ndebele
|
5:14 |
njalo abakholwayo bengezelelwa banda eNkosini, amaxuku womabili amadoda labesifazana;
|
Acts
|
PorBLivr
|
5:14 |
E cada vez mais os que criam no Senhor se aumentavam, multidões tanto de homens como de mulheres.
|
Acts
|
StatResG
|
5:14 |
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ ˚Κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν·
|
Acts
|
SloStrit
|
5:14 |
In če dalje bolj so pristopali, kteri so verovali Gospodu, množice móž in pa žen.)
|
Acts
|
Norsk
|
5:14 |
og dess flere troende blev vunnet for Herren, menn og kvinner i hopetall,
|
Acts
|
SloChras
|
5:14 |
In čimdalje več jih je pristopalo, ki so verovali Gospodu, množice mož in žen;)
|
Acts
|
Northern
|
5:14 |
Buna baxmayaraq, get-gedə daha çox qadın və kişi Rəbbə iman gətirirdi.
|
Acts
|
GerElb19
|
5:14 |
Aber um so mehr Gläubige wurden dem Herrn hinzugetan, Scharen von Männern sowohl als Weibern;)
|
Acts
|
PohnOld
|
5:14 |
A me toto, me posonlar wuki ong Kaun o irail me totoia, ol o li akan.
|
Acts
|
LvGluck8
|
5:14 |
Un vēl vairāk tapa pielikti, kas Tam Kungam ticēja, pulks vīru un sievu,
|
Acts
|
PorAlmei
|
5:14 |
E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia mais e mais.
|
Acts
|
ChiUn
|
5:14 |
信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。
|
Acts
|
SweKarlX
|
5:14 |
Och hopen växte mer till af dem som trodde Herranom, både män och qvinnor;
|
Acts
|
Antoniad
|
5:14 |
μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
|
Acts
|
CopSahid
|
5:14 |
ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲓⲥϩⲓⲙⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
5:14 |
Und immer mehr schlossen sich ihnen an, die an den Herrn gläubig wurden, ganze Scharen von Männern und Frauen.
|
Acts
|
BulCarig
|
5:14 |
И прилагаха се повече верващи в Господа, множество мъже и жени;)
|
Acts
|
FrePGR
|
5:14 |
Cependant il s'agrégeait toujours plus de gens qui croyaient au Seigneur, des multitudes d'hommes et de femmes ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
5:14 |
信じる者たち,すなわち大勢の男女が主のもとに加えられていった。
|
Acts
|
PorCap
|
5:14 |
Sempre em maior número, juntavam-se, em massa, homens e mulheres, acreditando no Senhor,
|
Acts
|
JapKougo
|
5:14 |
しかし、主を信じて仲間に加わる者が、男女とも、ますます多くなってきた。
|
Acts
|
Tausug
|
5:14 |
Malayngkan minsan bihādtu naggaganap in taud sin manga tau agad kan Īsa. Mataud tuud tau usug-babai in nagparachaya na kan Panghu' Īsa.
|
Acts
|
GerTextb
|
5:14 |
Um so mehr aber wuchs die Zahl derer, die an den Herrn glaubten, Scharen von Männern und Frauen.
|
Acts
|
Kapingam
|
5:14 |
Gei deeai, e-dogologo gu-madalia di buini deelaa, nia daane mono ahina dogologo gu-hagadonu Dimaadua.
|
Acts
|
SpaPlate
|
5:14 |
Agregáronse todavía más creyentes al Señor, muchedumbre de hombres y mujeres,
|
Acts
|
RusVZh
|
5:14 |
Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,
|
Acts
|
GerOffBi
|
5:14 |
Darüber hinaus (Mehr noch) aber(: es) wurden Gläubige dem Herrn hinzugefügt, eine Menge von Männern und Frauen,
|
Acts
|
CopSahid
|
5:14 |
ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲓ ⲥϩⲓⲙⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
5:14 |
Ir vis labiau augo būrys vyrų ir moterų, įtikėjusių Viešpatį.
|
Acts
|
Bela
|
5:14 |
А вернікаў болей і болей далучалася да Госпада, мноства мужчын і жанчын,
|
Acts
|
CopSahHo
|
5:14 |
ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ϩⲓⲥϩⲓⲙⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
5:14 |
Muioc'h-muiañ a grederien a oa lakaet a-gresk d'an Aotrou, un niver bras a wazed hag a wragez,
|
Acts
|
GerBoLut
|
5:14 |
Es wurden aber je mehr zugetan, die da glaubeten an den Herrn, eine Menge der Manner und der Weiber,
|
Acts
|
FinPR92
|
5:14 |
ja Herraan uskovien määrä kasvoi yhä, niin miesten kuin naistenkin.
|
Acts
|
DaNT1819
|
5:14 |
Men der kom stedse Flere til, som troede paa Herren, en Mængde baade af Mænd og Kvinder,
|
Acts
|
Uma
|
5:14 |
Kahaa-haea kawoo-woria' tauna to mepangala' hi Pue' Yesus, lompe' tomane lompe' tobine.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
5:14 |
Es wurden aber mehr hinzugefügt, die an den Herrn glaubten, Scharen von Männern und Frauen,
|
Acts
|
SpaVNT
|
5:14 |
Y los que creian en el Señor se aumentaban mas, gran número así de hombres como de mujeres:)
|
Acts
|
Latvian
|
5:14 |
Tad arvien vairāk auga to vīriešu un sieviešu skaits, kas ticēja uz Kungu,
|
Acts
|
SpaRV186
|
5:14 |
Y los que creían en el Señor se aumentaban más, así de varones como de mujeres.)
|
Acts
|
FreStapf
|
5:14 |
des croyants toujours plus nombreux, des hommes et des femmes en foule s'attachaient au Seigneur ;
|
Acts
|
NlCanisi
|
5:14 |
Steeds meer sloten er zich bij hen aan, die in den Heer geloofden; hele groepen van mannen en vrouwen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
5:14 |
Aber von solchen, die an den Herrn glaubten, kamen immer mehr dazu, Scharen von Männern und Frauen.
|
Acts
|
Est
|
5:14 |
Seda enam aga lisandus neid, kes uskusid Issandasse, nii mehi kui naisi suurel hulgal!
|
Acts
|
UrduGeo
|
5:14 |
توبھی خداوند پر ایمان رکھنے والے مرد و خواتین کی تعداد بڑھتی گئی۔
|
Acts
|
AraNAV
|
5:14 |
وَأَخَذَ عَدَدُ الْمُؤْمِنِينَ بِالرَّبِّ يَزْدَادُ بِانْضِمَامِ جَمَاعَاتٍ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
5:14 |
信主的男男女女越来越多,
|
Acts
|
f35
|
5:14 |
μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
|
Acts
|
vlsJoNT
|
5:14 |
En steeds meer geloovigen werden den Heere toegevoegd, een menigte zoowel van mannen als van vrouwen,
|
Acts
|
ItaRive
|
5:14 |
E di più in più si aggiungevano al Signore dei credenti, uomini e donne, in gran numero;
|
Acts
|
Afr1953
|
5:14 |
En daar is meer en meer gelowiges in die Here bygevoeg, menigtes van manne sowel as vroue,
|
Acts
|
RusSynod
|
5:14 |
Верующих же в Господа присоединялось более и более – множество мужчин и женщин,
|
Acts
|
FreOltra
|
5:14 |
Des croyants toujours plus nombreux, des multitudes d'hommes et de femmes, s'attachaient au Seigneur,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
5:14 |
तो भी ख़ुदावंद पर ईमान रखनेवाले मर्दो-ख़वातीन की तादाद बढ़ती गई।
|
Acts
|
TurNTB
|
5:14 |
Buna karşın, Rab'be inanıp topluluğa katılan erkek ve kadınların sayısı giderek arttı.
|
Acts
|
DutSVV
|
5:14 |
En er werden meer en meer toegedaan, die den Heere geloofden, menigten beide van mannen en van vrouwen;
|
Acts
|
HunKNB
|
5:14 |
Az Úrban hívő férfiak és nők sokasága egyre növekedett.
|
Acts
|
Maori
|
5:14 |
A he nui noa atu te hunga whakapono i honoa mai ki te Ariki, tona tino te tane, o te wahine.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
5:14 |
Sagō' paganap na pa'in bo' paganap saga a'a l'lla-d'nda angandol ma Panghū' Isa.
|
Acts
|
HunKar
|
5:14 |
Hívők pedig mindinkább csatlakoztak az Úrhoz, úgy férfiaknak, mint asszonyoknak sokasága.
|
Acts
|
Viet
|
5:14 |
Số những người tin Chúa cùng ngày càng thêm lên, nam nữ đều đông lắm,
|
Acts
|
Kekchi
|
5:14 |
Cˈajoˈ nak yo̱queb chi ta̱mc li yo̱queb chi pa̱ba̱nc re li Ka̱cuaˈ, joˈ cui̱nk joˈ ixk.
|
Acts
|
Swe1917
|
5:14 |
Och ännu flera trodde och slöto sig till Herren, hela skaror av både män och kvinnor.
|
Acts
|
KhmerNT
|
5:14 |
ហើយអស់អ្នកដែលបានជឿព្រះអម្ចាស់ ទាំងប្រុសទាំងស្រីមានចំនួនកើនឡើងជាលំដាប់
|
Acts
|
CroSaric
|
5:14 |
I sve se više povećavalo mnoštvo muževa i žena što vjerovahu Gospodinu
|
Acts
|
BasHauti
|
5:14 |
Eta emendatzenago cen Iaunean sinhesten çutenen compainiá, hambat guiçonez nola emaztez)
|
Acts
|
WHNU
|
5:14 |
μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
|
Acts
|
VieLCCMN
|
5:14 |
Càng ngày càng có thêm nhiều người tin theo Chúa : cả đàn ông đàn bà rất đông.
|
Acts
|
FreBDM17
|
5:14 |
Et le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, tant d’hommes que de femmes, se multipliait de plus en plus.
|
Acts
|
TR
|
5:14 |
μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
|
Acts
|
HebModer
|
5:14 |
אבל נספחו עוד יתר מאמינים אל האדון אנשים ונשים הרבה מאד׃
|
Acts
|
PotLykin
|
5:14 |
WusimIcI okite'pwe'twawan Kshe'mIne'ton patie'n wucuik nInwuk ipi kwe'k.
|
Acts
|
Kaz
|
5:14 |
Барған сайын көптеген кісілер: еркектер де, әйелдер де Иемізге сенім артып, Оның қауымына қосылып жатты.
|
Acts
|
UkrKulis
|
5:14 |
І прибувало все більш віруючих у Господа, - множество чоловіків і жінок.)
|
Acts
|
FreJND
|
5:14 |
et des croyants d’autant plus nombreux se joignaient au Seigneur, une multitude tant d’hommes que de femmes ;)
|
Acts
|
TurHADI
|
5:14 |
Rab’be inananların sayısı gittikçe artıyordu. Çok sayıda erkek ve kadın, müminler cemaatine katıldı.
|
Acts
|
GerGruen
|
5:14 |
Immer mehr wuchs die Zahl der Männer und Frauen, die den Glauben an den Herrn annahmen.
|
Acts
|
SloKJV
|
5:14 |
In še več vernikov je bilo dodanih h Gospodu, množice tako moških kakor žensk.)
|
Acts
|
Haitian
|
5:14 |
Anpil moun, fanm kou gason, t'ap vin jwenn disip yo paske yo te kwè nan Seyè a.
|
Acts
|
FinBibli
|
5:14 |
Ja joukko paljon eneni miehistä ja vaimoista, jotka Herran päälle uskoivat:
|
Acts
|
SpaRV
|
5:14 |
Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;
|
Acts
|
HebDelit
|
5:14 |
אֲבָל נִסְפְּחוּ עוֹד יֹתֵר מַאֲמִינִים אֶל־הָאָדוֹן אֲנָשִׁים וְנָשִׁים הַרְבֵּה מְאֹד׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
5:14 |
Ac eto roedd mwy a mwy o bobl yn dod i gredu yn yr Arglwydd – yn ddynion a merched.
|
Acts
|
GerMenge
|
5:14 |
Und immer mehr kamen solche hinzu, die an den Herrn glaubten, ganze Scharen von Männern und Frauen;
|
Acts
|
GreVamva
|
5:14 |
και προσετίθεντο μάλλον πιστεύοντες εις τον Κύριον, πλήθη ανδρών τε και γυναικών,
|
Acts
|
Tisch
|
5:14 |
μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν,
|
Acts
|
UkrOgien
|
5:14 |
І все збі́льшувалось тих, хто вірує в Господа, бе́зліч чолові́ків і жінок,
|
Acts
|
MonKJV
|
5:14 |
Үүнчлэн эрчүүдээс ч бас эмэгтэйчүүдээс ч үй олон хүн итгэж, Эзэн рүү улам нэмэгджээ.)
|
Acts
|
FreCramp
|
5:14 |
Chaque jour voyait s'accroître la multitude d'hommes et de femmes qui croyaient au Seigneur,
|
Acts
|
SrKDEkav
|
5:14 |
А све више пристајаху они који вероваху Господа, мноштво људи и жена,
|
Acts
|
SpaTDP
|
5:14 |
Muchos creyentes se añadieron al Señor, multitudes tanto de hombres como de mujeres.
|
Acts
|
PolUGdan
|
5:14 |
Przybywało też Panu mnóstwo wierzących, mężczyzn i kobiet).
|
Acts
|
FreGenev
|
5:14 |
Et de plus en plus s'augmentoit la multitude de ceux qui croyoyent au Seigneur, tant d'hommes que de femmes.
|
Acts
|
FreSegon
|
5:14 |
Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s'augmentait de plus en plus;
|
Acts
|
Swahili
|
5:14 |
Idadi ya watu waliomwamini Bwana, wanaume kwa wanawake, iliongezeka zaidi na zaidi.
|
Acts
|
SpaRV190
|
5:14 |
Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;
|
Acts
|
HunRUF
|
5:14 |
Az Úr pedig egyre növelte a hívők számát férfiak és nők sokaságával.
|
Acts
|
FreSynod
|
5:14 |
Des multitudes d'hommes et de femmes croyaient au Seigneur, et le nombre des croyants augmentait de plus en plus,
|
Acts
|
DaOT1931
|
5:14 |
og der føjedes stedse flere troende til Herren, Skarer baade af Mænd og Kvinder,
|
Acts
|
FarHezar
|
5:14 |
شمار بس فزونتری از مردان و زنان ایمان آورده، به خداوند میپیوستند،
|
Acts
|
TpiKJPB
|
5:14 |
Na ol bilipman God i skruim moa long Bikpela, planti tru bilong ol man na ol meri wantaim.)
|
Acts
|
ArmWeste
|
5:14 |
Տէրոջ հաւատացողները ա՛լ աւելի կը շատնային, այր մարդիկ ու կիներ՝ բազմութեամբ.
|
Acts
|
DaOT1871
|
5:14 |
og der føjedes stedse flere troende til Herren, Skarer baade af Mænd og Kvinder,
|
Acts
|
JapRague
|
5:14 |
主を信仰する男女の群衆益増加し、
|
Acts
|
Peshitta
|
5:14 |
ܘܝܬܝܪ ܡܬܬܘܤܦܢ ܗܘܘ ܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܘ ܒܡܪܝܐ ܟܢܫܐ ܕܓܒܪܐ ܘܕܢܫܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
5:14 |
Et la multitude de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s’augmentait de plus en plus ;
|
Acts
|
PolGdans
|
5:14 |
I owszem przybywało mnóstwo wierzących Panu, mężów i niewiast).
|
Acts
|
JapBungo
|
5:14 |
信ずるもの男女とも増々おほく主に屬けり。
|
Acts
|
Elzevir
|
5:14 |
μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
|
Acts
|
GerElb18
|
5:14 |
Aber um so mehr Gläubige wurden dem Herrn hinzugetan, Scharen von Männern sowohl als Weibern;
|