Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 5:42  And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Acts EMTV 5:42  And daily in the temple, and from house to house, they did not cease teaching and proclaiming the gospel of Jesus the Christ.
Acts NHEBJE 5:42  Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and proclaiming Jesus, the Messiah.
Acts Etheridg 5:42  And they ceased not daily to teach in the temple, and in the house, and to preach concerning our Lord Jeshu Meshiha.
Acts ABP 5:42  And every day in the temple, and by house, they ceased not teaching and announcing good news of Jesus the Christ.
Acts NHEBME 5:42  Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and proclaiming Yeshua, the Messiah.
Acts Rotherha 5:42  And, every day in the temple, and at home, they ceased not to be teaching, and telling the good news as to the Anointed Jesus.
Acts LEB 5:42  Every day, both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that the Christ was Jesus.
Acts BWE 5:42  Every day, in the temple and in homes, they kept on teaching and talking about Jesus Christ.
Acts Twenty 5:42  And never for a single day, either in the Temple Courts or in private houses, did they cease to teach, or to tell the Good News of Jesus, the Christ.
Acts ISV 5:42  Every day in the temple and from house to house they kept teaching and proclaiming that Jesus is the Christ.I.e. the Messiah
Acts RNKJV 5:42  And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Yahushua the Messiah.
Acts Jubilee2 5:42  And daily in the temple and in every house, they ceased not to teach and preach the gospel of Jesus the Christ.:
Acts Webster 5:42  And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Acts Darby 5:42  And every day, in the temple and in the houses, they ceased not teaching and announcing the glad tidings that Jesus [was] the Christ.
Acts OEB 5:42  and never for a single day, either in the Temple Courts or in private houses, did they cease to teach, or to tell the good news of Jesus, the Christ.
Acts ASV 5:42  And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
Acts Anderson 5:42  And daily in the temple, and from house to house, they ceased not to teach and to preach Jesus the Christ.
Acts Godbey 5:42  And all day in the temple, and from house to house, they ceased not teaching and preaching the gospel of Jesus Christ.
Acts LITV 5:42  And every day they did not cease teaching and preaching the gospel of Jesus the Christ in the temple, and house to house.
Acts Geneva15 5:42  And dayly in the Temple, and from house to house they ceased not to teach, and preach Iesus Christ.
Acts Montgome 5:42  but not for a single day did they desist from teaching and preaching in the Temple, and in private houses, the Gospel of Jesus, the Messiah.
Acts CPDV 5:42  And every day, in the temple and among the houses, they did not cease to teach and to evangelize Christ Jesus.
Acts Weymouth 5:42  But they did not desist from teaching every day, in the Temple or in private houses, and telling the Good News about Jesus, the Christ.
Acts LO 5:42  And, daily, in the temple, and from house to house, they ceased not to teach and declare the good news, that Jesus is the Messiah.
Acts Common 5:42  And every day, in the temple and from house to house, they never stopped teaching and preaching Jesus as the Christ.
Acts BBE 5:42  And every day, in the Temple and privately, they went on teaching and preaching Jesus as the Christ.
Acts Worsley 5:42  And every day in the temple and from house to house they ceased not from teaching and preaching that Jesus was the Christ.
Acts DRC 5:42  And every day they ceased not, in the temple and from house to house, to teach and preach Christ Jesus.
Acts Haweis 5:42  And all the day long in the temple, and from house to house, they never ceased teaching and preaching Jesus Christ.
Acts GodsWord 5:42  Every day in the temple courtyard and from house to house, they refused to stop teaching and telling the Good News that Jesus is the Messiah.
Acts Tyndale 5:42  And dayly in the teple and in every housse they ceased not teachinge and preachinge Iesus Christ.
Acts KJVPCE 5:42  And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Acts NETfree 5:42  And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
Acts RKJNT 5:42  And daily in the temple, and in every house, they did not cease to teach and preach Jesus as the Christ.
Acts AFV2020 5:42  And every day, in the temple and in the houses, they did not cease teaching and preaching the gospel of Jesus Christ.
Acts NHEB 5:42  Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and proclaiming Jesus, the Messiah.
Acts OEBcth 5:42  and never for a single day, either in the Temple Courts or in private houses, did they cease to teach, or to tell the good news of Jesus, the Christ.
Acts NETtext 5:42  And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
Acts UKJV 5:42  And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Acts Noyes 5:42  and every day, in the temple, and in houses, they ceased not to teach, and to publish the glad tidings concerning Jesus the Christ.
Acts KJV 5:42  And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Acts KJVA 5:42  And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Acts AKJV 5:42  And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Acts RLT 5:42  And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Acts OrthJBC 5:42  And every day in the Beis Hamikdash and from bais to bais they did not stop giving shiurim and drashot about Yehoshua as Rebbe, Melech HaMoshiach.
Acts MKJV 5:42  And every day in the temple, and from house to house, they did not cease teaching and preaching the gospel: Jesus Christ.
Acts YLT 5:42  every day also in the temple, and in every house, they were not ceasing teaching and proclaiming good news--Jesus the Christ.
Acts Murdock 5:42  And they ceased not to teach daily, in the temple and at home, and to preach concerning our Lord Jesus Messiah.
Acts ACV 5:42  And every day, in the temple and from house to house, they ceased not teaching and preaching good news, Jesus, the Christ.
Acts VulgSist 5:42  Omni autem die non cessabant in templo, et circa domos docentes, et evangelizantes Christum Iesum.
Acts VulgCont 5:42  Omni autem die non cessabant in templo, et circa domos docentes, et evangelizantes Christum Iesum.
Acts Vulgate 5:42  omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum
Acts VulgHetz 5:42  Omni autem die non cessabant in templo, et circa domos docentes, et evangelizantes Christum Iesum.
Acts VulgClem 5:42  Omni autem die non cessabant in templo et circa domos, docentes et evangelizantes Christum Jesum.
Acts CzeBKR 5:42  Na každý pak den nepřestávali v chrámě i po domích učiti a zvěstovati Ježíše Krista.
Acts CzeB21 5:42  Každého dne pak nepřestávali v chrámu a po domech učit a prohlašovat Ježíše za Mesiáše.
Acts CzeCEP 5:42  Dále učili den co den v chrámě i po domech a hlásali evangelium, že Ježíš je Mesiáš.
Acts CzeCSP 5:42  Každý den v chrámě a po domech nepřestávali učit a zvěstovat Krista Ježíše.
Acts PorBLivr 5:42  E todos os dias no Templo, e pelas casas, não paravam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.
Acts Mg1865 5:42  Ary tsy nitsahatra nampianatra sy nitory an’ i Jesosy ho Kristy isan’ andro teo an-kianjan’ ny tempoly sy tao an-trano izy.
Acts CopNT 5:42  ⲛⲁⲩϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉⲭⲱ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲩϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲏⲓ ⲉⲩϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
Acts FinPR 5:42  Eivätkä he lakanneet, vaan opettivat joka päivä pyhäkössä ja kodeissa ja julistivat evankeliumia Kristuksesta Jeesuksesta.
Acts NorBroed 5:42  óg hver dag i tempelet og fra hus til hus stoppet de ikke idet de lærte bort og forkynte godt budskap, Jesus den Salvede.
Acts FinRK 5:42  Eivätkä he lakanneet vaan opettivat joka päivä temppelissä ja kodeissa ja julistivat evankeliumia Kristuksesta Jeesuksesta.
Acts ChiSB 5:42  他們每天不斷在聖殿內,或挨戶施教,宣講基督耶穌的福音。
Acts CopSahBi 5:42  ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲏⲓ ⲛⲉⲩⲕⲓⲙ ⲁⲛ ⲉⲩϯ ⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Acts ChiUns 5:42  他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
Acts BulVeren 5:42  И нито един ден не преставаха да поучават и да благовестват и в храма, и по къщите, че Иисус е Христос.
Acts AraSVD 5:42  وَكَانُوا لَا يَزَالُونَ كُلَّ يَوْمٍ فِي ٱلْهَيْكَلِ وَفِي ٱلْبُيُوتِ مُعَلِّمِينَ وَمُبَشِّرِينَ بِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
Acts Shona 5:42  Uye mazuva ese mutembere nepaimba imwe neimwe havana kumira kudzidzisa nekuparidza Jesu Kristu.
Acts Esperant 5:42  Kaj ĉiutage en la templo kaj dome ili ne ĉesis instrui kaj prediki Jesuon, la Kriston.
Acts ThaiKJV 5:42  ที่ในพระวิหารและตามบ้านเรือน เขาได้สั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์ ทุกๆวันมิได้ขาด
Acts BurJudso 5:42  ဗိမာန်တော်၌၎င်း၊ အိမ်၌၎င်း နေ့တိုင်းအစဉ် ဆုံးမသွန်သင် လျက်၊ ယေရှုသည်ခရစ်တော်ဖြစ်၏ဟူ၍ ဧဝံဂေလိတရားကို မပြတ်ဟော ပြောလျက်နေကြ၏။
Acts SBLGNT 5:42  πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατʼ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι ⸂τὸν χριστὸν Ἰησοῦν⸃.
Acts FarTPV 5:42  و همه روزه در معبد بزرگ و در خانه‌ها به تعلیم و اعلام این مژده كه عیسی، مسیح موعود است، ادامه دادند.
Acts UrduGeoR 5:42  Is ke bād bhī wuh rozānā Baitul-muqaddas aur muḳhtalif gharoṅ meṅ jā jā kar sikhāte aur is ḳhushḳhabrī kī munādī karte rahe ki Īsā hī Masīh hai.
Acts SweFolk 5:42  Varje dag fortsatte de att undervisa i templet och i hemmen och förkunna evangeliet att Jesus är Messias.
Acts TNT 5:42  πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ᾽ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
Acts GerSch 5:42  und sie hörten nicht auf, alle Tage im Tempel und in den Häusern zu lehren und das Evangelium von Jesus als dem Christus zu verkündigen.
Acts TagAngBi 5:42  At sa araw-araw, sa templo at sa mga bahay-bahay, ay hindi sila nagsisipagtigil ng pagtuturo at pangangaral, na si Jesus ang siyang Cristo.
Acts FinSTLK2 5:42  Eivätkä he lakanneet opettamasta joka päivä temppelissä ja kodeissa ja julistamasta evankeliumia Kristuksesta Jeesuksesta.
Acts Dari 5:42  و همه روزه در عبادتگاه و در خانه ها به تعلیم و اعلام این مژده که عیسی، مسیح وعده شده است، ادامه دادند.
Acts SomKQA 5:42  Maalin walba macbudka dhexdiisa iyo guryahaba kama ay joojin inay dadka baraan oo ku wacdiyaan wax ku saabsan Ciise Masiix.
Acts NorSMB 5:42  Og dei heldt ikkje upp med å læra kvar dag i templet og heime og forkynna evangeliet um Kristus Jesus.
Acts Alb 5:42  Dhe çdo ditë, në tempull e nëpër shtëpi, nuk pushonin duke mësuar dhe duke shpallur lajmin e mirë: që Jezusi është Krishti.
Acts GerLeoRP 5:42  Und sie hörten nicht auf, jeden Tag im Tempel und von Haus zu Haus zu lehren und Jesus als den Gesalbten zu verkünden.
Acts UyCyr 5:42  Улар йәнила һәр күни мәркизий ибадәтхана һойлисида вә өйлиридиму тәлим берип, «Һәзрити Әйса — Қутқазғучи-Мәсиһтур», дәп тохтимастин Хуш Хәвәр тарқитивәрди.
Acts KorHKJV 5:42  그들이 날마다 성전에서와 모든 집에서 예수 그리스도를 가르치고 선포하는 것을 그치지 아니하니라.
Acts MorphGNT 5:42  πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι ⸂τὸν χριστὸν Ἰησοῦν⸃.
Acts SrKDIjek 5:42  А сваки дан у цркви и по кућама не престајаху учити и проповиједати јеванђеље о Исусу Христу.
Acts Mal1910 5:42  പിന്നെ അവർ ദിനംപ്രതി ദൈവാലയത്തിലും വീടുതോറും വിടാതെ ഉപദേശിക്കയും യേശുവിനെ ക്രിസ്തു എന്നു സുവിശേഷിക്കയും ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.
Acts KorRV 5:42  저희가 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라 가르치기와 전도하기를 쉬지 아니하니라
Acts Azeri 5:42  و هر گون معبدده و اِودن اِوه تعلئم ورمکدن و عئسانين مسئح اولدوغونو موژده ورمکدن ساکئت اولموردولار.
Acts SweKarlX 5:42  Och höllo hvar dag uppå, utan återvändo, att lära och predika Evangelium om Jesu Christo, uti templet, och i all hus.
Acts KLV 5:42  Hoch jaj, Daq the lalDan qach je Daq home, chaH never stopped teaching je preaching Jesus, the Christ.
Acts ItaDio 5:42  Ed ogni giorno, nel tempio, e per le case, non restavano d’insegnare, e d’evangelizzar Gesù Cristo.
Acts RusSynod 5:42  И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.
Acts CSlEliza 5:42  по вся же дни в церкви и в домех не престаяху учаще и благовествующе Иисуса Христа.
Acts ABPGRK 5:42  πάσάν τε ημέραν εν τω ιερώ και κατ΄ οίκον ουκ επαύοντο διδάσκοντες και ευαγγελιζόμενοι Ιησούν τον χριστόν
Acts FreBBB 5:42  Et ils ne cessaient tous les jours, dans le temple et dans les maisons, d'enseigner et d'annoncer le Christ, Jésus.
Acts LinVB 5:42  Mpé mokolo na mokolo bakóbí kotéya Nsango Elámu ya Yézu Krístu o Témpelo mpé o ndáko ya bato.
Acts BurCBCM 5:42  ထို့နောက် သူတို့သည် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ဗိမာန်တော်၌လည်းကောင်း၊ လူနေအိမ်များ၌လည်းကောင်း အဆက်မပြတ် သွန်သင်ကြလျက် ယေဇူးသည် ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်းကို ဟောပြောကြလေ၏။
Acts Che1860 5:42  ᏂᏚᎩᏨᏂᏒᏃ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᏓᏓᏁᎳᏗᏒ ᎾᏂᏑᎵᎪᎬᎾ ᎨᏎ ᏓᎾᏕᏲᎲᏍᎨ ᎠᎴ ᎠᎾᎵᏥᏙᎲᏍᎨ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᎬᏩᎵ.
Acts ChiUnL 5:42  於是日日在殿、及在諸家、訓誨不息、宣耶穌爲基督焉、
Acts VietNVB 5:42  Hằng ngày, dù ở trong Đền Thờ hoặc đi từ nhà này sang nhà khác, họ cứ tiếp tục dạy dỗ và truyền giảng về Đức Giê-su là Chúa Cứu Thế.
Acts CebPinad 5:42  Ug sa tanang adlaw, sa templo ug sa binalaybalay, sila wala mag-undang sa pagpanudlo ug sa pagwali nga si Jesus mao ang Cristo.
Acts RomCor 5:42  Şi în fiecare zi, în Templu şi acasă, nu încetau să înveţe pe oameni şi să vestească Evanghelia lui Isus Hristos.
Acts Pohnpeia 5:42  Eri, rahn koaros, nan Tehnpas Sarawio oh nan imwen aramas akan irail kin wonoweite ni padahk oh kawehwe Rongamwahu duwen Sises me iei Mesaia.
Acts HunUj 5:42  és nem hagytak fel a naponkénti tanítással, és hirdették a Krisztus Jézust a templomban és házanként.
Acts GerZurch 5:42  Und sie hörten nicht auf, jeden Tag im Tempel und Haus für Haus zu lehren und das Evangelium von Jesus dem Christus zu predigen. (a) Apg 18:5
Acts GerTafel 5:42  und hörten nicht auf, alle Tage im Tempel und in den Häusern zu lehren und das Evangelium von Jesus Christus zu predigen.
Acts PorAR 5:42  E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Acts DutSVVA 5:42  En zij hielden niet op, allen dag, in den tempel en bij de huizen, te leren, en Jezus Christus te verkondigen.
Acts Byz 5:42  πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι ιησουν τον χριστον
Acts FarOPV 5:42  و هرروزه در هیکل و خانه‌ها از تعلیم و مژده دادن که عیسی مسیح است دست نکشیدند.
Acts Ndebele 5:42  Njalo insuku zonke, ethempelini lakundlu ngendlu, kabayekelanga ukufundisa lokutshumayela uJesu Kristu.
Acts PorBLivr 5:42  E todos os dias no Templo, e pelas casas, não paravam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.
Acts StatResG 5:42  Πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατʼ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν ˚Χριστὸν, ˚Ἰησοῦν.
Acts SloStrit 5:42  In niso nehali v tempeljnu in po hišah vsak dan učiti in oznanjevati Jezusa Kristusa.
Acts Norsk 5:42  og de holdt ikke op med å lære hver dag i templet og hjemme og å forkynne evangeliet om Kristus Jesus.
Acts SloChras 5:42  In niso nehali v templju in po hišah vsak dan učiti in oznanjevati evangelija o Jezusu, da je Kristus.
Acts Northern 5:42  Onlar hər gün məbəddə və evlərdə təlim öyrətməkdən, İsanın Məsih olması barədə Müjdəni yaymaqdan əl çəkmədilər.
Acts GerElb19 5:42  und jeden Tag, in dem Tempel und in den Häusern, hörten sie nicht auf, zu lehren und Jesum als den Christus zu verkündigen.
Acts PohnOld 5:42  A ran karos re sota dukedi sang arail kawewe nan im en kaudok o nan deu arail akan, o re padapadaki me Iesus me Kristus.
Acts LvGluck8 5:42  Un nemitējās ikdienas Dieva namā un mājās mācīt un Jēzu Kristu priecīgi pasludināt.
Acts PorAlmei 5:42  E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de annunciar a Jesus Christo.
Acts ChiUn 5:42  他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。
Acts SweKarlX 5:42  Och höllo hvar dag uppå, utan återvändo, att lära och predika Evangelium om Jesu Christo, uti templet, och i all hus.
Acts Antoniad 5:42  πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι ιησουν τον χριστον
Acts CopSahid 5:42  ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲉⲩⲏⲓ ⲛⲉⲩⲕⲓⲙ ⲁⲛ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Acts GerAlbre 5:42  Im Tempel sowohl wie in häuslichen Versammlungen lehrten sie unaufhörlich Tag für Tag und verkündigten die Frohe Botschaft, daß Jesus der Messias sei.
Acts BulCarig 5:42  И всеки ден не преставаха от да учат и да благовествуват за Исуса Христа и в храма и по къщите.
Acts FrePGR 5:42  et ils ne cessaient, chaque jour, d'enseigner et d'annoncer la bonne nouvelle de Christ Jésus, dans le temple et dans les maisons.
Acts JapDenmo 5:42  毎日,神殿や家で,教えたり,イエスすなわちキリストについて宣教したりし,決してやめることはなかった。
Acts PorCap 5:42  *E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Boa-Nova de Jesus, o Messias.
Acts JapKougo 5:42  そして、毎日、宮や家で、イエスがキリストであることを、引きつづき教えたり宣べ伝えたりした。
Acts Tausug 5:42  Na, adlaw-adlaw in paghindu' iban pagnasīhat nila sin Bayta' Marayaw pasal hi Īsa Almasi duun ha halaman sin Bāy sin Tuhan iban ha kabāyan sin manga tau.
Acts GerTextb 5:42  Und sie ließen nicht ab, täglich im Tempel und zu Hause zu lehren, und die frohe Botschaft von Christus Jesus zu verkünden.
Acts Kapingam 5:42  Nia laangi huogodoo i-lodo di Hale Daumaha, mo lodo nia hale o-nia daangada, digaula gi-mua-hua i-lodo nadau hai-agoago mo-di haga-modomodongoohia di Longo-Humalia o Jesus, bolo Mee go di Mesaia.
Acts SpaPlate 5:42  No cesaban todos los días de enseñar y anunciar a Cristo Jesús tanto en el Templo como por las casas.
Acts RusVZh 5:42  И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.
Acts CopSahid 5:42  ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲏⲓ. ⲛⲉⲩⲕⲓⲙ ⲁⲛ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ. ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Acts LtKBB 5:42  Kiekvieną dieną šventykloje ir po namus jie nesiliovė mokyti bei skelbti Jėzų Kristumi.
Acts Bela 5:42  і кожны дзень у царкве і па дамах не пераставалі вучыць і зьвеставаць пра Ісуса Хрыста.
Acts CopSahHo 5:42  ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲉⲩⲏⲓ̈. ⲛⲉⲩⲕⲓⲙ ⲁⲛ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ. ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
Acts BretonNT 5:42  Ha ne baouezent bemdez da gelenn ha da brezeg Aviel Jezuz-Krist en templ hag eus an eil ti d'egile.
Acts GerBoLut 5:42  und hdreten nicht auf alle Tage im Tempel und hin und her in Hausern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jesu Christo.
Acts FinPR92 5:42  Entiseen tapaan he joka päivä opettivat temppelissä ja kodeissa ja julistivat, että Jeesus on Messias.
Acts DaNT1819 5:42  Og de lode ikke af hver Dag at lære i Templet og Husene, og at forkynde Jesus Christus.
Acts Uma 5:42  Butu eo-na hi Tomi Alata'ala ba hi tomi ntani' -na, uma ria kaputua-ra mpotudui' tauna Kareba Lompe', Kayesus-na Magau' Topetolo'.
Acts GerLeoNA 5:42  Und sie hörten nicht auf, jeden Tag im Tempel und von Haus zu Haus zu lehren und Jesus als den Gesalbten zu verkünden.
Acts SpaVNT 5:42  Y todos los dias, en el templo. y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar á Jesu-Cristo.
Acts Latvian 5:42  Bet viņi nemitējās svētnīcā un mājās ik dienas mācīt un sludināt Jēzu Kristu.
Acts SpaRV186 5:42  Y todos los días no cesaban en el templo, y por las casas, de enseñar, y de predicar a Jesu Cristo.
Acts FreStapf 5:42  et tous les jours, dans le Temple et dans leur maison, ils ne cessaient d'enseigner et d'annoncer l'Évangile de Jésus-Christ.
Acts NlCanisi 5:42  En ze hielden niet op, iedere dag opnieuw in de tempel en in de huizen te leren, en de blijde boodschap te preken, dat Jesus de Christus is.
Acts GerNeUe 5:42  Sie hörten keinen Tag damit auf, im Tempel und in Privathäusern zu lehren und die erfreuliche Botschaft zu verkündigen, dass Jesus der Messias ist.
Acts Est 5:42  Ja nad ei lakanud iga päev pühakojas ja kodasid mööda õpetamast Evangeeliumi Kristusest Jeesusest.
Acts UrduGeo 5:42  اِس کے بعد بھی وہ روزانہ بیت المُقدّس اور مختلف گھروں میں جا جا کر سکھاتے اور اِس خوش خبری کی منادی کرتے رہے کہ عیسیٰ ہی مسیح ہے۔
Acts AraNAV 5:42  وَكَانُوا كُلَّ يَوْمٍ، فِي الْهَيْكَلِ وَفِي الْبُيُوتِ، يُعَلِّمُونَ وَيُبَشِّرُونَ بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ بِلاَ انْقِطَاعٍ.
Acts ChiNCVs 5:42  他们天天在殿里并在各人的家中,不断地施教,传讲耶稣是基督。
Acts f35 5:42  πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι τον χριστον ιησουν
Acts vlsJoNT 5:42  Den geheelen dag nu hielden zij in den tempel en bij de huizen niet op te leeren en Jezus Christus te prediken.
Acts ItaRive 5:42  E ogni giorno, nel tempio e per le case, non ristavano d’insegnare e di annunziare la buona novella che Gesù è il Cristo.
Acts Afr1953 5:42  En hulle het nie opgehou om elke dag in die tempel en van huis tot huis te leer nie, en die evangelie te verkondig dat Jesus die Christus is.
Acts RusSynod 5:42  и всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.
Acts FreOltra 5:42  et ils ne cessèrent chaque jour, dans le temple et à la maison, d'enseigner et d'annoncer que Jésus est le Messie.
Acts UrduGeoD 5:42  इसके बाद भी वह रोज़ाना बैतुल-मुक़द्दस और मुख़्तलिफ़ घरों में जा जाकर सिखाते और इस ख़ुशख़बरी की मुनादी करते रहे कि ईसा ही मसीह है।
Acts TurNTB 5:42  Her gün tapınakta ve evlerde öğretmekten ve Mesih İsa'yla ilgili Müjde'yi yaymaktan geri kalmadılar.
Acts DutSVV 5:42  En zij hielden niet op, allen dag, in den tempel en bij de huizen, te leren, en Jezus Christus te verkondigen.
Acts HunKNB 5:42  Nem is szűntek meg naponta a templomban és házaknál tanítani és hirdetni Krisztus Jézust.
Acts Maori 5:42  A, i nga ra katoa, i roto i te temepara, i nga kainga ranei, kahore e mutu ana ta ratou whakaako, ta ratou kauwhau i a Ihu, ko te Karaiti ia.
Acts sml_BL_2 5:42  Sakahaba' llaw ina'an sigām ma deyom langgal pagkulbanan sampay ma saga kaluma'an, magpandu' na pa'in maka magnasihat lapal ahāp pasal si Isa in iya Al-Masi.
Acts HunKar 5:42  És mindennap a templomban és házanként nem szűnnek vala meg tanítani és hirdetni Jézust, a Krisztust.
Acts Viet 5:42  Ngày nào cũng vậy, tại trong đền thờ hoặc từng nhà, sứ đồ cứ dạy dỗ rao truyền mãi về Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus, tức là Ðấng Christ.
Acts Kekchi 5:42  Ut incˈaˈ queˈxcanab xchˈolobanquil xya̱lal chiruheb li tenamit saˈ li templo ut saˈ eb li rochoch ut queˈxye resil nak li Jesucristo, aˈan laj Colonel li yechiˈinbil xban li Dios.
Acts Swe1917 5:42  Och de upphörde icke att var dag undervisa i helgedomen och hemma i husen och förkunna evangelium om Kristus Jesus.
Acts KhmerNT 5:42  ហើយ​ជា​រៀង​រាល់​ថ្ងៃ​ ពួក​សាវក​បាន​បន្ដ​បង្រៀន​ ព្រមទាំង​ប្រកាស​ដំណឹង​ល្អ​អំពី​ព្រះយេស៊ូ​ជា​ព្រះគ្រិស្ដ​ឥត​ឈប់ឈរ​ ទាំង​នៅ​ក្នុង​ព្រះ​វិហារ​ និង​នៅ​តាម​ផ្ទះ។​
Acts CroSaric 5:42  I svaki su dan u Hramu i po kućama neprestance učili i navješćivali Krista, Isusa.
Acts BasHauti 5:42  Eta egun guciaz templean eta etchean etziraden guelditzen iracastetic eta Iesus Christen predicatzetic.
Acts WHNU 5:42  πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι τον χριστον ιησουν
Acts VieLCCMN 5:42  Mỗi ngày, trong Đền Thờ và tại tư gia, các ông không ngừng giảng dạy và loan báo Tin Mừng về Đức Ki-tô Giê-su.
Acts FreBDM17 5:42  Et ils ne cessaient tous les jours d’enseigner, et d’annoncer Jésus-Christ dans le Temple, et de maison en maison.
Acts TR 5:42  πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι ιησουν τον χριστον
Acts HebModer 5:42  וכל היום לא חדלו ללמד במקדש ובבתים ולבשר את בשורת ישוע המשיח׃
Acts PotLykin 5:42  IwcI e'tso kishkuk shiw kcI-nume'okumkok ipi e'tsuk wikwaman cokipon kInomake'sik, ipi kipon kie'kwe'sik, shiw tInoswunuk Cisus KnaystIn.
Acts Kaz 5:42  Олар күн сайын ғибадатханада және үйлерде тәлім беріп, Исаның Мәсіх екендігін уағыздауларын тоқтатқан жоқ.
Acts UkrKulis 5:42  І по всяк день не переставали вони і в церкві і по домах навчати й благовіствувати Ісуса Христа.
Acts FreJND 5:42  et ils ne cessaient tous les jours d’enseigner et d’annoncer Jésus [comme] le Christ, dans le temple et de maison en maison.
Acts TurHADI 5:42  Her gün mabet alanında ve evlerde vazetmeye, İsa’nın Mesih olduğunu müjdelemeye devam ettiler.
Acts GerGruen 5:42  Und sie hörten nicht auf, Tag für Tag im Tempel und in den Häusern zu lehren und die frohe Botschaft von Christus Jesus zu verkünden.
Acts SloKJV 5:42  In niso prenehali v templju in v vsaki hiši vsak dan učiti ter oznanjati Jezusa Kristusa.
Acts Haitian 5:42  Toulejou, yo te nan tanp lan, yo t'ap mache kay an kay, yo pa t' janm sispann moutre moun yo anpil bagay. Yo t'ap anonse Bon Nouvèl ki pale sou Jezikri a.
Acts FinBibli 5:42  Ja ei lakanneet joka päivä templissä ja joka huoneessa opettamasta ja saarnaamasta evankeliumia Jesuksesta Kristuksesta.
Acts SpaRV 5:42  Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar á Jesucristo.
Acts HebDelit 5:42  וְכָל־הַיּוֹם לֹא חָדְלוּ לְלַמֵּד בַּמִּקְדָּשׁ וּבַבָּתִּים וּלְבַשֵּׂר אֶת־בְּשׂוֹרַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
Acts WelBeibl 5:42  Bob dydd, yn y deml ac yn eu tai, roedden nhw'n dal ati i ddysgu'r bobl a chyhoeddi'r newyddion da mai Iesu ydy'r Meseia.
Acts GerMenge 5:42  und sie hörten nicht auf, täglich im Tempel und in den Häusern zu lehren und die Heilsbotschaft von Christus Jesus zu verkündigen.
Acts GreVamva 5:42  Και πάσαν ημέραν εν τω ιερώ και κατ' οίκον δεν έπαυον διδάσκοντες και ευαγγελιζόμενοι τον Ιησούν Χριστόν.
Acts Tisch 5:42  πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστόν, Ἰησοῦν.
Acts UkrOgien 5:42  І щоденно у храмі й домах безупинно навчали, і звіщали Єва́нгелію Ісуса Христа.
Acts MonKJV 5:42  Тэгээд тэд өдөр бүр сүм дотор бас айл болгонд заан сургахаа бас Есүс Христийг тунхаглахаа зогсоосонгүй.
Acts FreCramp 5:42  Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient d'annoncer Jésus comme le Christ.
Acts SrKDEkav 5:42  А сваки дан у цркви и по кућама не престајаху учити и проповедати јеванђеље о Исусу Христу.
Acts SpaTDP 5:42  Todos los días, en el templo y por las casas, KJV module of The SWORD Project dice `en toda casa.', no dejaron de enseñar y predicar sobre Jesús, el Cristo.
Acts PolUGdan 5:42  Nie przestawali też codziennie w świątyni i po domach nauczać i głosić Jezusa Chrystusa.
Acts FreGenev 5:42  Et tous les jours ils ne ceffoyent, au temple, & de maifon en maifon, d'enfeigner & d'annoncer Jefus-Chrift.
Acts FreSegon 5:42  Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient d'enseigner, et d'annoncer la bonne nouvelle de Jésus-Christ.
Acts Swahili 5:42  Wakaendelea kila siku kufundisha na kuhubiri Habari Njema ya Kristo, Hekaluni na nyumbani mwa watu.
Acts SpaRV190 5:42  Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar á Jesucristo.
Acts HunRUF 5:42  és nem hagytak fel a naponkénti tanítással a templomban és házanként, és hirdették, hogy Jézus a Krisztus.
Acts FreSynod 5:42  Et ils ne cessaient tous les jours, dans le temple et de maison en maison, d'enseigner et d'annoncer la bonne nouvelle de Jésus, le Christ.
Acts DaOT1931 5:42  Og de holdt ikke op med hver Dag at lære i Helligdommen og i Husene og at forkynde Evangeliet om Kristus Jesus.
Acts FarHezar 5:42  و هیچ روزی، چه در معبد و چه در خانه‌ها، از تعلیم و بشارت دربارة اینکه عیسی همان مسیح است، دست نکشیدند.
Acts TpiKJPB 5:42  Na olgeta wan wan de insait long tempel, na insait long olgeta wan wan haus, ol i no lusim pasin bilong skulim ol manmeri na autim tok long Jisas Kraist.
Acts ArmWeste 5:42  Ու ամէն օր տաճարը եւ տուներուն մէջ չէին դադրեր սորվեցնելէ ու Յիսուս Քրիստոսը աւետելէ:
Acts DaOT1871 5:42  Og de holdt ikke op med hver Dag at lære i Helligdommen og i Husene og at forkynde Evangeliet om Kristus Jesus.
Acts JapRague 5:42  日々神殿にて、又は家々を廻りて人を教へ、キリスト、イエズスの福音を宣べて止まざりき。
Acts Peshitta 5:42  ܘܠܐ ܫܠܝܢ ܗܘܘ ܟܠܝܘܡ ܠܡܠܦܘ ܒܗܝܟܠܐ ܘܒܒܝܬܐ ܘܠܡܤܒܪܘ ܥܠ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Acts FreVulgG 5:42  Et tous les jours ils ne cessaient point d’enseigner dans le temple et dans les maisons, et d’annoncer le Christ Jésus.
Acts PolGdans 5:42  I nie przestawali na każdy dzień w kościele i po domach nauczać i opowiadać Jezusa Chrystusa.
Acts JapBungo 5:42  かくて日毎に宮また家にて教をなし、イエスのキリストなる事を宣傳へて止まざりき。
Acts Elzevir 5:42  πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι ιησουν τον χριστον
Acts GerElb18 5:42  und jeden Tag, in dem Tempel und in den Häusern, hörten sie nicht auf, zu lehren und Jesum als den Christus zu verkündigen.