Acts
|
RWebster
|
5:6 |
And the young men arose, wrapped him up, and carried him out, and buried him .
|
Acts
|
EMTV
|
5:6 |
And the young men rose up and covered him up, carried him out, and buried him.
|
Acts
|
NHEBJE
|
5:6 |
The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
|
Acts
|
Etheridg
|
5:6 |
And they who were young men among them arose and composed him, carried him forth and buried him.
|
Acts
|
ABP
|
5:6 |
And having risen up, the younger men wrapped him, and having brought him forth they entombed him.
|
Acts
|
NHEBME
|
5:6 |
The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
|
Acts
|
Rotherha
|
5:6 |
But the young men, rising up, wrapped him about, and, bearing him forth, buried him.
|
Acts
|
LEB
|
5:6 |
So the young men stood up, wrapped him up, and carried him out and buried him.
|
Acts
|
BWE
|
5:6 |
The young men came and wrapped him up. They carried him out and buried him.
|
Acts
|
Twenty
|
5:6 |
The young men got up, and, winding the body in a sheet, carried it out and buried it.
|
Acts
|
ISV
|
5:6 |
The young men got up, wrapped him up, carried him outside, and buried him.
|
Acts
|
RNKJV
|
5:6 |
And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
|
Acts
|
Jubilee2
|
5:6 |
And the young men arose, wound him up, and carried [him] out and buried [him].
|
Acts
|
Webster
|
5:6 |
And the young men arose, wound him up, and carried [him] out, and buried [him].
|
Acts
|
Darby
|
5:6 |
And the young men, rising up, swathed him up for burial, and having carried him out, buried him.
|
Acts
|
OEB
|
5:6 |
The young men got up, and, winding the body in a sheet, carried it out and buried it.
|
Acts
|
ASV
|
5:6 |
And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
|
Acts
|
Anderson
|
5:6 |
And the young men arose and wound him in his mantle, and carried him out, and buried him.
|
Acts
|
Godbey
|
5:6 |
and the young men, rising up, took him, and having carried him out, buried him.
|
Acts
|
LITV
|
5:6 |
And rising up the younger ones wrapped him, and carrying out, they buried him .
|
Acts
|
Geneva15
|
5:6 |
And the yong men rose vp, and tooke him vp, and caried him out, and buried him.
|
Acts
|
Montgome
|
5:6 |
But the younger men rose, wrapped the body up, and carried it out to bury it.
|
Acts
|
CPDV
|
5:6 |
And the young men rose up and removed him; and carrying him out, they buried him.
|
Acts
|
Weymouth
|
5:6 |
The younger men, however, rose, and wrapping the body up, carried it out and buried it.
|
Acts
|
LO
|
5:6 |
Then the young men arose, and bound him up, and carrying him out, they buried him.
|
Acts
|
Common
|
5:6 |
The young men arose and wrapped him up, carried him out, and buried him.
|
Acts
|
BBE
|
5:6 |
And the young men went and made ready his body, and took it out, and put it in the earth.
|
Acts
|
Worsley
|
5:6 |
And some of the young men arose, and wrapped him up; and they carried him out, and buried him.
|
Acts
|
DRC
|
5:6 |
And the young men rising up, removed him, and carrying him out, buried him.
|
Acts
|
Haweis
|
5:6 |
Then the young men arose, and swathed him up, and carrying him out, buried him.
|
Acts
|
GodsWord
|
5:6 |
Some young men got up, wrapped his body in a sheet, carried him outside, and buried him.
|
Acts
|
Tyndale
|
5:6 |
And the yonge men roose vp and put him a parte and caryed him out and buryed him.
|
Acts
|
KJVPCE
|
5:6 |
And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
|
Acts
|
NETfree
|
5:6 |
So the young men came, wrapped him up, carried him out, and buried him.
|
Acts
|
RKJNT
|
5:6 |
And the young men arose, wrapped him up, and carried him out, and buried him.
|
Acts
|
AFV2020
|
5:6 |
Then the young men wound him up, and carried him out and buried him.
|
Acts
|
NHEB
|
5:6 |
The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
|
Acts
|
OEBcth
|
5:6 |
The young men got up, and, winding the body in a sheet, carried it out and buried it.
|
Acts
|
NETtext
|
5:6 |
So the young men came, wrapped him up, carried him out, and buried him.
|
Acts
|
UKJV
|
5:6 |
And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
|
Acts
|
Noyes
|
5:6 |
And the young men arose, and wrapt him up, and carried him out, and buried him.
|
Acts
|
KJV
|
5:6 |
And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
|
Acts
|
KJVA
|
5:6 |
And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
|
Acts
|
AKJV
|
5:6 |
And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
|
Acts
|
RLT
|
5:6 |
And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
|
Acts
|
OrthJBC
|
5:6 |
And having got up, the bochrim threw a tachrichim over him and, having carried him out, they buried him in a kever.
|
Acts
|
MKJV
|
5:6 |
And the younger ones arose, wound him up, and carrying him out, they buried him.
|
Acts
|
YLT
|
5:6 |
and having risen, the younger men wound him up, and having carried forth, they buried him .
|
Acts
|
Murdock
|
5:6 |
And the young men among them arose, and gathered him up, and carried him out, and buried him.
|
Acts
|
ACV
|
5:6 |
And after rising the young men wrapped him, and having carried him out they buried him.
|
Acts
|
PorBLivr
|
5:6 |
E os rapazes, tendo se levantado, levaram-no fora, e o sepultaram.
|
Acts
|
Mg1865
|
5:6 |
Ary nitsangana ny zatovo, dia nofonosiny ny faty ka nentiny nivoaka, dia naleviny.
|
Acts
|
CopNT
|
5:6 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲁⲗⲱⲟⲩ⳿ⲓ ⲁⲩϫⲟⲗϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲛϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲑⲟⲙⲥϥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
5:6 |
Ja nuoret miehet nousivat ja korjasivat hänet ja kantoivat hänet pois ja hautasivat.
|
Acts
|
NorBroed
|
5:6 |
Og idet de yngre hadde stått opp, svøpte de ham inn, og da de hadde båret ham ut, begravde de ham.
|
Acts
|
FinRK
|
5:6 |
Nuoret miehet tulivat ja kietoivat hänet vaatteeseen, kantoivat pois ja hautasivat hänet.
|
Acts
|
ChiSB
|
5:6 |
年輕人就起來,把他裹起,抬去埋葬了。
|
Acts
|
CopSahBi
|
5:6 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲕⲟⲟⲥϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ
|
Acts
|
ChiUns
|
5:6 |
有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
|
Acts
|
BulVeren
|
5:6 |
И по-младите мъже станаха, обвиха го, изнесоха го и го погребаха.
|
Acts
|
AraSVD
|
5:6 |
فَنَهَضَ ٱلْأَحْدَاثُ وَلَفُّوهُ وَحَمَلُوهُ خَارِجًا وَدَفَنُوهُ.
|
Acts
|
Shona
|
5:6 |
Nemajaya akasimuka akamuputira ndokutakurira kunze vakamuviga.
|
Acts
|
Esperant
|
5:6 |
Kaj la junuloj leviĝis, kaj lin ĉirkaŭvindis, kaj forportis kaj enterigis.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
5:6 |
พวกคนหนุ่มก็ลุกขึ้นห่อศพเขาไว้แล้วหามเอาไปฝัง
|
Acts
|
BurJudso
|
5:6 |
လုလင်တို့သည်လည်းထ၍ အလောင်းကောင် ကို အဝတ်နှင့် ပတ်ရစ်ပြီးလျှင် ဆောင်သွား၍ သင်္ဂြိုဟ်ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
5:6 |
ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.
|
Acts
|
FarTPV
|
5:6 |
آنگاه جوانان آمدند و او را كفن كرده به خاک سپردند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
5:6 |
Jamāt ke naujawānoṅ ne uṭh kar lāsh ko kafan meṅ lapeṭ diyā aur use bāhar le jā kar dafn kar diyā.
|
Acts
|
SweFolk
|
5:6 |
De yngre männen kom och svepte honom, bar bort och begravde honom.
|
Acts
|
TNT
|
5:6 |
ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.
|
Acts
|
GerSch
|
5:6 |
Es standen aber die Jünglinge auf, hüllten ihn ein, trugen ihn hinaus und begruben ihn.
|
Acts
|
TagAngBi
|
5:6 |
At nagsitindig ang mga kabinataan at siya'y binalot, at kanilang dinala siya sa labas at inilibing.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
5:6 |
Nuoret miehet nousivat, peittivät hänet, kantoivat pois ja hautasivat.
|
Acts
|
Dari
|
5:6 |
آنگاه جوانان آمدند و او را کفن کرده بخاک سپردند.
|
Acts
|
SomKQA
|
5:6 |
Markaasaa nimankii dhallinyarada ahaa, intay kaceen, isagay duudduubeen, markaasay qaadeen oo soo aaseen.
|
Acts
|
NorSMB
|
5:6 |
Men dei unge mennerne stod upp og budde liket til og bar honom ut og jorda honom.
|
Acts
|
Alb
|
5:6 |
Atëherë u ngritën disa të rinj, e mbështollën, e mbartën jashtë dhe e varrosën.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
5:6 |
Da standen die jüngeren [Männer] auf und wickelten ihn [in ein Leichentuch], und sie trugen ihn hinaus und begruben ihn.
|
Acts
|
UyCyr
|
5:6 |
Яшлардин бир нәччиси кирип, җәсәтни кепинләп, сиртқа апирип дәпнә қилди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
5:6 |
젊은 사람들이 일어나 그를 싸서 들고 나가 묻으니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
5:6 |
ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
5:6 |
А момци ушавши узеше га и изнесоше те закопаше.
|
Acts
|
Wycliffe
|
5:6 |
And yonge men risen, and mouyden hym awei, and baren hym out, and birieden.
|
Acts
|
Mal1910
|
5:6 |
ബാല്യക്കാർ എഴുന്നേറ്റു അവനെ ശീലപൊതിഞ്ഞു പുറത്തു കൊണ്ടുപോയി കുഴിച്ചിട്ടു.
|
Acts
|
KorRV
|
5:6 |
젊은 사람들이 일어나 시신을 싸서 메고 나가 장사하니라
|
Acts
|
Azeri
|
5:6 |
و جاوانلار قالخيب، اونو کفنه بوکدولر و آپاريب باسديرديلار.
|
Acts
|
SweKarlX
|
5:6 |
Då stodo unge män upp; togo honom af vägen, båro honom bort, och begrofvon.
|
Acts
|
KLV
|
5:6 |
The Qup loDpu' Hu' je wrapped ghaH Dung, je chaH qengta' ghaH pa' je buried ghaH.
|
Acts
|
ItaDio
|
5:6 |
E i giovani, levatisi, lo tolsero via; e, portatolo fuori, lo seppellirono.
|
Acts
|
RusSynod
|
5:6 |
И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
|
Acts
|
CSlEliza
|
5:6 |
Вставше же юноши взяша его и изнесше погребоша.
|
Acts
|
ABPGRK
|
5:6 |
αναστάντες δε οι νεώτεροι συνέστειλαν αυτόν και εξενέγκαντες έθαψαν
|
Acts
|
FreBBB
|
5:6 |
Et les jeunes gens, s'étant levés, l'enveloppèrent, et l'ayant emporté, ils l'enterrèrent.
|
Acts
|
LinVB
|
5:6 |
Bilengé babáli bayéí kokamata ebembe, mpé bakeí kokunda yangó.
|
Acts
|
BurCBCM
|
5:6 |
လူငယ်လူရွယ်တို့သည် ထကြ၍ သူ၏အလောင်းကို အဝတ်နှင့်ပတ်လျက် အပြင်သို့သယ်ဆောင်သွားပြီး သူ့က သင်္ဂြိုဟ် လိုက်ကြ၏။
|
Acts
|
Che1860
|
5:6 |
ᎠᏂᏫᏅᏃ ᏚᎾᎴᏁ ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏄᎳᏁᎢ, ᎤᏂᎾᏫᏛᎲᏃ ᏭᏂᏂᏌᏁᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
5:6 |
諸少者遂起殮之、舁出而葬焉、○
|
Acts
|
VietNVB
|
5:6 |
Nhưng các thanh niên đứng dậy liệm xác A-na-nia và khiêng đi chôn.
|
Acts
|
CebPinad
|
5:6 |
Ug ang mga batan-on nanindog ug ila siyang gilimisan ug giyayongan paingon sa gawas ug gilubong.
|
Acts
|
RomCor
|
5:6 |
Flăcăii s-au sculat, l-au învelit, l-au scos afară şi l-au îngropat.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
5:6 |
Mwahnakapw kei eri pedolong kidimpene paliweren Ananaiaso, wahieila liki oh sarepedi.
|
Acts
|
HunUj
|
5:6 |
Az ifjak pedig felálltak és betakarták őt, majd kivitték és eltemették.
|
Acts
|
GerZurch
|
5:6 |
Die jüngern Männer nun standen auf, legten ihn zurecht, trugen ihn hinaus und begruben ihn. (a) 3Mo 10:4 5
|
Acts
|
GerTafel
|
5:6 |
Es standen aber die Jüngeren auf, nahmen ihn bei Seite, trugen ihn hinaus und begruben ihn.
|
Acts
|
PorAR
|
5:6 |
Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
|
Acts
|
DutSVVA
|
5:6 |
En de jongelingen, opstaande, schikten hem toe, en droegen hem uit, en begroeven hem.
|
Acts
|
Byz
|
5:6 |
ανασταντες δε οι νεωτεροι συνεστειλαν αυτον και εξενεγκαντες εθαψαν
|
Acts
|
FarOPV
|
5:6 |
آنگاه جوانان برخاسته، او را کفن کردند و بیرون برده، دفن نمودند.
|
Acts
|
Ndebele
|
5:6 |
Lamajaha asuka amgoqela asemthwalela ngaphandle amngcwaba.
|
Acts
|
PorBLivr
|
5:6 |
E os rapazes, tendo se levantado, levaram-no fora, e o sepultaram.
|
Acts
|
StatResG
|
5:6 |
Ἀναστάντες δὲ, οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν, καὶ ἐξενέγκαντες, ἔθαψαν.
|
Acts
|
SloStrit
|
5:6 |
Vstavši pa mladeniči, vzemó ga, in odnesó ven in pokopljejo.
|
Acts
|
Norsk
|
5:6 |
og de unge menn stod op og la ham til rette og bar ham ut og begravde ham.
|
Acts
|
SloChras
|
5:6 |
Mladeniči pa vstanejo ter ga pripravijo k pogrebu, odneso in pokopljejo.
|
Acts
|
Northern
|
5:6 |
Gənclər gəlib Xananyanın meyitini kəfənə bürüdülər və aparıb dəfn etdilər.
|
Acts
|
GerElb19
|
5:6 |
Die Jünglinge aber standen auf, rafften ihn zusammen und trugen ihn hinaus und begruben ihn.
|
Acts
|
PohnOld
|
5:6 |
A manakap oko ap udar, kidim pena i, wala sang, sarepedier.
|
Acts
|
LvGluck8
|
5:6 |
Un tie jaunekļi cēlušies to apkopa un iznesa un apraka.
|
Acts
|
PorAlmei
|
5:6 |
E, levantando-se os mancebos, pegaram d'elle, e, transportando-o para fóra, o sepultaram.
|
Acts
|
ChiUn
|
5:6 |
有些少年人起來,把他包裹,抬出去埋葬了。
|
Acts
|
SweKarlX
|
5:6 |
Då stodo unge män upp; togo honom af vägen, båro honom bort, och begrofvon.
|
Acts
|
Antoniad
|
5:6 |
ανασταντες δε οι νεωτεροι συνεστειλαν αυτον και εξενεγκαντες εθαψαν
|
Acts
|
CopSahid
|
5:6 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲕⲟⲟⲥϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
5:6 |
Die jüngeren Gemeindeglieder aber erhoben sich, umwickelten den Leichnam mit leinenen Tüchern und trugen ihn hinaus zum Begräbnis.
|
Acts
|
BulCarig
|
5:6 |
И станаха по-младите, обвиха го, и изнесоха та го погребаха.
|
Acts
|
FrePGR
|
5:6 |
Cependant les plus jeunes s'étant levés l'enveloppèrent d'un linceul, et, l'ayant emporté, ils l'enterrèrent.
|
Acts
|
JapDenmo
|
5:6 |
若者たちが立って彼を包み,運び出して葬った。
|
Acts
|
PorCap
|
5:6 |
Os mais novos aproximaram-se para amortalhar o corpo e levaram-no a enterrar.
|
Acts
|
JapKougo
|
5:6 |
それから、若者たちが立って、その死体を包み、運び出して葬った。
|
Acts
|
Tausug
|
5:6 |
Day'-day' pakarayaw miyawn in manga bata' ba'gu nagsaput ha mayat ampa nila kiyubul.
|
Acts
|
GerTextb
|
5:6 |
Die jungen Männer aber standen auf, rafften ihn zusammen und trugen ihn hinaus, und begruben ihn.
|
Acts
|
Kapingam
|
5:6 |
Nia dama-daane ga-lloomoi, gaa-hii tuaidina o-maa, gaa-lahi gi-daha, gaa-danu.
|
Acts
|
SpaPlate
|
5:6 |
Luego los jóvenes se levantaron, lo envolvieron y sacándolo fuera le dieron sepultura.
|
Acts
|
RusVZh
|
5:6 |
И, встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
|
Acts
|
CopSahid
|
5:6 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲕⲟⲟⲥϥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
5:6 |
Keli jaunuoliai pakilo, suvyniojo jį marškomis, išnešė ir palaidojo.
|
Acts
|
Bela
|
5:6 |
І ўстаўшы, юнакі падрыхтавалі яго да пахаваньня і вынесьлі і пахавалі.
|
Acts
|
CopSahHo
|
5:6 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ϩⲣ̅ϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲕⲟⲟⲥϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ̅·
|
Acts
|
BretonNT
|
5:6 |
An dud yaouank en em savas, e bakas, e zougas er-maez hag e sebelias.
|
Acts
|
GerBoLut
|
5:6 |
Es stunden aber die Junglinge auf und taten ihn beiseit und trugen ihn hinaus und begruben ihn.
|
Acts
|
FinPR92
|
5:6 |
Nuoret miehet kietoivat Ananiaan ruumiin vaatteeseen, kantoivat hänet ulos ja hautasivat hänet.
|
Acts
|
DaNT1819
|
5:6 |
Men de unge Karle stode op og besørgede Liget, og bare ham ud og begrove ham.
|
Acts
|
Uma
|
5:6 |
Ngkai ree, ba hangkuja dua tomane mpoputu' woto-na Ananias, pai' rakeni hilou ratana.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
5:6 |
Da standen die jüngeren [Männer] auf und wickelten ihn [in ein Leichentuch], und sie trugen ihn hinaus und begruben ihn.
|
Acts
|
SpaVNT
|
5:6 |
Y levantándose los mancebos le tomaron; y sacándo[lo,] sepultáron[le.]
|
Acts
|
Latvian
|
5:6 |
Tad jaunekļi piecēlušies nogādāja viņu prom un, iznesuši arā, apbedīja.
|
Acts
|
SpaRV186
|
5:6 |
Y levantándose los mancebos, le tomaron; y sacándole, le sepultaron.
|
Acts
|
FreStapf
|
5:6 |
cependant les plus jeunes, s'étant levés, l'arrangèrent pour l'ensevelir, puis ils l'emportèrent et l'enterrèrent.
|
Acts
|
NlCanisi
|
5:6 |
En de jongsten kwamen hem afleggen, droegen hem weg, en begroeven hem.
|
Acts
|
GerNeUe
|
5:6 |
Die jungen Männer, die in der Versammlung waren, wickelten den Toten in ein Tuch, trugen ihn hinaus und begruben ihn.
|
Acts
|
Est
|
5:6 |
Aga noored mehed tõusid ning koristasid ta ära ja kandsid ta välja ning matsid maha.
|
Acts
|
UrduGeo
|
5:6 |
جماعت کے نوجوانوں نے اُٹھ کر لاش کو کفن میں لپیٹ دیا اور اُسے باہر لے جا کر دفن کر دیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
5:6 |
وَقَامَ بَعْضُ الشُّبَّانِ وَكَفَّنُوا حَنَانِيَّا، وَحَمَلُوهُ إِلَى حَيْثُ دَفَنُوهُ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
5:6 |
有几个青年人来把他包好,抬出去埋了。
|
Acts
|
f35
|
5:6 |
ανασταντες δε οι νεωτεροι συνεστειλαν αυτον και εξενεγκαντες εθαψαν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
5:6 |
En de jongelingen stonden op en bedekten hem, en droegen hem naar buiten en begroeven hem.
|
Acts
|
ItaRive
|
5:6 |
E i giovani, levatisi, avvolsero il corpo, e portatolo fuori, lo seppellirono.
|
Acts
|
Afr1953
|
5:6 |
Daarna het die jongmanne opgestaan en hom toegedraai en uitgedra en begrawe.
|
Acts
|
RusSynod
|
5:6 |
И, встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
|
Acts
|
FreOltra
|
5:6 |
Les plus jeunes s'étant levés l'arrangèrent et l'emportèrent pour l'enterrer.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
5:6 |
जमात के नौजवानों ने उठकर लाश को कफ़न में लपेट दिया और उसे बाहर ले जाकर दफ़न कर दिया।
|
Acts
|
TurNTB
|
5:6 |
Gençler kalkıp Hananya'nın ölüsünü kefenlediler ve dışarı taşıyıp gömdüler.
|
Acts
|
DutSVV
|
5:6 |
En de jongelingen, opstaande, schikten hem toe, en droegen hem uit, en begroeven hem.
|
Acts
|
HunKNB
|
5:6 |
Az ifjak pedig felkeltek, felemelték, kivitték és eltemették.
|
Acts
|
Maori
|
5:6 |
Na ka whakatika nga taitamariki, takai ana i a ia, a maua atu ana ia ki waho, tanumia ana.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
5:6 |
Sakali pasōd pina'an saga kal'llahan abata' gi' anaput mayatna bo' yampa binowa paluwas minnē', kinubul.
|
Acts
|
HunKar
|
5:6 |
Az ifjak pedig felkelvén, begöngyölék őt, és kivivén eltemeték.
|
Acts
|
Viet
|
5:6 |
Nhưng các gã trẻ tuổi đứng dậy khâm liệm thây người và đem đi chôn.
|
Acts
|
Kekchi
|
5:6 |
Ut eb li cui̱nk li toj sa̱jeb li cuanqueb aran queˈxlan li camenak, queˈxpako ut queˈxcˈam re teˈxmuk.
|
Acts
|
Swe1917
|
5:6 |
Och de yngre männen stodo upp och höljde in honom och buro ut honom och begrovo honom.
|
Acts
|
KhmerNT
|
5:6 |
ពេលនោះ ពួកយុវជនក៏ក្រោកឡើងរុំសពគាត់ ហើយសែងយកទៅបញ្ចុះ។
|
Acts
|
CroSaric
|
5:6 |
Nato ustanu mladići, poviju ga, iznesu i pokopaju.
|
Acts
|
BasHauti
|
5:6 |
Eta iaiquiric lagun gazte batzuc har ceçaten hura, eta camporat eramanic ohortz ceçaten.
|
Acts
|
WHNU
|
5:6 |
ανασταντες δε οι νεωτεροι συνεστειλαν αυτον και εξενεγκαντες εθαψαν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
5:6 |
Các thanh niên đến liệm xác ông và đem đi chôn.
|
Acts
|
FreBDM17
|
5:6 |
Et quelques jeunes hommes se levant le prirent, et l’emportèrent dehors, et l’enterrèrent.
|
Acts
|
TR
|
5:6 |
ανασταντες δε οι νεωτεροι συνεστειλαν αυτον και εξενεγκαντες εθαψαν
|
Acts
|
HebModer
|
5:6 |
ויקומו הצעירים ויאספו אתו וישאהו החוצה ויקברהו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
5:6 |
IwcI ki oshkInowe'k e'kipsukwiwat ipi okiwiwe'knawan icI e'kisakconawat icI e'kinkowawat.
|
Acts
|
Kaz
|
5:6 |
Жас жігіттер орындарынан тұрып, Ананидың мәйітін кебінге орап, алып шығып, қабірге қойды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
5:6 |
Уставши молодцї, взяли його і винісши поховали.
|
Acts
|
FreJND
|
5:6 |
Et les jeunes hommes, se levant, le couvrirent, et l’ayant emporté dehors, l’ensevelirent.
|
Acts
|
TurHADI
|
5:6 |
Gençler gelip ölüsünü kefenlediler; onu dışarı taşıyıp gömdüler.
|
Acts
|
GerGruen
|
5:6 |
Junge Männer standen auf, deckten ihn zu, trugen ihn hinaus und begruben ihn.
|
Acts
|
SloKJV
|
5:6 |
Mladeniči pa so vstali, ga ovili in ga odnesli ven ter ga pokopali.
|
Acts
|
Haitian
|
5:6 |
Men, kèk jenn gason vini, yo vlope kò a; yo pran l', y' al antere li.
|
Acts
|
FinBibli
|
5:6 |
Niin nuoret miehet nousivat ja korjasivat hänen, veivät pois ja hautasivat hänen.
|
Acts
|
SpaRV
|
5:6 |
Y levantándose los mancebos, le tomaron, y sacándolo, sepultáronlo.
|
Acts
|
HebDelit
|
5:6 |
וַיָּקוּמוּ הַצְּעִירִים וַיַּאַסְפוּ אֹתוֹ וַיִּשָּׂאֻהוּ הַחוּצָה וַיִּקְבְּרֻהוּ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
5:6 |
Yna daeth dynion ifanc a lapio'r corff cyn ei gario allan i'w gladdu.
|
Acts
|
GerMenge
|
5:6 |
Die jüngeren Männer aber standen auf, hüllten die Leiche in Tücher und trugen sie zum Begräbnis hinaus.
|
Acts
|
GreVamva
|
5:6 |
Σηκωθέντες δε οι νεώτεροι, ετύλιξαν αυτόν και εκβαλόντες έθαψαν.
|
Acts
|
Tisch
|
5:6 |
ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
5:6 |
Юнаки́ ж повставали, обгорну́ли його, і винесли та й поховали.
|
Acts
|
MonKJV
|
5:6 |
Харин залуучууд босож, түүнийг ороон улмаар өргөж гаргаад булшлав.
|
Acts
|
FreCramp
|
5:6 |
Les jeunes gens s'étant levés enveloppèrent le corps et l'emportèrent pour l'inhumer.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
5:6 |
А момци ушавши узеше га и изнесоше те закопаше.
|
Acts
|
SpaTDP
|
5:6 |
Los jóvenes se levantaron, lo envolvieron, lo sacaron y lo enterraron.
|
Acts
|
PolUGdan
|
5:6 |
Młodsi wstali, owinęli go, wynieśli i pogrzebali.
|
Acts
|
FreGenev
|
5:6 |
Et quelques jeunes compagnons fe levans le prirent, & l'emporterent hors, & l'enterrerent.
|
Acts
|
FreSegon
|
5:6 |
Les jeunes gens, s'étant levés, l'enveloppèrent, l'emportèrent, et l'ensevelirent.
|
Acts
|
Swahili
|
5:6 |
Vijana wakafika wakaufunika mwili wake, wakamtoa nje, wakamzika.
|
Acts
|
SpaRV190
|
5:6 |
Y levantándose los mancebos, le tomaron, y sacándolo, sepultáronlo.
|
Acts
|
HunRUF
|
5:6 |
Az ifjak pedig felálltak és betakarták őt, majd kivitték és eltemették.
|
Acts
|
FreSynod
|
5:6 |
Mais les jeunes gens, s'étant levés, enveloppèrent le corps et l'emportèrent pour l'ensevelir.
|
Acts
|
DaOT1931
|
5:6 |
Men de unge Mænd stode op og lagde ham til Rette og bare ham ud og begravede ham.
|
Acts
|
FarHezar
|
5:6 |
آنگاه جوانان پیش آمدند و او را در کفن پیچیدند و بیرون برده، دفن کردند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
5:6 |
Na ol yangpela man i kirap, raunim em wantaim laplap, na karim em i go ausait, na planim em.
|
Acts
|
ArmWeste
|
5:6 |
Երիտասարդները կանգնեցան, պատանքով փաթթեցին զայն, եւ դուրս հանելով թաղեցին:
|
Acts
|
DaOT1871
|
5:6 |
Men de unge Mænd stode op og lagde ham til Rette og bare ham ud og begravede ham.
|
Acts
|
JapRague
|
5:6 |
青年等立ちて之を取上げ、舁出して葬れり。
|
Acts
|
Peshitta
|
5:6 |
ܘܩܡܘ ܐܝܠܝܢ ܕܥܠܝܡܝܢ ܒܗܘܢ ܘܟܢܫܘܗܝ ܘܐܦܩܘ ܩܒܪܘܗܝ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
5:6 |
Cependant les plus jeunes, s’étant avancés, l’enlevèrent, l’emportèrent et l’ensevelirent.
|
Acts
|
PolGdans
|
5:6 |
A wstawszy młodzieńcy, porwali go, a wyniósłszy pogrzebli.
|
Acts
|
JapBungo
|
5:6 |
若者ども立ちて彼を包み、舁き出して葬れり。
|
Acts
|
Elzevir
|
5:6 |
ανασταντες δε οι νεωτεροι συνεστειλαν αυτον και εξενεγκαντες εθαψαν
|
Acts
|
GerElb18
|
5:6 |
Die Jünglinge aber standen auf, rafften ihn zusammen und trugen ihn hinaus und begruben ihn.
|