Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 5:13  And of the rest dared no man join himself to them: but the people magnified them.
Acts EMTV 5:13  But none of the rest dared join them, but the people were magnifying them.
Acts NHEBJE 5:13  None of the rest dared to join them, however the people honored them.
Acts Etheridg 5:13  And from the others not a man dared to come near them; but the people magnified them.
Acts ABP 5:13  but of the rest no one dared join them, but [3magnified 4them 1the 2people];
Acts NHEBME 5:13  None of the rest dared to join them, however the people honored them.
Acts Rotherha 5:13  Howbeit, of the rest, no one, durst join himself unto them,—nevertheless the people continued to magnify them;
Acts LEB 5:13  And none of the rest dared to join them, but the people spoke highly of them.
Acts BWE 5:13  Other people feared to join them, but they spoke well of them.
Acts Twenty 5:13  But of the rest no one ventured to join them. On the other hand, the people were full of their praise,
Acts ISV 5:13  None of the other people dared to join them, although the people continued to hold them in high regard.
Acts RNKJV 5:13  And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
Acts Jubilee2 5:13  And of the others, no one dared join themself to them, but the people magnified them.
Acts Webster 5:13  And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
Acts Darby 5:13  but of the rest durst no man join them, but the people magnified them;
Acts OEB 5:13  but of the rest no one ventured to join them. On the other hand, the people were full of their praise,
Acts ASV 5:13  But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
Acts Anderson 5:13  And no one of the rest durst join himself to them; but the people magnified them.
Acts Godbey 5:13  And no one of the rest dared to attach himself to them; but the people were magnifying them;
Acts LITV 5:13  And of the rest, no one dared to be joined to them, but the people greatly magnified them.
Acts Geneva15 5:13  And of the other durst no man ioyne him selfe to them: neuerthelesse the people magnified them.
Acts Montgome 5:13  but none of the rest dared to associate with them.
Acts CPDV 5:13  And among the others, no one dared to join himself to them. But the people magnified them.
Acts Weymouth 5:13  But none of the others dared to attach themselves to them. Yet the people held them in high honour--
Acts LO 5:13  and not one of the rest presumed to join himself to them, but the people magnified them:
Acts Common 5:13  None of the rest dared join them, but the people held them in high honor.
Acts BBE 5:13  The others, in fear, kept back from joining them: but the people made much of them;
Acts Worsley 5:13  but no other presumed to join himself to them; however the people magnified them.
Acts DRC 5:13  But of the rest no man durst join himself unto them: but the people magnified them.
Acts Haweis 5:13  But of the rest no man had the courage to unite himself with them: though the people extolled them.
Acts GodsWord 5:13  None of the other people dared to join them, although everyone spoke highly of them.
Acts Tyndale 5:13  And of other durst no man ioyne him selfe to them: neverthelater the people magnyfied them.
Acts KJVPCE 5:13  And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
Acts NETfree 5:13  None of the rest dared to join them, but the people held them in high honor.
Acts RKJNT 5:13  And none of the rest dared join them: but the people held them in great esteem.
Acts AFV2020 5:13  And none of the others dared to join them, but the people magnified them;
Acts NHEB 5:13  None of the rest dared to join them, however the people honored them.
Acts OEBcth 5:13  but of the rest no one ventured to join them. On the other hand, the people were full of their praise,
Acts NETtext 5:13  None of the rest dared to join them, but the people held them in high honor.
Acts UKJV 5:13  And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
Acts Noyes 5:13  But of the rest no one dared to join himself to them. But the people highly honored them;
Acts KJV 5:13  And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
Acts KJVA 5:13  And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
Acts AKJV 5:13  And of the rest dared no man join himself to them: but the people magnified them.
Acts RLT 5:13  And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
Acts OrthJBC 5:13  But none of the rest was daring to be mishtatef in a chavura (becoming involved, joining a fellowship) with them; however, the Am Yisroel held the Messianic Jews in high esteem.
Acts MKJV 5:13  And of the rest no one dared to join himself to them, but the people magnified them;
Acts YLT 5:13  and of the rest no one was daring to join himself to them, but the people were magnifying them,
Acts Murdock 5:13  And of the others, no one ventured to come near them; but the people magnified them.
Acts ACV 5:13  But of the rest no man dared join them, but the people magnified them.
Acts VulgSist 5:13  Ceterorum autem nemo audebat se coniungere illis: sed magnificabat eos populus.
Acts VulgCont 5:13  Ceterorum autem nemo audebat se coniungere illis: sed magnificabat eos populus.
Acts Vulgate 5:13  ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus
Acts VulgHetz 5:13  Ceterorum autem nemo audebat se coniungere illis: sed magnificabat eos populus.
Acts VulgClem 5:13  Ceterorum autem nemo audebat se conjungere illis : sed magnificabat eos populus.
Acts CzeBKR 5:13  Jiný pak žádný nesměl se připojiti k nim, ale velebil je lid.
Acts CzeB21 5:13  Nikdo jiný se tam k nim neodvažoval připojit, ale lid si jich velmi vážil.
Acts CzeCEP 5:13  a nikdo jiný se neodvažoval k nim přidružit, ale lid je chválil a ctil.
Acts CzeCSP 5:13  Z ostatních se k nim nikdo neodvažoval připojit, ale lid je velebil.
Acts PorBLivr 5:13  Mas dos outros, ninguém ousava se juntar a eles; porém o povo os honrava muito.
Acts Mg1865 5:13  ary tsy nisy tamin’ ny olona sisa rehetra sahy niray taminy; nefa nankalaza azy ny vahoaka.
Acts CopNT 5:13  ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⳿ⲉⲧⲟⲙϥ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϭⲓⲥⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ..
Acts FinPR 5:13  Eikä muista kukaan uskaltanut heihin liittyä, mutta kansa piti heitä suuressa kunniassa.
Acts NorBroed 5:13  og av de resterende våget ingen å sluttes til dem, men folket gjorde dem store;
Acts FinRK 5:13  eikä kukaan ulkopuolisista rohjennut liittyä heihin. Mutta kansa kunnioitti heitä suuresti,
Acts ChiSB 5:13  其他的人沒有一個敢與他們接近的;但是百姓都誇讚他們。
Acts CopSahBi 5:13  ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲧⲟϭϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
Acts ChiUns 5:13  其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
Acts BulVeren 5:13  а от другите никой не смееше да се присъедини към тях. Но народът ги величаеше
Acts AraSVD 5:13  وَأَمَّا ٱلْآخَرُونَ فَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ مِنْهُمْ يَجْسُرُ أَنْ يَلْتَصِقَ بِهِمْ، لَكِنْ كَانَ ٱلشَّعْبُ يُعَظِّمُهُمْ.
Acts Shona 5:13  Asi pavamwe kwakange kusina munhu wakashinga kuzvisanganisa kwavari; asi vanhu vaivakudza.
Acts Esperant 5:13  Sed el la ceteraj neniu kuraĝis aliĝi al ili; tamen la popolo gloris ilin;
Acts ThaiKJV 5:13  และคนอื่นๆไม่อาจเข้ามาอยู่ด้วย แต่ประชาชนเคารพพวกเขามาก
Acts BurJudso 5:13  ကြွင်းသော သူတစုံတယောက်မျှ မပေါင်းဘော် ဝံ့သော်လည်း၊ လူများတို့သည် ကောင်းကြီးပေးကြ၏။
Acts SBLGNT 5:13  τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλʼ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός,
Acts FarTPV 5:13  هیچ‌کس خارج از جمع خودشان جرأت نمی‌کرد با آنان همنشین شود، امّا مردم عموماً از ایشان تعریف می‌کردند.
Acts UrduGeoR 5:13  Bāqī log un se qarībī tālluq rakhne kī jurrat nahīṅ karte the, agarche awām un kī bahut izzat karte the.
Acts SweFolk 5:13  Ingen av de andra vågade ansluta sig till dem, men folket talade väl om dem.
Acts TNT 5:13  τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ᾽ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός,
Acts GerSch 5:13  Von den übrigen aber wagte keiner sich ihnen anzuschließen; doch das Volk schätzte sie hoch;
Acts TagAngBi 5:13  Datapuwa't sinoman sa mga iba ay hindi nangangahas na makisama sa kanila: bagaman sila'y pinapupurihan ng bayan;
Acts FinSTLK2 5:13  Muista kukaan ei uskaltanut liittyä heihin, mutta kansa piti heitä suuressa kunniassa.
Acts Dari 5:13  هیچکس خارج از جمع خود شان جرأت نمی کرد با آنها همنشین شود، اما مردم عموماً از ایشان تعریف می کردند.
Acts SomKQA 5:13  Laakiin kuwii kale midkoodna kuma dhicin inuu iyaga ku darmado, hase ahaatee dadkii waa sharfeen iyaga;
Acts NorSMB 5:13  Men av dei andre våga ingen å slå lag med deim; men folket høgvyrde deim;
Acts Alb 5:13  Dhe asnjeri nga të tjerët nuk guxonte të bashkohej me ta; por populli i lartësonte.
Acts GerLeoRP 5:13  von den Übrigen aber wagte es niemand, sich ihnen anzuschließen, doch das Volk pries sie.
Acts UyCyr 5:13  Кишиләр уларни һөрмәтлисиму, бирақ уларға қошулушқа җүръәт қилалматти.
Acts KorHKJV 5:13  나머지 사람들 중에서는 감히 그들에게 연합하는 사람이 없었으나 백성은 그들을 칭송하더라.
Acts MorphGNT 5:13  τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός,
Acts SrKDIjek 5:13  А од осталијех нико не смијаше приступити њима; него их хваљаше народ.
Acts Wycliffe 5:13  But no man of othere durste ioyne hymsilf with hem, but the puple magnyfiede hem.
Acts Mal1910 5:13  മറ്റുള്ളവരിൽ ആരും അവരോടു ചേരുവാൻ തുനിഞ്ഞില്ല; ജനമോ അവരെ പുകഴ്ത്തിപ്പോന്നു.
Acts KorRV 5:13  그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라
Acts Azeri 5:13  لاکئن خالق اونلارا بؤيوک حؤرمت گؤرستدئيي حالدا، هچ کس جورعت اتمئردي کي، اونلارلا قاريشسين.
Acts SweKarlX 5:13  Men ingen annar djerfdes gifva sig intill dem; utan folket höll mycket af dem,
Acts KLV 5:13  pagh vo' the leS dared Daq join chaH, however the ghotpu honored chaH.
Acts ItaDio 5:13  E niuno degli altri ardiva aggiungersi con loro; ma il popolo li magnificava.
Acts RusSynod 5:13  Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.
Acts CSlEliza 5:13  от прочих же никтоже смеяше прилеплятися им, но величаху их людие.
Acts ABPGRK 5:13  των δε λοιπών ούδείς ετόλμα κολλάσθαι αυτοίς αλλ΄ εμεγάλυνεν αυτούς ο λαός
Acts FreBBB 5:13  Et aucun des autres n'osait se joindre à eux ; mais le peuple leur donnait de grandes louanges.
Acts LinVB 5:13  Moto mosúsu amekí kosangana na bangó té, nzókandé bato bánso bazalákí kokúmisa bangó.
Acts BurCBCM 5:13  အခြားသူများထဲမှ မည်သူမျှ သူတို့၏အစု အဝေးထဲသို့ မဝင်ရဲကြ။ သို့သော် လူတို့သည် သူတို့ကို အလွန်ရိုသေ လေးစားကြ၏။-
Acts Che1860 5:13  ᎠᏂᏐᎢᏃ ᎠᏂᏍᎦᎢᎮ ᎬᏩᎾᎵᎪᏁᏗᏱ; ᎤᏂᏣᏘᏍᎩᏂ ᏴᏫ ᎬᏩᏂᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᎢ.
Acts ChiUnL 5:13  其餘無敢附之者、然民尊崇之、
Acts VietNVB 5:13  Nhưng người ngoài không ai dám tham dự, mặc dù các tín hữu đều được dân chúng ca ngợi.
Acts CebPinad 5:13  Ug walay bisan usa sa mga taga-gawas nga nangahas sa pag-ipon kanila, hinoon gitahud sila pag-ayo sa katawhan.
Acts RomCor 5:13  şi niciunul din ceilalţi nu cuteza să se lipească de ei, dar norodul îi lăuda în gura mare.
Acts Pohnpeia 5:13  Aramas koaros kin kapinga me pwoson pwukat, re ahpw kin masak patehng irail.
Acts HunUj 5:13  de mások közül senki sem mert hozzájuk csatlakozni. A nép azonban magasztalta őket.
Acts GerZurch 5:13  Von den übrigen aber wagte niemand, sich ihnen anzuschliessen; doch pries das Volk sie hoch.
Acts GerTafel 5:13  Von den übrigen aber wagte keiner sich ihnen zuzugesellen, aber das Volk hielt große Dinge auf sie.
Acts PorAR 5:13  Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
Acts DutSVVA 5:13  En van de anderen durfde niemand zich bij hen voegen; maar het volk hield hen in grote achting.
Acts Byz 5:13  των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος
Acts FarOPV 5:13  اما احدی ازدیگران جرات نمی کرد که بدیشان ملحق شود، لیکن خلق، ایشان را محترم می‌داشتند.
Acts Ndebele 5:13  Kodwa kwabanye kwakungekho olesibindi sokuzihlanganisa labo, kodwa abantu babebahlonipha kakhulu;
Acts PorBLivr 5:13  Mas dos outros, ninguém ousava se juntar a eles; porém o povo os honrava muito.
Acts StatResG 5:13  Τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλʼ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός,
Acts SloStrit 5:13  A od drugih jim se ni upal nihče pridružiti: nego poveličevalo jih je ljudstvo.
Acts Norsk 5:13  Av de andre vågde ingen å holde sig til dem; men folket priste dem;
Acts SloChras 5:13  A od drugih se jim ni upal nihče pridružiti; vendar pa jih je ljudstvo visoko čislalo.
Acts Northern 5:13  Xalqın gözündə böyük nüfuz qazansalar da, kənardan heç kim onlara qoşulmağa cürət etmirdi.
Acts GerElb19 5:13  Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie.
Acts PohnOld 5:13  A sota amen sang ren men liki kan kak pat ong irail, pwe karos waune kin irail.
Acts LvGluck8 5:13  Bet no tiem citiem neviens nedrīkstēja viņiem pieķerties, bet tie ļaudis tos augsti cienīja.
Acts PorAlmei 5:13  E dos outros ninguem ousava ajuntar-se com elles: mas o povo tinha-os em grande estima.
Acts ChiUn 5:13  其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。
Acts SweKarlX 5:13  Men ingen annar djerfdes gifva sig intill dem; utan folket höll mycket af dem,
Acts Antoniad 5:13  των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος
Acts CopSahid 5:13  ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲧⲟϭϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
Acts GerAlbre 5:13  Von den feindseligen Juden aber wagte keiner, sie zu beunruhigen. Die große Menge jedoch hielt hoch von ihnen.
Acts BulCarig 5:13  А от другите никой не смееше да се прилепява при тех; народът обаче ги имаше на почест.
Acts FrePGR 5:13  toutefois aucun des autres n'osait s'attacher à eux, mais le peuple les exaltait.
Acts JapDenmo 5:13  ほかの者たちはだれも彼らに加わる勇気はなかったが,民は彼らを尊敬していた。
Acts PorCap 5:13  e, dos restantes, ninguém se atrevia a juntar-se a eles, mas o povo não cessava de os enaltecer.
Acts JapKougo 5:13  ほかの者たちは、だれひとり、その交わりに入ろうとはしなかったが、民衆は彼らを尊敬していた。
Acts Tausug 5:13  Liyalaggu' sila sin manga tau kamatauran, sagawa' wayruun minsan hambuuk kanila in makatawakkal lumamud ha manga tau agad kan Īsa ha pagtipun-tipun nila ha mayran.
Acts GerTextb 5:13  Von den übrigen aber wagte niemand sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk sah an ihnen hinauf.
Acts SpaPlate 5:13  De los demás nadie se atrevía a juntarse con ellos, pero el pueblo los tenía en gran estima.
Acts Kapingam 5:13  Nia daangada huogodoo e-hagaamu digau ala ne-hagadonu, gei digau ala i-tua e-mmaadagu di hagabuni gi digaula.
Acts RusVZh 5:13  Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.
Acts GerOffBi 5:13  Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, aber das Volk pries sie.
Acts CopSahid 5:13  ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲧⲟϭϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
Acts LtKBB 5:13  Iš kitų nė vienas neišdrįsdavo prie jų prisidėti. Žmonės juos labai gerbė.
Acts Bela 5:13  і ніхто староньні не адважваўся падступіцца да іх, а людзі славілі іх.
Acts CopSahHo 5:13  ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲧⲟϭϥ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
Acts BretonNT 5:13  Den eus ar re all ne grede en em unaniñ dezho, met ar bobl a enore kalz anezho.
Acts GerBoLut 5:13  Derandern aberdurfte sich keiner zu ihnen tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen.
Acts FinPR92 5:13  kukaan muu ei rohjennut liittyä heidän seuraansa. Mutta kansa piti heitä suuressa arvossa,
Acts DaNT1819 5:13  Men Ingen af de Andre turde holde sig til dem; dog Folket ophøiede dem.
Acts Uma 5:13  Tauna to uma mepangala' hi Yesus, uma-ra daho' morumpu dohe-ra. Aga nau' wae, hawe'ea topepangala' rabila' ntodea.
Acts GerLeoNA 5:13  von den Übrigen aber wagte es niemand, sich ihnen anzuschließen, doch das Volk pries sie.
Acts SpaVNT 5:13  Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.
Acts Latvian 5:13  Bet no pārējiem neviens neuzdrošinājās tiem piebiedroties, bet tauta tos ļoti godināja.
Acts SpaRV186 5:13  Y de los otros, ninguno se osaba juntar con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.
Acts FreStapf 5:13  Aucun des autres n'osait entrer en rapport avec eux, mais le peuple leur montrait une grande admiration ;
Acts NlCanisi 5:13  en niemand van de anderen durfde hen lastig vallen; integendeel, het volk sprak slechts met lof over hen.
Acts GerNeUe 5:13  Von den anderen aber wagte es keiner, sich ihnen anzuschließen. Das Volk jedoch sprach lobend über sie.
Acts Est 5:13  Muudest inimestest aga ei julgenud ükski liituda nende hulka, rahvas aga pidas neist suurt lugu.
Acts UrduGeo 5:13  باقی لوگ اُن سے قریبی تعلق رکھنے کی جرأت نہیں کرتے تھے، اگرچہ عوام اُن کی بہت عزت کرتے تھے۔
Acts AraNAV 5:13  وَلَمْ يَجْرُؤْ أَحَدٌ مِنْ خَارِجٍ عَلَى الانْضِمَامِ إِلَيْهِمْ، بَلْ كَانَ الشَّعْبُ يُشِيدُ بِهِمْ.
Acts ChiNCVs 5:13  其余的人,没有一个敢接近他们,可是民众都很敬重他们。
Acts f35 5:13  των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος
Acts vlsJoNT 5:13  Doch niemand van de anderen durfde zich bij hen voegen, maar het volk verhief hen zeer.
Acts ItaRive 5:13  Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava.
Acts Afr1953 5:13  En daar was niemand van die ander wat dit gewaag het om hom by hulle te voeg nie, maar die volk het hulle baie geëer.
Acts RusSynod 5:13  Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.
Acts FreOltra 5:13  aucune autre personne n'osait se joindre à eux, mais le peuple les exaltait.
Acts UrduGeoD 5:13  बाक़ी लोग उनसे क़रीबी ताल्लुक़ रखने की जुर्रत नहीं करते थे, अगरचे अवाम उनकी बहुत इज़्ज़त करते थे।
Acts TurNTB 5:13  Halk onlara büyük saygı duyduğu halde, dışarıdan hiç kimse onlara katılmayı göze alamıyordu.
Acts DutSVV 5:13  En van de anderen durfde niemand zich bij hen voegen; maar het volk hield hen in grote achting.
Acts HunKNB 5:13  Mások közül senki sem mert közéjük elegyedni, de a nép nagyra becsülte őket.
Acts Maori 5:13  Tena ko era atu tangata kihai rawa tetahi i maia ki te whakauru mai ki a ratou: otira whakanuia ana ratou e te iwi.
Acts sml_BL_2 5:13  Halam aniya' a'a saddī makatawakkal palamud ni sigām, minsan aheya pagaddat saga a'a kamemon ma sigām.
Acts HunKar 5:13  Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá őket;
Acts Viet 5:13  Dầu vậy, chẳng một kẻ nào khác dám nhập bọn với môn đồ, nhưng dân chúng thì cả tiếng ngợi khen.
Acts Kekchi 5:13  Usta eb li tenamit nequeˈxqˈue xlokˈaleb laj pa̱banel, abanan nequeˈxucuac chi xic saˈ xya̱nkeb.
Acts Swe1917 5:13  Av de andra dristade sig ingen att närma sig dem, men folket höll dem i ära.
Acts KhmerNT 5:13  រីឯ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​ គ្មាន​អ្នកណា​ហ៊ាន​ចូល​រួម​ជាមួយ​ពួកគេ​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​ទោះជា​យ៉ាងណា​ក្ដី​ ប្រជាជន​គោរព​ពួកគេ​
Acts CroSaric 5:13  Nitko se drugi nije usuđivao pridružiti im se, ali ih je narod veličao.
Acts BasHauti 5:13  Eta bercetaric batre etzén venturatzen hequin nahastecatzera: baina magnificatzen cituen hec populuac.
Acts WHNU 5:13  των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος
Acts VieLCCMN 5:13  Không một ai khác dám nhập đoàn với họ. Nhưng dân thì lại ca tụng họ.
Acts FreBDM17 5:13  Cependant nul des autres n’osait se joindre à eux ; mais le peuple les louait hautement.
Acts TR 5:13  των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος
Acts HebModer 5:13  ומן האחרים אין איש אשר מלאו לבו לחלות עליהם אך הוקיר אתם העם׃
Acts PotLykin 5:13  KicI pe'kanse'cIk cowIiI nInI okiwitokwasiwan kicI nIshInape'k okikcI winwankowan.
Acts Kaz 5:13  Бөтендерден ешкімнің де оларды мазалауға батылы бармады, ал халық бұларды дәріптеп мақтады.
Acts UkrKulis 5:13  З инших же нїхто не важив ся приставати до них, тільки величав їх народ.
Acts FreJND 5:13  mais, d’entre les autres, nul n’osait se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement ;
Acts TurHADI 5:13  Diğer Yahudiler onlara katılmaya cesaret edemiyordu, fakat onlara hürmeti de eksik etmiyorlardı.
Acts GerGruen 5:13  Von den anderen aber wagte niemand, sich zu ihnen zu gesellen; das Volk jedoch schätzte sie hoch.
Acts SloKJV 5:13  Od preostalih pa se jim noben človek ni drznil pridružiti, toda ljudje so jih poveličevali.
Acts Haitian 5:13  Tout moun te pè mele ak yo, apa moun ki te kwè yo. Men, pèp la t'ap pale byen sou yo.
Acts FinBibli 5:13  Mutta ei niistä muista uskaltanut yksikään itsiänsä antaa heidän sekaansa; vaan kansa piti paljon heistä.
Acts SpaRV 5:13  Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.
Acts HebDelit 5:13  וּמִן־הָאֲחֵרִים אֵין אִישׁ אֲשֶׁר מְלָאוֹ לִבּוֹ לְהִלָּוֺת עֲלֵיהֶם אַךְ־הוֹקִיר אֹתָם הָעָם׃
Acts WelBeibl 5:13  Fyddai neb arall yn meiddio ymuno gyda nhw, er bod gan bobl barch mawr tuag atyn nhw.
Acts GerMenge 5:13  von den übrigen aber wagte sich niemand dort störend an sie heranzudrängen, sondern das Volk hielt sie hoch in Ehren.
Acts GreVamva 5:13  Εκ δε των λοιπών ουδείς ετόλμα να προσκολληθή εις αυτούς, ο λαός όμως εμεγάλυνεν αυτούς·
Acts Tisch 5:13  τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός·
Acts UkrOgien 5:13  А з сторонніх ніхто приставати не важивсь до них, але люд прославляв їх.
Acts MonKJV 5:13  Мөн үлдсэн хүмүүсийн нэг нь ч тэдэнтэй нэгдэж зориглосонгүй. Харин ард түмэн тэднийг агуу болгож байв.
Acts SrKDEkav 5:13  А од осталих нико не смејаше приступити њима; него их хваљаше народ.
Acts FreCramp 5:13  aucune autre personne n'osait se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement.
Acts SpaTDP 5:13  Nadie más se atrevía a unirse a ellos, sin embargo la gente los honraba.
Acts PolUGdan 5:13  I z pozostałych nikt nie śmiał się do nich przyłączyć, ale ludzie bardzo ich wychwalali.
Acts FreGenev 5:13  Et nul des autres ne s'ofoit adjoindre à eux, mais le peuple les magnifioit.
Acts FreSegon 5:13  et aucun des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement.
Acts SpaRV190 5:13  Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.
Acts Swahili 5:13  Mtu yeyote mwingine ambaye hakuwa mwamini hakuthubutu kujiunga nao. Hata hivyo, watu wengine wasiokuwa wa imani hiyo waliwasifu.
Acts HunRUF 5:13  de mások nem mertek hozzájuk csatlakozni. A nép azonban magasztalta őket.
Acts FreSynod 5:13  Toutefois, aucune autre personne n'osait se joindre à eux; mais le peuple faisait hautement leur éloge.
Acts DaOT1931 5:13  Men af de andre turde ingen holde sig til dem; dog priste Folket dem højt,
Acts FarHezar 5:13  امّا از دیگران کسی جرئت نمی‌کرد به آنها نزدیک شود، هر‌چند مردمان همگی ایشان را بسیار محترم می‌داشتند.
Acts TpiKJPB 5:13  Na bilong ol arapela i no gat man i laik bungim em yet long ol. Tasol ol manmeri i litimapim ol.
Acts ArmWeste 5:13  Ուրիշներէն ո՛չ մէկը կը յանդգնէր յարիլ անոնց, բայց ժողովուրդը կը մեծարէր զանոնք:
Acts DaOT1871 5:13  Men af de andre turde ingen holde sig til dem; dog priste Folket dem højt,
Acts JapRague 5:13  他人は敢て此中に交る者なく、人民彼等を稱賛して、
Acts Peshitta 5:13  ܘܡܢ ܐܢܫܐ ܐܚܪܢܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܡܪܚ ܗܘܐ ܕܢܬܩܪܒ ܠܘܬܗܘܢ ܐܠܐ ܡܘܪܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܡܐ ܀
Acts FreVulgG 5:13  Aucun des autres n’osait se joindre à eux ; mais le peuple faisait d’eux de grands éloges.
Acts PolGdans 5:13  A z innych żaden nie śmiał się do nich przyłączyć; ale lud wiele o nich trzymał.
Acts JapBungo 5:13  他の者どもは敢へて近づかず、民は彼らを崇めたり。
Acts Elzevir 5:13  των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος
Acts GerElb18 5:13  Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie.