Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 5:41  And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Acts EMTV 5:41  Then they departed from the presence of the council, rejoicing because they were counted worthy to be dishonored on behalf of the name of Jesus.
Acts NHEBJE 5:41  They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
Acts Etheridg 5:41  And they went out from before them, rejoicing to be worthy for the sake of the Name to be ill treated.
Acts ABP 5:41  Indeed then they went rejoicing from in front of the sanhedrin, that they were deemed worthy for the name of Jesus to be dishonored.
Acts NHEBME 5:41  They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
Acts Rotherha 5:41  They, therefore, went rejoicing from the presence of the high-council; in that they had been accounted worthy, in behalf of The Name, to suffer dishonour.
Acts LEB 5:41  So they went out from the presence of the Sanhedrin rejoicing, because they had been considered worthy to be dishonored for the sake of the name.
Acts BWE 5:41  The apostles left the court. They were very glad to think that God let them be punished for the name of Jesus.
Acts Twenty 5:41  But the Apostles left the Council, rejoicing that they had been thought worthy to suffer disgrace for that Name;
Acts ISV 5:41  They left the Council,Or Sanhedrin rejoicing to have been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the Name.
Acts RNKJV 5:41  And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Acts Jubilee2 5:41  And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Acts Webster 5:41  And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Acts Darby 5:41  They therefore went their way from [the] presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to be dishonoured for the name.
Acts OEB 5:41  But the apostles left the Council, rejoicing that they had been thought worthy to suffer disgrace for that name;
Acts ASV 5:41  They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
Acts Anderson 5:41  Then, they went from the presence of the Sanhedrim, rejoicing that they were thought worthy to suffer shame for his name’s sake.
Acts Godbey 5:41  Then they departed from the face of the sanhedrim, rejoicing indeed, because they were counted worthy to suffer dishonor for the sake of his name.
Acts LITV 5:41  Then they indeed departed from the presence of the sanhedrin, rejoicing that they were deemed worthy to be dishonored on behalf of His name.
Acts Geneva15 5:41  So they departed from the Councill, reioycing, that they were counted worthy to suffer rebuke for his Name.
Acts Montgome 5:41  So they left Sanhedrin, rejoicing that they had been deemed worthy to suffer disgrace for the sake of the Name;
Acts CPDV 5:41  And indeed, they went forth from the presence of the council, rejoicing that they were considered worthy to suffer insult on behalf of the name of Jesus.
Acts Weymouth 5:41  They, therefore, left the Sanhedrin and went their way, rejoicing that they had been deemed worthy to suffer disgrace on behalf of the NAME.
Acts LO 5:41  And they departed from the presence of the Sanhedrim. rejoicing that they were counted worthy to be exposed to infamy for the sake of his name.
Acts Common 5:41  Then they left the presence of the council, rejoicing that they had been counted worthy to suffer dishonor for the name.
Acts BBE 5:41  So they went away from the Sanhedrin, happy to undergo shame for the Name.
Acts Worsley 5:41  And they departed from the presence of the council rejoicing that they were counted worthy to suffer disgrace for his name.
Acts DRC 5:41  And they indeed went from the presence of the council, rejoicing that they were accounted worthy to suffer reproach for the name of Jesus.
Acts Haweis 5:41  Then they went rejoicing from the presence of the sanhedrim, that for his name’s sake, they had been counted worthy to suffer this injurious treatment.
Acts GodsWord 5:41  The apostles left the council room. They were happy to have been considered worthy to suffer dishonor for speaking about Jesus.
Acts Tyndale 5:41  And they departed from the counsell reioysynge yt they were counted worthy to soffre rebuke for his name.
Acts KJVPCE 5:41  ¶ And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Acts NETfree 5:41  So they left the council rejoicing because they had been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name.
Acts RKJNT 5:41  And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Acts AFV2020 5:41  Then they departed from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they were accounted worthy to suffer shame for His name.
Acts NHEB 5:41  They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
Acts OEBcth 5:41  But the apostles left the Council, rejoicing that they had been thought worthy to suffer disgrace for that name;
Acts NETtext 5:41  So they left the council rejoicing because they had been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name.
Acts UKJV 5:41  And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Acts Noyes 5:41  They therefore went away from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame in behalf of that name;
Acts KJV 5:41  And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Acts KJVA 5:41  And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Acts AKJV 5:41  And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Acts RLT 5:41  And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
Acts OrthJBC 5:41  Therefore Moshiach's Shluchim were going rejoicing from the presence of the Sanhedrin, that they were considered worthy to suffer shame for the Shem.
Acts MKJV 5:41  Then indeed they departed from the presence of the sanhedrin, rejoicing that they were counted worthy to be shamed for His name.
Acts YLT 5:41  they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrim, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour,
Acts Murdock 5:41  And they went from before them, rejoicing that they were worthy to suffer abuse on account of that name.
Acts ACV 5:41  Indeed therefore they departed from the presence of the council, rejoicing that they were considered worthy to be treated shamefully for the name of Jesus.
Acts VulgSist 5:41  Et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii, quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati.
Acts VulgCont 5:41  Et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii, quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati.
Acts Vulgate 5:41  et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati
Acts VulgHetz 5:41  Et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii, quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati.
Acts VulgClem 5:41  Et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii, quoniam digni habiti sunt pro nomine Jesu contumeliam pati.
Acts CzeBKR 5:41  Oni pak šli z toho shromáždění, radujíce se, že jsou hodni učiněni trpěti protivenství pro jméno Pána Ježíše.
Acts CzeB21 5:41  A tak odešli z Velerady s radostí, že se jim dostalo cti snášet pohrdání pro jeho jméno.
Acts CzeCEP 5:41  A oni odcházeli z velerady s radostnou myslí, že se jim dostalo té cti, aby nesli potupu pro jeho jméno.
Acts CzeCSP 5:41  Oni tedy šli z velerady a radovali se, že byli uznáni za hodné, aby byli potupeni pro to jméno.
Acts PorBLivr 5:41  Então eles saíram da presença do Supremo Conselho, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do nome dele.
Acts Mg1865 5:41  Ary ireo dia niala teo anatrehan’ ny Synedriona, sady faly, satria natao miendrika hitondra fahafaham-baraka ho voninahitr’ izany anarana izany.
Acts CopNT 5:41  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲉⲩⲣⲁϣⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⳿ⲡϩⲟ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛϯϩⲁⲡ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣ⳿ⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⳿ⲛϣⲟϣⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲣⲁⲛ ..
Acts FinPR 5:41  Niin he lähtivät pois neuvostosta iloissaan siitä, että olivat katsotut arvollisiksi kärsimään häväistystä Jeesuksen nimen tähden.
Acts NorBroed 5:41  Derfor, virkelig, gikk de fra synedriets ansikt idet de gledet seg fordi de ble fullstendig ansett for berettiget å bli vanpriset for navnet hans;
Acts FinRK 5:41  Silloin apostolit lähtivät pois neuvostosta iloiten siitä, että heidät oli katsottu arvollisiksi kärsimään häväistystä Jeesuksen nimen tähden.
Acts ChiSB 5:41  他們喜喜歡歡地由公議會前出來,因為他們配為這名字受侮辱。
Acts CopSahBi 5:41  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩⲣⲁϣⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲡϣⲁ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟϣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲁⲛ
Acts ChiUns 5:41  他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。
Acts BulVeren 5:41  А те си отидоха от Синедриона радостни, че са били удостоени да претърпят опозоряване за Иисусовото Име.
Acts AraSVD 5:41  وَأَمَّا هُمْ فَذَهَبُوا فَرِحِينَ مِنْ أَمَامِ ٱلْمَجْمَعِ، لِأَنَّهُمْ حُسِبُوا مُسْتَأْهِلِينَ أَنْ يُهَانُوا مِنْ أَجْلِ ٱسْمِهِ.
Acts Shona 5:41  Naizvozvo vakabva pazviso zvedare remakurukota, vachifara kuti vakafanirwa nekuzvidzwa nekuda kwezita rake.
Acts Esperant 5:41  Sed ili foriris de antaŭ la sinedrio, ĝojante, ke ili estis juĝitaj indaj suferi malhonoron pro la Nomo.
Acts ThaiKJV 5:41  พวกอัครสาวกจึงออกไปให้พ้นหน้าสภาด้วยความยินดีที่เห็นว่า ตนสมจะได้รับการหลู่เกียรติเพราะพระนามของพระองค์นั้น
Acts BurJudso 5:41  တမန်တော်တို့သည်လည်း၊ သခင်ယေရှု၏ နာမတော်ကြောင့် မိမိတို့သည် အရှက်ကွဲခြင်းကို ခံထိုက် ကြသည်ဟု မှတ်တော်မူသော ကြောင့်ဝမ်းမြောက်သော စိတ်ရှိ၍ လွှတ်တော်မှထွက်သွားကြ၏။
Acts SBLGNT 5:41  οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι ⸂κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος⸃ ἀτιμασθῆναι·
Acts FarTPV 5:41  پس رسولان چون خدا آنان را شایسته دانسته بود كه به‌خاطر نام عیسی بی‌حرمتی ببینند شادی‌كنان از حضور شورا بیرون رفتند.
Acts UrduGeoR 5:41  Rasūl Yahūdī adālat-e-āliyā se nikal kar chale gae. Yih bāt un ke lie baṛī ḳhushī kā bāis thī ki Allāh ne hameṅ is lāyq samjhā hai ki Īsā ke nām kī ḳhātir be'izzat ho jāeṅ.
Acts SweFolk 5:41  Och apostlarna gick ut från Stora rådet, glada att de ansetts värdiga att bli förnedrade för Namnets skull.
Acts TNT 5:41  οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι·
Acts GerSch 5:41  Sie aber gingen fröhlich vom Hohen Rat hinweg, weil sie gewürdigt worden waren, um Seines Namens willen Schmach zu leiden;
Acts TagAngBi 5:41  Sila nga'y nagsialis sa harapan ng Sanedrin, na nangatutuwang sila'y nangabilang na karapatdapat na mangagbata ng kaalimurahan dahil sa Pangalan.
Acts FinSTLK2 5:41  He lähtivät pois Neuvostosta iloissaan siitä, että heidät oli katsottu arvollisiksi kärsimään häväistystä hänen nimensä tähden.
Acts Dari 5:41  پس رسولان چون خدا آنها را شایسته دانسته بود که بخاطر نام عیسی بی حرمتی ببینند، خوشحالی کنان از حضور شورا بیرون رفتند.
Acts SomKQA 5:41  Markaasay shirkii hortiisii ka tageen, iyagoo ku faraxsan in lagu tiriyey inay istaahilaan in Magaca aawadiis loo maamuus jebiyo.
Acts NorSMB 5:41  So gjekk dei då burt frå rådet, glade yver at dei var haldne verdige til å lida vanæra for hans namn skuld.
Acts Alb 5:41  Kështu ata u larguan nga sinedri, duke u gëzuar sepse qenë çmuar të denjë të fyhen për emrin e Jezusit.
Acts GerLeoRP 5:41  Sie gingen also freudestrahlend aus der Gegenwart des Synedriums, weil sie werterachtet worden waren, um des Namens Jesu willen entehrt zu werden.
Acts UyCyr 5:41  Әлчиләр кеңәшмидин чиқип, Худаниң өзлирини һәзрити Әйсаниң нами үчүн хорлуқ азави чекишкә лайиқ көргәнлигидин интайин хурсән болушти.
Acts KorHKJV 5:41  ¶그들은 자기들이 그분의 이름으로 인해 수치당하는 일에 합당한 자로 여겨진 것을 기뻐하며 공회 앞을 떠나니라.
Acts MorphGNT 5:41  οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι ⸂κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος⸃ ἀτιμασθῆναι·
Acts SrKDIjek 5:41  А они онда отидоше од сабора радујући се што се удостојише примити срамоту за име Господа Исуса.
Acts Wycliffe 5:41  And thei wenten ioiynge fro the siyt of the counsel, that thei weren had worthi to suffre dispisyng for the name of Jhesu. But ech dai thei ceessiden not in the temple, and aboute housis, to teche and to preche Jhesu Crist.
Acts Mal1910 5:41  തിരുനാമത്തിന്നു വേണ്ടി അപമാനം സഹിപ്പാൻ യോഗ്യരായി എണ്ണപ്പെടുകയാൽ അവർ സന്തോഷിച്ചുകൊണ്ടു ന്യായാധിപസംഘത്തിന്റെ മുമ്പിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടുപോയി.
Acts KorRV 5:41  사도들은 그 이름을 위하여 능욕 받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라
Acts Azeri 5:41  بلجه اونلار مجلئسئن حوضوروندان چيخيب گتدئلر و سوئنئردئلر کي، عئسانين آدي اوچون تحقئر ادئلمه‌يه لايئق گؤرونموشدولر.
Acts SweKarlX 5:41  Men de gingo med fröjd ifrå Rådet, att de voro värdige lida smälek för hans Namns skull;
Acts KLV 5:41  chaH vaj departed vo' the Daq vo' the council, rejoicing vetlh chaH were counted worthy Daq suffer dishonor vaD Jesus' pong.
Acts ItaDio 5:41  Ed essi se ne andarono dalla presenza del concistoro, rallegrandosi d’essere stati reputati degni d’esser vituperati per lo nome di Gesù.
Acts RusSynod 5:41  Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.
Acts CSlEliza 5:41  Они же убо идяху радующеся от лица собора, яко за имя Господа Иисуса сподобишася безчестие прияти:
Acts ABPGRK 5:41  οι μεν ούν επορεύοντο χαίροντες από προσώπου του συνεδρίου ότι κατηξιώθησαν υπέρ του ονόματος του Ιησού ατιμασθήναι
Acts FreBBB 5:41  Eux donc se retiraient joyeux de devant le sanhédrin, parce qu'ils avaient été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.
Acts LinVB 5:41  Bapóstolo babimí o Likita linéne, batóndí na esengo, zambí Mokonzi amónókí ’te balongóbání konyó­kwama mpô ya Nkómbó ya yě.
Acts BurCBCM 5:41  ထိုအခါ တမန်တော်တို့သည် နာမတော်အတွက်ကြောင့် မိမိတို့အရှက်တကွဲဖြစ်ရခြင်းကို ခံထိုက်သည်ဟူ၍ မှတ်ယူ တော်မူခြင်းကို ခံကြရသောကြောင့် ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာဖြစ်ကာ လွှတ်တော်ရုံးမှ ထွက်ခွာသွားကြလေ၏။-
Acts Che1860 5:41  ᎤᏂᏄᎪᏤᏃ ᏕᎦᎳᏫᎥᎢ ᎠᎾᎵᎮᎵᎨ ᏰᎵ ᎤᏕᎰᎯᏍᏗ ᎢᎬᏩᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏕᎤᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏍᎬᎢ.
Acts ChiUnL 5:41  使徒去公會而喜、以其爲斯名受辱、主視之爲宜也、
Acts VietNVB 5:41  Các sứ đồ rời Hội Đồng ra về, hân hoan vì được kể là xứng đáng chịu sỉ nhục vì Danh Chúa.
Acts CebPinad 5:41  Ug gikan sa atubangan sa Sanhedrin sila namahawa, mga malipayon nga giisip sila nga angayan diayng pakaulawan tungod sa iyang ngalan.
Acts RomCor 5:41  Ei au plecat dinaintea soborului şi s-au bucurat că au fost învredniciţi să fie batjocoriţi pentru Numele Lui.
Acts Pohnpeia 5:41  Eri, wahnpoaron ko ahpw mweselsang rehn Tohn Mwoalen Kopwung Lapalapo, re ahpw perenkihda kowahlap duwen Koht eh ketin kupwure re en warohng lokolongki saroh pwehki mwaren Sises.
Acts HunUj 5:41  Ők pedig örömmel távoztak a nagytanács színe elől, mert méltónak bizonyultak arra, hogy gyalázatot szenvedjenek az ő nevéért;
Acts GerZurch 5:41  Sie nun gingen freudig vom Hohen Rat fort, weil sie gewürdigt worden waren, für den Namen (Jesu) Schmach zu leiden. (a) 1Pe 4:13; Lu 6:22 23; 21:17
Acts GerTafel 5:41  Sie aber verließen den Hohen Rat hocherfreut, daß sie gewürdigt wurden, um dieses Namens willen Schmach zu erleiden,
Acts PorAR 5:41  Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
Acts DutSVVA 5:41  Zij dan gingen heen van het aangezicht des raads, verblijd zijnde, dat zij waren waardig geacht geweest, om Zijns Naams wil smaadheid te lijden.
Acts Byz 5:41  οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος του ιησου αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
Acts FarOPV 5:41  و ایشان از حضور اهل شوراشادخاطر رفتند از آنرو که شایسته آن شمرده شدند که بجهت اسم او رسوایی کشند
Acts Ndebele 5:41  Ngakho basuka ebusweni bomphakathi, bethokoza ukuthi kwakubafanele ukudunyazwa ngenxa yebizo lakhe.
Acts PorBLivr 5:41  Então eles saíram da presença do Supremo Conselho, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do nome dele.
Acts StatResG 5:41  Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο, χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ Συνεδρίου ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι.
Acts SloStrit 5:41  In oni so šli veseli izpred zbora, da so bili vredni spoznani, za ime njegovo sramoto prejeti.
Acts Norsk 5:41  Så gikk de da bort fra rådet, glade over at de var aktet verdige til å vanæres for det navns skyld;
Acts SloChras 5:41  Oni gredo torej izpred velikega zbora in se vesele, da so bili spoznani za vredne, trpeti sramoto za ime njegovo.
Acts Northern 5:41  Həvarilər bu ad uğrunda təhqirə layiq görüldükləri üçün sevinərək Ali Şuranın önündən ayrıldılar.
Acts GerElb19 5:41  Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, voll Freude, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden;
Acts PohnOld 5:41  Irail ari koiei sang ni momod en kadeik o, o peren kida, me re war ong kamekameki mar a.
Acts LvGluck8 5:41  Tad nu tie līksmodamies aizgāja no tās augstās tiesas, ka tie bija cienīgi turēti, Viņa Vārda dēļ kaunu ciest;
Acts PorAlmei 5:41  Retiraram-se pois da presença do conselho, rogozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer affronta pelo nome de Jesus.
Acts ChiUn 5:41  他們離開公會,心裡歡喜,因被算是配為這名受辱。
Acts SweKarlX 5:41  Men de gingo med fröjd ifrå Rådet, att de voro värdige lida smälek för hans Namns skull;
Acts Antoniad 5:41  οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
Acts CopSahid 5:41  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩⲣⲁϣⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲡϣⲁ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟϣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲣⲁⲛ
Acts GerAlbre 5:41  Sie verließen aber den Hohen Rat voller Freude, weil sie gewürdigt worden waren, um des Namens willen Schmach zu leiden.
Acts BulCarig 5:41  А те си отиваха от събора радостни, защото се сподобиха да претърпят безчестие за неговото име.
Acts FrePGR 5:41  Pour eux donc, ils se retiraient joyeux de devant le sanhédrin, parce qu'ils avaient été jugés dignes d'être traités avec ignominie pour le nom ;
Acts JapDenmo 5:41  それで彼らは,イエスの名のために辱めを受けるに値する者とされたことを喜びつつ,最高法院の面前から立ち去った。
Acts PorCap 5:41  *Quanto a eles, saíram da sala do Sinédrio cheios de alegria, por terem sido considerados dignos de sofrer vexames por causa do Nome de Jesus.
Acts JapKougo 5:41  使徒たちは、御名のために恥を加えられるに足る者とされたことを喜びながら、議会から出てきた。
Acts Tausug 5:41  Na, nakaguwa' mayan in manga kiyawakilan hi Īsa dayn ha paghuhukuman, nagkūg-kuyag sila, sabab kiyarihilan sila sin kalagguan limabay sin kasipugan sabab-karna' sin pagbawgbug nila sin daakan hi Īsa.
Acts GerTextb 5:41  Da zogen sie mit Freude ab aus dem Synedrium, weil sie gewürdigt worden, um des Namens willen beschimpft zu werden.
Acts Kapingam 5:41  Digau agoago-hagau aalaa ga-hagatanga gi-daha mo digau hai-gabunga-aamua aalaa. Digaula gu-tenetene huoloo gi-di hai a God dono hila ang-gi ginaadou, e-hiihai labelaa bolo ginaadou e-tau-hua gi nadau hagaduadua haga-langaadia i-di gili di ingoo o Jesus.
Acts SpaPlate 5:41  Mas ellos salieron gozosos de la presencia del sinedrio, porque habían sido hallados dignos de sufrir desprecio por el nombre (de Jesús).
Acts RusVZh 5:41  Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.
Acts CopSahid 5:41  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩⲣⲁϣⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲡϣⲁ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟϣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲁⲛ.
Acts LtKBB 5:41  O tie ėjo iš sinedriono džiaugdamiesi, kad buvo palaikyti vertais dėl Jėzaus vardo iškęsti paniekinimą.
Acts Bela 5:41  А яны пайшлі з сынедрыёна, радыя, што за імя Госпада Ісуса мелі гонар прыняць зьнявагу;
Acts CopSahHo 5:41  ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩⲣⲁϣⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲙ̅ⲡϣⲁ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟϣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ.
Acts BretonNT 5:41  Int eta en em dennas a-zirak ar sanedrin, leuniet a levenez da vezañ bet kavet dellezek da c'houzañv dismegañs evit e anv.
Acts GerBoLut 5:41  Sie gingen aber frohlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, urn seines Namens willen Schmach zu leiden;
Acts FinPR92 5:41  Apostolit lähtivät neuvostosta iloisina siitä, että olivat saaneet kunnian kärsiä häväistystä Jeesuksen nimen tähden.
Acts DaNT1819 5:41  Saa gik de da glade bort fra Raadets Aasyn, fordi de havde været agtede værdige til at forhaanes for hans Navns Skyld.
Acts Uma 5:41  Malai-ramo suro toera ngkai porumpua. Goe' -ra, ra'uli': "Marasi' -ta apa' Alata'ala mpopelihi-ta bona rabalinai' pai' raruge' sabana petuku' -ta hi Yesus."
Acts GerLeoNA 5:41  Sie gingen also freudestrahlend aus der Gegenwart des Synedriums, weil sie werterachtet worden waren, um des Namens [Jesu] willen entehrt zu werden.
Acts SpaVNT 5:41  Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el nombre de [Jesus.]
Acts Latvian 5:41  Tad viņi priecādamies aizgāja no augstās tiesas, jo bija atzīti par cienīgiem Jēzus vārda dēļ ciest negodu.
Acts SpaRV186 5:41  Mas ellos iban gozosos de delante del concilio, de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el nombre de Jesús.
Acts FreStapf 5:41  Les apôtres se retirèrent de devant le Sanhédrin pleins de joie d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Dieu ;
Acts NlCanisi 5:41  Ze gingen heen uit de Hoge Raad, verheugd, dat ze waardig waren bevonden, versmading te lijden voor de Naam.
Acts GerNeUe 5:41  Die Apostel verließen den Hohen Rat und waren voller Freude, dass Gott sie gewürdigt hatte, für den Namen ihres Herrn so gedemütigt zu werden.
Acts Est 5:41  Aga nemad läksid Suurkohtu eest minema, rõõmsad sellest, et neid oli väärt arvatud kannatama teotust Selle nime pärast.
Acts UrduGeo 5:41  رسول یہودی عدالتِ عالیہ سے نکل کر چلے گئے۔ یہ بات اُن کے لئے بڑی خوشی کا باعث تھی کہ اللہ نے ہمیں اِس لائق سمجھا ہے کہ عیسیٰ کے نام کی خاطر بےعزت ہو جائیں۔
Acts AraNAV 5:41  وَلَكِنَّ الرُّسُلَ خَرَجُوا مِنَ الْمَجْلِسِ فَرِحِينَ، لأَنَّهُمُ اعْتُبِرُوا أَهْلاً لأَنْ يَلْقَوْا الإِهَانَةَ مِنْ أَجْلِ اسْمِ يَسُوعَ.
Acts ChiNCVs 5:41  使徒欢欢喜喜从公议会里出来,因为他们算是配得为主的名受辱。
Acts f35 5:41  οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος του χριστου ατιμασθηναι
Acts vlsJoNT 5:41  Dezen nu gingen verheugd van voor den Raad, verblijd dat zij waardig geacht waren voor dien Naam smaad te dragen.
Acts ItaRive 5:41  Ed essi se ne andarono dalla presenza del Sinedrio, rallegrandosi d’essere stati reputati degni di esser vituperati per il nome di Gesù.
Acts Afr1953 5:41  Hulle het toe van die Raad af weggegaan, bly dat hulle waardig geag was om vir sy Naam oneer te ly.
Acts RusSynod 5:41  Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие;
Acts FreOltra 5:41  Pour eux, ils se retirèrent joyeux de devant le sanhédrin, parce qu'ils avaient été jugés dignes de souffrir des opprobres pour ce nom;
Acts UrduGeoD 5:41  रसूल यहूदी अदालते-आलिया से निकलकर चले गए। यह बात उनके लिए बड़ी ख़ुशी का बाइस थी कि अल्लाह ने हमें इस लायक़ समझा है कि ईसा के नाम की ख़ातिर बेइज़्ज़त हो जाएँ।
Acts TurNTB 5:41  Elçiler İsa'nın adı uğruna hakarete layık görüldükleri için Yüksek Kurul'un huzurundan sevinç içinde ayrıldılar.
Acts DutSVV 5:41  Zij dan gingen heen van het aangezicht des raads, verblijd zijnde, dat zij waren waardig geacht geweest, om Zijns Naams wil smaadheid te lijden.
Acts HunKNB 5:41  Azok pedig örvendezve eltávoztak a főtanácsból, mivel méltónak találtattak, hogy Jézus nevéért gyalázatot szenvedjenek.
Acts Maori 5:41  Heoi haere hari atu ana ratou i te aroaro o te runanga, mo ratou kua meinga e pai ana kia whakataurekarekatia mo te Ingoa.
Acts sml_BL_2 5:41  Sagō' ala'an pa'in saga a'a kawakilan min Tumpukan e', makalandu' akōd sigām sabab tabista sigām e' Tuhan tōp pinalabay min kabinasahan ma sabab pangandol sigām ma ōn si Isa.
Acts HunKar 5:41  Ők annakokáért örömmel menének el a tanács elől, hogy méltókká tétettek arra, hogy az ő nevéért gyalázattal illettessenek.
Acts Viet 5:41  Vậy, các sứ đồ từ tòa công luận ra, đều hớn hở về mình đã được kể là xứng đáng chịu nhục vì danh Ðức Chúa Jêsus.
Acts Kekchi 5:41  Ut eb li apóstol queˈel chiruheb chi kˈaxal sa saˈ xchˈo̱leb xban nak chiruheb aˈan lokˈ xcˈulbal li raylal saˈ xcˈabaˈ li Jesús.
Acts Swe1917 5:41  Och de gingo ut från rådsförsamlingen, glada över att de hade aktats värdiga att lida smälek för det namnets skull.
Acts KhmerNT 5:41  ពេល​នោះ​ ពួក​សាវក​បាន​ចេញ​ពី​អង្គ​ប្រជុំ​របស់​ក្រុម​ប្រឹក្សា​កំពូល​ ទាំង​អរ​សប្បាយ​ចំពោះ​ការ​ដែល​ត្រូវ​បាន​គេ​រាប់​ថា​ជា​អ្នក​ស័ក្ដិសម​ទទួល​សេចក្ដី​ដំណៀល​ ដោយ​ព្រោះ​ព្រះនាម​របស់​ព្រះអង្គ​
Acts CroSaric 5:41  Oni pak odu ispred Vijeća radosni što bijahu dostojni podnijeti pogrde za Ime.
Acts BasHauti 5:41  Hec bada ioan citecen alegueraric conseilluaren aitzinetic, ceren Iesusen icenean iniuria suffritzeco ohore hura eguin içan baitzayen.
Acts WHNU 5:41  οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος ατιμασθηναι
Acts VieLCCMN 5:41  Các Tông Đồ ra khỏi Thượng Hội Đồng, lòng hân hoan bởi được coi là xứng đáng chịu khổ nhục vì danh Đức Giê-su.
Acts FreBDM17 5:41  Et les Apôtres se retirèrent de devant le Conseil, joyeux d’avoir été rendus dignes de souffrir des opprobres pour le Nom de Jésus.
Acts TR 5:41  οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
Acts HebModer 5:41  ויצאו שמחים מלפני הסנהדרין על כי זכו לשאת על שמו כלמה׃
Acts PotLykin 5:41  IwcI shi kiw nmamacik shiw e'tshi ki kitokiwnunuk, nmumnowankoswuk i e'pite'ntakwse'wat, e'wiwcI kwtukitowat, otInoswunuk CisusIn.
Acts Kaz 5:41  Жоғарғы кеңестен шыққан елшілер Иеміз Исаның аты үшін қорлық көруге лайық деп саналғандарына қуанды.
Acts UkrKulis 5:41  Вони ж пішли веселі з перед ради, що за імя Його удостоїлись бути зневаженими.
Acts FreJND 5:41  Eux donc se retiraient de devant le sanhédrin en se réjouissant d’avoir été estimés dignes de souffrir des opprobres pour le nom ;
Acts TurHADI 5:41  Havariler Allah’ın ismi uğruna hakarete lâyık görüldükleri için Yüksek Meclis’in huzurundan sevinçle ayrıldılar.
Acts GerGruen 5:41  Sie aber gingen voll Freude vom Hohen Rat hinweg, weil sie gewürdigt worden waren, um des Namens Jesu willen Schmach zu leiden.
Acts SloKJV 5:41  In odšli so izpred prisotnosti vélikega zbora, veseli, da so bili smatrani vredne trpeti sramoto zaradi njegovega imena.
Acts Haitian 5:41  Apòt yo kite Gran Konsèy la. Yo te kontan dèske Bondye te wè yo merite pou moun te avili yo konsa poutèt non Jezi.
Acts FinBibli 5:41  Niin he menivät pois raadin edestä, iloiten että he olivat mahdolliset pilkkaa kärsimään hänen nimensä tähden,
Acts SpaRV 5:41  Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre.
Acts HebDelit 5:41  וַיֵּצְאוּ שְׂמֵחִים מִלִּפְנֵי הַסַּנְהֶדְרִין עַל־כִּי זָכוּ לָשֵׂאת עַל־שְׁמוֹ כְּלִמָּה׃
Acts WelBeibl 5:41  Roedd yr apostolion yn llawen wrth adael y Sanhedrin. Roedden nhw'n ei chyfri hi'n fraint eu bod wedi cael eu cam-drin am ddilyn Iesu.
Acts GerMenge 5:41  So gingen sie denn aus dem Hohen Rat weg, hocherfreut, daß sie gewürdigt worden waren, um des Namens (Jesu) willen Schmach zu erleiden;
Acts GreVamva 5:41  Εκείνοι λοιπόν ανεχώρουν από προσώπου του συνεδρίου, χαίροντες ότι υπέρ του ονόματος αυτού ηξιώθησαν να ατιμασθώσι.
Acts Tisch 5:41  Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι·
Acts UkrOgien 5:41  А вони поверта́лися з синедріо́ну, радіючи, що сподоби́лись прийняти знева́гу за Йме́ння Го́спода Ісуса.
Acts MonKJV 5:41  Тэгэхэд тэд түүний нэрээс болж доромж хандуулах зохистойд тооцогдсондоо баярлан хөөрсөөр зөвлөлийн урдаас явжээ.
Acts FreCramp 5:41  Les Apôtres sortirent du sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.
Acts SrKDEkav 5:41  А они онда отидоше од сабора радујући се што се удостојише примити срамоту за име Господа Исуса.
Acts SpaTDP 5:41  Ellos partieron de la presencia del consejo, alegrándose porque habían sido contados de valor entre quienes sufren deshonor por causa del nombre de Jesús.
Acts PolUGdan 5:41  A oni odchodzili sprzed Rady, ciesząc się, że stali się godni znosić zniewagę dla imienia Jezusa.
Acts FreGenev 5:41  Eux donc s'en allerent de devant le confeil, s'éjouïffans d'avoir efté rendus dignes de fouffrir opprobres pour le Nom d'icelui.
Acts FreSegon 5:41  Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.
Acts Swahili 5:41  Basi, mitume wakatoka nje ya ule mkutano wa halmashauri wakiwa wamejaa furaha, kwani walistahili kuaibishwa kwa ajili ya jina la Yesu.
Acts SpaRV190 5:41  Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre.
Acts HunRUF 5:41  Ők pedig örömmel távoztak a nagytanács színe elől, mert méltónak bizonyultak arra, hogy gyalázatot szenvedjenek az ő nevéért;
Acts FreSynod 5:41  Alors les apôtres, ayant quitté le Sanhédrin, se retirèrent, tout joyeux d'avoir été trouvés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.
Acts DaOT1931 5:41  Saa gik de da glade bort fra Raadets Aasyn, fordi de vare blevne agtede værdige til at vanæres for hans Navns Skyld.
Acts FarHezar 5:41  رسولان شادی‌کنان از حضور اهل شورا بیرون رفتند، زیرا شایسته شمرده شده بودند که به‌‌خاطر آن نام اهانت ببینند.
Acts TpiKJPB 5:41  Na ol i lusim pes bilong kaunsil, na wokim amamas tru long God i kaunim ol i gat namba inap long kisim sem long nem bilong em.
Acts ArmWeste 5:41  Իրենք ալ մեկնեցան ատեանին առջեւէն, ուրախանալով որ արժանացան Տէրոջ անունին համար անպատուուելու:
Acts DaOT1871 5:41  Saa gik de da glade bort fra Raadets Aasyn, fordi de vare blevne agtede værdige til at vanæres for hans Navns Skyld.
Acts JapRague 5:41  使徒等イエズスの御名の為に恥辱を受くるに足る者と為られしを喜びつつ會衆の前を去りしが、
Acts Peshitta 5:41  ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܟܕ ܚܕܝܢ ܕܫܘܘ ܗܘܘ ܡܛܠ ܫܡܐ ܕܢܨܛܥܪܘܢ ܀
Acts FreVulgG 5:41  Et eux, ils s’en allaient joyeux de devant le Conseil, parce qu’ils avaient été jugés dignes de souffrir des outrages pour le nom de Jésus.
Acts PolGdans 5:41  A tak oni szli od obliczności onej rady, radując się, iż się stali godnymi odnosić zelżywość dla imienia Jezusowego.
Acts JapBungo 5:41  使徒たちは御名のために辱しめらるるに相應しき者とせられたるを喜びつつ、議員らの前を出で去れり。
Acts Elzevir 5:41  οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
Acts GerElb18 5:41  Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, sich freuend, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden;