Acts
|
RWebster
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
|
Acts
|
EMTV
|
6:12 |
And they aroused the people and the elders and the scribes; and coming upon him, they seized him, and led him to the council.
|
Acts
|
NHEBJE
|
6:12 |
They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
|
Acts
|
Etheridg
|
6:12 |
And they stirred up the people and the elders and the sophree, and came and rose upon him, and carried him away and brought him into the midst of the assembly.
|
Acts
|
ABP
|
6:12 |
And they agitated together the people, and the elders, and the scribes; and attending to it they seized him, and brought him to the sanhedrin.
|
Acts
|
NHEBME
|
6:12 |
They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
|
Acts
|
Rotherha
|
6:12 |
And they stirred up the people and the elders and the scribes; and, coming upon him, they caught him away, and led him into the high-council.
|
Acts
|
LEB
|
6:12 |
And they incited the people and the elders and the scribes, and they came up and seized him and brought him to the Sanhedrin.
|
Acts
|
BWE
|
6:12 |
They talked to the people, the leaders, and the scribes, and made them angry. They went quickly and caught Stephen and took him into the court.
|
Acts
|
Twenty
|
6:12 |
And they stirred up the people, as well as the Councillors and the Teachers of the Law, and set upon Stephen, and arrested him, and brought him before the High Council.
|
Acts
|
ISV
|
6:12 |
They stirred up the people, the elders, and the scribes. Then they rushed at him, grabbed him, and brought him before the Council.Or Sanhedrin
|
Acts
|
RNKJV
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
|
Acts
|
Jubilee2
|
6:12 |
And they stirred up the people and the elders and the scribes and came upon [him] and caught him and brought [him] to the council
|
Acts
|
Webster
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon [him], and caught him, and brought [him] to the council,
|
Acts
|
Darby
|
6:12 |
And they roused the people, and the elders, and the scribes. And coming upon [him] they seized him and brought [him] to the council.
|
Acts
|
OEB
|
6:12 |
and they stirred up the people, as well as the councillors and the teachers of the law, and set on Stephen, and arrested him, and brought him before the High Council.
|
Acts
|
ASV
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
|
Acts
|
Anderson
|
6:12 |
And they excited the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and took him by violence, and brought him into the Sanhedrim.
|
Acts
|
Godbey
|
6:12 |
And they excited the people and the elders and scribes, and coming upon him, seized him, and led him into the council,
|
Acts
|
LITV
|
6:12 |
And they stirred up the people and the elders and the scribes. And coming on, they together seized him and led him into the sanhedrin.
|
Acts
|
Geneva15
|
6:12 |
Thus they mooued the people and the Elders, and the Scribes: and running vpon him, caught him, and brought him to the Councill,
|
Acts
|
Montgome
|
6:12 |
The elders and the scribes rushed upon him, and seized him, and brought him into the Sanhedrin.
|
Acts
|
CPDV
|
6:12 |
And thus did they stir up the people and the elders and the scribes. And hurrying together, they seized him and brought him to the council.
|
Acts
|
Weymouth
|
6:12 |
In this way they excited the people, the Elders, and the Scribes. At length they came upon him, seized him with violence, and took him before the Sanhedrin.
|
Acts
|
LO
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and setting upon him, they dragged him away with them, and brought him to the Sanhedrim.
|
Acts
|
Common
|
6:12 |
They stirred up the people and the elders and the scribes, and they came on him and seized him, and brought him before the council.
|
Acts
|
BBE
|
6:12 |
And the people, with the rulers and the scribes, were moved against him, and they came and took him before the Sanhedrin,
|
Acts
|
Worsley
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes; and they came upon him, and forced him along with them, and brought him to the council:
|
Acts
|
DRC
|
6:12 |
And they stirred up the people and the ancients and the scribes. And running together, they took him and brought him to the council.
|
Acts
|
Haweis
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and coming upon him, they seized him together, and dragged him to the sanhedrim;
|
Acts
|
GodsWord
|
6:12 |
The liars stirred up trouble among the people, the leaders, and the scribes. So they went to Stephen, took him by force, and brought him in front of the Jewish council.
|
Acts
|
Tyndale
|
6:12 |
And they moved ye people and the elders and the scribes: and came apon him and caught him and brought him to the counsell
|
Acts
|
KJVPCE
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
|
Acts
|
NETfree
|
6:12 |
They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.
|
Acts
|
RKJNT
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
|
Acts
|
AFV2020
|
6:12 |
And they stirred up the people and the elders and the scribes; and they came and seized him, and brought him into the Sanhedrin.
|
Acts
|
NHEB
|
6:12 |
They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
|
Acts
|
OEBcth
|
6:12 |
and they stirred up the people, as well as the councillors and the teachers of the law, and set on Stephen, and arrested him, and brought him before the High Council.
|
Acts
|
NETtext
|
6:12 |
They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.
|
Acts
|
UKJV
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
|
Acts
|
Noyes
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him to the council,
|
Acts
|
KJV
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
|
Acts
|
KJVA
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
|
Acts
|
AKJV
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came on him, and caught him, and brought him to the council,
|
Acts
|
RLT
|
6:12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
|
Acts
|
OrthJBC
|
6:12 |
And they aroused the people and the Zekenim and the Sofrim and they came upon Stefanos and they seized him and they brought him to the Sanhedrin,
|
Acts
|
MKJV
|
6:12 |
And they stirred up the people and the elders and the scribes. And coming on, they seized him and brought him to the sanhedrin.
|
Acts
|
YLT
|
6:12 |
They did stir up also the people, and the elders, and the scribes, and having come upon him , they caught him, and brought him to the sanhedrim;
|
Acts
|
Murdock
|
6:12 |
And they excited the people, and the Elders, and the Scribes; and they came, and rose upon him, and seized him, and carried him into the midst of the council.
|
Acts
|
ACV
|
6:12 |
And they incited the people, and the elders, and the scholars. And after approaching, they seized him, and brought him to the council.
|
Acts
|
PorBLivr
|
6:12 |
E incitaram ao povo, aos anciãos e aos escribas; e vieram sobre Estêvão ,e o detiveram, e o levaram ao Supremo Conselho.
|
Acts
|
Mg1865
|
6:12 |
Ary nampitaitra ny olona sy ny loholona ary ny mpanora-dalàna izy, dia nankeo amin’ i Stefana ka nisarika azy, dia nitondra azy ho eo amin’ ny Synedriona;
|
Acts
|
CopNT
|
6:12 |
ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲇⲉ ⳿ⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩϩⲟⲗⲙⲉϥ ⲁⲩⲉⲛϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛϯϩⲁⲡ ..
|
Acts
|
FinPR
|
6:12 |
Ja he yllyttivät kansan ja vanhimmat ja kirjanoppineet ja astuivat esiin, raastoivat hänet mukaansa ja veivät neuvoston eteen.
|
Acts
|
NorBroed
|
6:12 |
De opphisset både folket og de eldre og de skriftlærde, og idet de hadde kommer over ham, grep de ham, og ledet ham til synedriet,
|
Acts
|
FinRK
|
6:12 |
He yllyttivät kansaa, vanhimpia ja kirjanoppineita ja astuivat esiin, tempasivat Stefanoksen mukaansa ja veivät hänet neuvoston eteen.
|
Acts
|
ChiSB
|
6:12 |
他們又煽動了百姓、長老和經師,一同跑來,捉住了他,解送到公議會。
|
Acts
|
CopSahBi
|
6:12 |
ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲇⲉ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϭⲟⲡϥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ
|
Acts
|
ChiUns
|
6:12 |
他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
|
Acts
|
BulVeren
|
6:12 |
И подбудиха народа, старейшините и книжниците и като го нападнаха, го уловиха и го докараха в Синедриона.
|
Acts
|
AraSVD
|
6:12 |
وَهَيَّجُوا ٱلشَّعْبَ وَٱلشُّيُوخَ وَٱلْكَتَبَةَ، فَقَامُوا وَخَطَفُوهُ وَأَتَوْا بِهِ إِلَى ٱلْمَجْمَعِ،
|
Acts
|
Shona
|
6:12 |
Zvino vakamutsa vanhu nevakuru nevanyori, vakamusvikira vakamubata vakamuuisa kudare remakurukota,
|
Acts
|
Esperant
|
6:12 |
Kaj ili incitis la popolon kaj la pliaĝulojn kaj la skribistojn, kaj venis sur lin kaj kaptis lin, kaj kondukis lin al la sinedrio,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
6:12 |
เขายุยงคนทั้งปวงและพวกผู้ใหญ่กับพวกธรรมาจารย์ แล้วเข้ามาจับสเทเฟนและนำไปยังสภา
|
Acts
|
BurJudso
|
6:12 |
လူများကို၎င်း၊ အကြီးအကဲ၊ ကျမ်းပြုဆရာ တို့ကို၎င်း နှိုးဆော်၍၊ သတေဖန်ထံသို့လာသဖြင့် ဘမ်းဆီး၍ လွှတ်တော်သို့ပို့ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
6:12 |
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
|
Acts
|
FarTPV
|
6:12 |
و به این ترتیب آنها مردم و مشایخ و علما را تحریک كردند و بر استیفان هجوم آوردند و او را دستگیر نموده پیش شورا بردند
|
Acts
|
UrduGeoR
|
6:12 |
Yoṅ ām logoṅ, buzurgoṅ aur sharīat ke ulamā meṅ halchal mach gaī. Wuh Stifanus par chaṛh āe aur use ghasīṭ kar Yahūdī adālat-e-āliyā ke pās lāe.
|
Acts
|
SweFolk
|
6:12 |
De hetsade upp folket och de äldste och de skriftlärda och kom sedan och grep honom och förde honom inför Stora rådet.
|
Acts
|
TNT
|
6:12 |
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
|
Acts
|
GerSch
|
6:12 |
Und sie wiegelten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, überfielen ihn, rissen ihn fort und führten ihn vor den Hohen Rat.
|
Acts
|
TagAngBi
|
6:12 |
At kanilang ginulo ang bayan, at ang mga matanda, at ang mga eskriba, at kanilang dinaluhong, at sinunggaban si Esteban, at dinala siya sa Sanedrin,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
6:12 |
He yllyttivät kansan vanhimmat ja kirjanoppineet ja astuivat esiin, raastoivat hänet mukaansa ja veivät Neuvoston eteen.
|
Acts
|
Dari
|
6:12 |
و به این ترتیب آن ها مردم و بزرگان و علمای دین را تحریک کردند و بر استیفان هجوم آوردند و او را دستگیر نموده پیش شورا بردند
|
Acts
|
SomKQA
|
6:12 |
Markaasay kiciyeen dadkii iyo waayeelladii iyo culimmadii, oo intay isagii ku soo kediyeen oo qabteen, ayay shirkii geeyeen.
|
Acts
|
NorSMB
|
6:12 |
Og dei øste upp folket og styresmennerne og dei skriftlærde, og dei sette på honom og reiv honom med og førde honom for rådet.
|
Acts
|
Alb
|
6:12 |
Edhe e ngacmuan popullin, pleqtë dhe skribët; dhe, iu sulën, e kapën dhe e çuan te sinedri.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
6:12 |
Und sie wiegelten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, und sie überfielen und verschleppten ihn, und sie brachten ihn in das Synedrium.
|
Acts
|
UyCyr
|
6:12 |
Улар мошу усул билән хәқни, ақсақалларни вә Тәврат устазлирини қутритип, Истипанни тутқун қилдуруп, уни алий кеңәшмигә елип барди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
6:12 |
또 그들이 백성과 장로들과 서기관들을 선동하며 그에게로 다가가 그를 잡아서 공회로 데려오고
|
Acts
|
MorphGNT
|
6:12 |
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
6:12 |
И побунише народ и старјешине и књижевнике, и нападоше и ухватише га, и доведоше га на сабор.
|
Acts
|
Wycliffe
|
6:12 |
And so thei moueden togidere the puple, and the eldre men, and the scribis; and thei rannen togidre, and token hym, and brouyten in to the counsel.
|
Acts
|
Mal1910
|
6:12 |
ജനത്തേയും മൂപ്പന്മാരെയും ശാസ്ത്രിമാരെയും ഇളക്കി, അവന്റെ നേരെ ചെന്നു അവനെ പിടിച്ചു ന്യായാധിപസംഘത്തിൽ കൊണ്ടുപോയി
|
Acts
|
KorRV
|
6:12 |
백성과 장로와 서기관들을 충동시켜 와서 잡아 가지고 공회에 이르러
|
Acts
|
Azeri
|
6:12 |
و خالقي، آغساقّاللاري، و دئن عالئملرئني قيزيشديرديلار. اونلار دا اونو ياخالاييب توتدولار و مجلئسه آپارديلار.
|
Acts
|
SweKarlX
|
6:12 |
Och de eggade folket, och de äldsta och de Skriftlärda; och gingo till, och togo fatt på honom, och hade honom inför Rådet;
|
Acts
|
KLV
|
6:12 |
chaH stirred Dung the ghotpu, the quppu', je the scribes, je ghoSta' Daq ghaH je seized ghaH, je qempu' ghaH Daq Daq the council,
|
Acts
|
ItaDio
|
6:12 |
E commossero il popolo, e gli anziani, e gli Scribi; e venutigli addosso, lo rapirono, e lo menarono al concistoro.
|
Acts
|
RusSynod
|
6:12 |
И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.
|
Acts
|
CSlEliza
|
6:12 |
Сподвигоша же люди и старцы и книжники, и нападше восхитиша его и приведоша на сонмище,
|
Acts
|
ABPGRK
|
6:12 |
συνεκίνησάν τε τον λαόν και τους πρεσβυτέρους και τους γραμματείς και επιστάντες συνήρπασαν αυτόν και ήγαγον εις το συνέδριον
|
Acts
|
FreBBB
|
6:12 |
Et ils émurent le peuple et les anciens et les scribes ; et se jetant sur lui, ils l'entraînèrent et l'emmenèrent dans le sanhédrin ;
|
Acts
|
LinVB
|
6:12 |
Basálí bôngó mpô ’te bato bánso, ná bakóló ná batéyi ba Minkandá, bátomboko ; bayéí kobimela Stéfano na mbálákáká, bakangí yě mpé bakambí yě o Likita linéne.
|
Acts
|
BurCBCM
|
6:12 |
ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် လူများ၊ သက်ကြီးဝါကြီးများနှင့် ကျမ်းတတ်ဆရာများကို သွေးထိုးလှုံ့ဆော်ကြသဖြင့် ထိုသူတို့သည် စုဝေးကြ၍ စတေဖနုကို ဖမ်းဆီးကြပြီး ဘာသာရေးလွှတ်တော်ရှေ့သို့ ပို့ကြလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
6:12 |
ᏚᏂᏖᎸᏁᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ ᎠᎴ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ, ᎤᏂᏃᎴᏃ ᎠᎴ ᎤᏂᏂᏴᎮ ᎠᎴ ᏕᎦᎳᏫᎥ ᎤᎾᏘᏃᎴᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
6:12 |
乃聳動衆民、與長老士子、突來執之、曳至公會、
|
Acts
|
VietNVB
|
6:12 |
Vậy họ sách động quần chúng, các trưởng lão và các chuyên gia kinh luật, rồi bắt Sê-tiên giải ra trước Hội Đồng
|
Acts
|
CebPinad
|
6:12 |
Ug ilang gipagubot ang katawhan ug ang mga anciano ug ang mga escriba, ug sila mihasmag ug ilang gisakmit ug gitaral siya ngadto sa atubangan sa Sanhedrin.
|
Acts
|
RomCor
|
6:12 |
Au întărâtat norodul, pe bătrâni şi pe cărturari, au năvălit asupra lui, au pus mâna pe el şi l-au dus în sobor.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
6:12 |
Lokaia pwukat eri koamwoarongehda aramas akan, me mah ko, oh pil sounpadahk en Kosonnedo kan. Aramas akan ahpw kodohng Stipen oh koledi oh kahrelahng mwohn Tohn Mwoalen Kopwung Lapalapo.
|
Acts
|
HunUj
|
6:12 |
Ezzel fellázították a népet, a véneket és az írástudókat, rárohanva elfogták őt, és a nagytanács elé hurcolták.
|
Acts
|
GerZurch
|
6:12 |
Und sie reizten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf und traten auf ihn zu, rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor den Hohen Rat. (a) Mt 10:17
|
Acts
|
GerTafel
|
6:12 |
Und hetzten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, traten hinzu, schleppten ihn fort, und brachten ihn vor den Hohen Rat und stellten falsche Zeugen auf, die aussagten:
|
Acts
|
PorAR
|
6:12 |
Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
|
Acts
|
DutSVVA
|
6:12 |
En zij beroerden het volk, en de ouderlingen en de Schriftgeleerden; en hem aanvallende grepen zij hem, en leidden hem voor den raad;
|
Acts
|
Byz
|
6:12 |
συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον
|
Acts
|
FarOPV
|
6:12 |
پس قوم و مشایخ و کاتبان راشورانیده، بر سر وی تاختند و او را گرفتار کرده، به مجلس حاضر ساختند.
|
Acts
|
Ndebele
|
6:12 |
Basebevusa abantu labadala lababhali, basebemfikela bambamba, bamletha emphakathini,
|
Acts
|
PorBLivr
|
6:12 |
E incitaram ao povo, aos anciãos e aos escribas; e vieram sobre Estêvão ,e o detiveram, e o levaram ao Supremo Conselho.
|
Acts
|
StatResG
|
6:12 |
Συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες, συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ Συνέδριον,
|
Acts
|
SloStrit
|
6:12 |
Ter nadražijo ljudstvo in starešine in pismarje, in napadejo in zgrabijo ga, in pripeljejo v zbor,
|
Acts
|
Norsk
|
6:12 |
Og de opegget folket og de eldste og de skriftlærde, og de falt over ham og drog ham avsted og førte ham for rådet,
|
Acts
|
SloChras
|
6:12 |
Ter razdražijo ljudstvo in starejšine in pismarje, ga napadejo in ga zgrabijo in pripeljejo v veliki zbor.
|
Acts
|
Northern
|
6:12 |
Beləliklə, xalqı, ağsaqqalları və ilahiyyatçıları da təşvişə saldılar. Stefanın üstünə gəlib onu tutdular və Ali Şuranın qarşısına gətirdilər.
|
Acts
|
GerElb19
|
6:12 |
Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium.
|
Acts
|
PohnOld
|
6:12 |
Irail pil kamakarada aramas, o saumas akai, o saunkawewe, re ap saikidi i o koledi, re ap wa dong i mod en kadeik o,
|
Acts
|
LvGluck8
|
6:12 |
Un tie saskubināja tos ļaudis un tos vecajus un tos rakstu mācītājus. Un viņam uzmākušies, tie viņu sagrāba un veda tiesas priekšā.
|
Acts
|
PorAlmei
|
6:12 |
E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, arremettendo contra elle, o arrebataram e o levaram ao conselho.
|
Acts
|
ChiUn
|
6:12 |
他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
|
Acts
|
SweKarlX
|
6:12 |
Och de eggade folket, och de äldsta och de Skriftlärda; och gingo till, och togo fatt på honom, och hade honom inför Rådet;
|
Acts
|
Antoniad
|
6:12 |
συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον
|
Acts
|
CopSahid
|
6:12 |
ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲇⲉ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲟⲡϥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ
|
Acts
|
GerAlbre
|
6:12 |
So brachten sie das Volk samt den Ältesten und den Schriftgelehrten in Aufregung. Dann überfielen sie ihn unversehens, schleppten ihn mit Gewalt weg und führten ihn vor den Hohen Rat.
|
Acts
|
BulCarig
|
6:12 |
И подсториха народа и старейшините и книжниците, и нападнаха та го дръпнаха и докараха го на съборището,
|
Acts
|
FrePGR
|
6:12 |
et ils émurent le peuple, ainsi que les anciens et les scribes, et s'étant jetés sur lui, ils l'entraînèrent et l'amenèrent dans le sanhédrin,
|
Acts
|
JapDenmo
|
6:12 |
民や長老たちや律法学者たちを扇動し,彼を襲って捕らえ,最高法院に引いて行き,
|
Acts
|
PorCap
|
6:12 |
Provocaram, assim, a ira do povo, dos anciãos e dos escribas; depois, surgindo-lhe na frente, arrebataram-no e levaram-no ao Sinédrio.
|
Acts
|
JapKougo
|
6:12 |
その上、民衆や長老たちや律法学者たちを煽動し、彼を襲って捕えさせ、議会にひっぱってこさせた。
|
Acts
|
Tausug
|
6:12 |
Na, amu isab yan in suysuy kiyanat sin manga tau siyapali nila. Na, unu pa? Nahiluhala' na in manga tau sampay in manga nagtatau-maas ha hula' iban sin manga guru sin sara' agama. Hangkan siyaggaw nila hi Istipan ampa nila diyā madtu pa manga manghuhukum.
|
Acts
|
GerTextb
|
6:12 |
Und sie wiegelten das Volk auf, und die Aeltesten und die Schriftgelehrten, und paßten ihm auf, griffen ihn und schleppten ihn in das Synedrium.
|
Acts
|
SpaPlate
|
6:12 |
También alborotaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas, y cayendo sobre él, lo arrebataron y lo llevaron al sinedrio,
|
Acts
|
Kapingam
|
6:12 |
Nia helekai aanei e-haga-hinihini nia daangada mo nia dagi mmaadua, mo digau haga-donudonu haganoho. Nia daangada aanei ga-lloomoi gi Stephen, gaa-kumi a-mee, gaa-lahi gi-mua digau hai-gabunga-aamua.
|
Acts
|
RusVZh
|
6:12 |
И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.
|
Acts
|
GerOffBi
|
6:12 |
Und sie hetzten das Volk auf und die Ältesten und die Schriftgelehrten und als sie hinzugetreten waren, packten sie ihn und führten in vor den Hohen Rat (Synhedrion).
|
Acts
|
CopSahid
|
6:12 |
ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲇⲉ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ. ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ. ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲟⲡϥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ.
|
Acts
|
LtKBB
|
6:12 |
Taip jie sukurstė minią, vyresniuosius bei Rašto žinovus, užpuolę sučiupo jį ir nusivedė į sinedrioną.
|
Acts
|
Bela
|
6:12 |
І ўзбурылі люд і старэйшын і кніжнікаў і напаўшы схапілі яго і павялі ў сынедрыён,
|
Acts
|
CopSahHo
|
6:12 |
ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲇⲉ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ. ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱϥ. ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲟⲡϥ̅ ⲁⲩϫⲓⲧϥ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ.
|
Acts
|
BretonNT
|
6:12 |
Atizañ a rejont ar bobl, an henaourien hag ar skribed. Oc'h en em deurel warnañ, e krogjont ennañ hag e tegasjont anezhañ d'ar sanedrin.
|
Acts
|
GerBoLut
|
6:12 |
Und bewegten das Volk und die Altesten und die Schriftgelehrten; und traten herzu und rissen ihn hin und fuhreten ihn vor den Rat;
|
Acts
|
FinPR92
|
6:12 |
He yllyttivät kansaa, kansan vanhimpia ja lainopettajia, ja sitten he kävivät käsiksi Stefanokseen ja veivät hänet Suuren neuvoston eteen.
|
Acts
|
DaNT1819
|
6:12 |
Og de oprørte Folket og de Ældste og Skriftkloge, og de overfaldt ham og reve ham bort og førte ham for Raadet;
|
Acts
|
Uma
|
6:12 |
Ngkai ree, mpo'ukei' -ra ntodea hante pangkeni to Yahudi pai' guru agama, bona moroe-ra hi Stefanus. Kahilou-rami mpohoko' -i pai' rakeni hi topohura agama.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
6:12 |
Und sie wiegelten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, und sie überfielen und verschleppten ihn, und sie brachten ihn in das Synedrium.
|
Acts
|
SpaVNT
|
6:12 |
Y conmovieron al pueblo, y á los ancianos y á los escribas; y arremetiendo, le arrebataron y trajeron al concilio.
|
Acts
|
Latvian
|
6:12 |
Tad tie sakūdīja tautu un vecākos, un rakstu mācītājus. Tie saskrējuši satvēra viņu un aizveda augstajā tiesā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
6:12 |
Y conmovieron al pueblo, y a los ancianos, y a los escribas; y arremetiendo, le arrebataron, y le trajeron al concilio.
|
Acts
|
FreStapf
|
6:12 |
Ils soulevèrent le peuple, les Anciens et les Scribes, et, survenant à l'improviste, ils s'emparèrent de lui et l'amenèrent au Sanhédrin.
|
Acts
|
NlCanisi
|
6:12 |
Ze hitsten ook het volk, en de oudsten met de schriftgeleerden tegen hem op, overvielen hem, sleepten hem mee, en brachten hem voor de Hoge Raad.
|
Acts
|
GerNeUe
|
6:12 |
Damit brachten sie das Volk, die Ratsältesten und die Gesetzeslehrer gegen ihn auf. Sie fielen über ihn her und schleppten ihn vor den Hohen Rat.
|
Acts
|
Est
|
6:12 |
Ja nemad õhutasid rahvast ja vanemaid ja kirjatundjaid ja langesid ta kallale ning võtsid ta kinni ja viisid ta Suurkohtu ette.
|
Acts
|
UrduGeo
|
6:12 |
یوں عام لوگوں، بزرگوں اور شریعت کے علما میں ہل چل مچ گئی۔ وہ ستفنس پر چڑھ آئے اور اُسے گھسیٹ کر یہودی عدالتِ عالیہ کے پاس لائے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
6:12 |
فَأَثَارَتْ هَذِهِ التُّهْمَةُ الشَّعْبَ وَالشُّيُوخَ وَالْكَتَبَةَ عَلَى اسْتِفَانُوسَ، فَأَلْقَوْا الْقَبْضَ عَلَيْهِ وَجَاءُوا بِهِ إِلَى الْمَجْلِسِ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
6:12 |
又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
|
Acts
|
f35
|
6:12 |
συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
6:12 |
En zij brachten het volk in oproer, met de oudsten en de schriftgeleerden en zij overvielen hem en sleepten hem mede en brachten hem voor den Raad,
|
Acts
|
ItaRive
|
6:12 |
E commossero il popolo e gli anziani e gli scribi; e venutigli addosso, lo afferrarono e lo menarono al Sinedrio;
|
Acts
|
Afr1953
|
6:12 |
En hulle het die volk en die ouderlinge en die skrifgeleerdes in beweging gebring en op hom afgekom en hom gegryp en voor die Raad gebring.
|
Acts
|
RusSynod
|
6:12 |
И возбудили народ, и старейшин, и книжников, и, напав, схватили его, и повели в синедрион.
|
Acts
|
FreOltra
|
6:12 |
Ils ameutèrent le peuple, ainsi que les anciens et les scribes, puis, se jetant sur lui, ils l'entraînèrent et l'emmenèrent au sanhédrin.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
6:12 |
यों आम लोगों, बुज़ुर्गों और शरीअत के उलमा में हलचल मच गई। वह स्तिफ़नुस पर चढ़ आए और उसे घसीटकर यहूदी अदालते-आलिया के पास लाए।
|
Acts
|
TurNTB
|
6:12 |
Böylelikle halkı, ileri gelenleri ve din bilginlerini kışkırttılar. Gidip İstefanos'u yakaladılar ve Yüksek Kurul'un önüne çıkardılar.
|
Acts
|
DutSVV
|
6:12 |
En zij beroerden het volk, en de ouderlingen en de Schriftgeleerden; en hem aanvallende grepen zij hem, en leidden hem voor den raad;
|
Acts
|
HunKNB
|
6:12 |
Ily módon felizgatták a népet, a véneket és az írástudókat, akik azután összecsődülve megragadták őt és a főtanács elé vitték.
|
Acts
|
Maori
|
6:12 |
Na ka tahuri ratou ki te whakaohooho i te iwi, i nga kaumatua, me nga karaipi hoki, na ka mau ia ia ratou, hopukia ana, kawea atu ana ki te runanga;
|
Acts
|
sml_BL_2
|
6:12 |
Minnē' aniya' sasaw ma kaheka'an a'a inān maka ma saga pagmatto'ahan maka saga guru sara' agama. Angkan sigām pina'an anaggaw si Esteban, ati tinandanan iya ni Tumpukan Maghuhukum.
|
Acts
|
HunKar
|
6:12 |
És felzendíték a népet, a véneket és az írástudókat; és reá rohanván, magukkal ragadák őt, és vivék a tanács elé;
|
Acts
|
Viet
|
6:12 |
Chúng xúi dân sự, các trưởng lão và các thầy thông giáo, rồi xông vào người, dùng sức mạnh bắt và điệu đến trước tòa công luận.
|
Acts
|
Kekchi
|
6:12 |
Ut queˈxtacchiˈi ajcuiˈ li tenamit, joˈqueb ajcuiˈ laj cˈamol be ut eb laj tzˈi̱b. Queˈxchap laj Esteban ut queˈxcˈam chiruheb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb laj judío.
|
Acts
|
Swe1917
|
6:12 |
De uppeggade så folket och de äldste och de skriftlärde och överföllo honom och grepo honom och förde honom inför Stora rådet.
|
Acts
|
KhmerNT
|
6:12 |
ពួកគេបានញុះញង់ប្រជាជន ពួកចាស់ទុំ និងពួកគ្រូវិន័យ ហើយពួកគេក៏នាំគ្នាមកចាប់លោកស្ទេផានយកទៅដាក់នៅចំពោះមុខក្រុមប្រឹក្សាកំពូល។
|
Acts
|
CroSaric
|
6:12 |
Podjare i narod, starješine i pismoznance pa priđu, zgrabe ga i odvuku u Vijeće.
|
Acts
|
BasHauti
|
6:12 |
Eta moui citzaten populua eta Ancianoac eta Scribác: eta oldarturic harrapa ceçaten hura, eta eraman ceçaten conseillura.
|
Acts
|
WHNU
|
6:12 |
συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Họ sách động dân và các kỳ mục cùng kinh sư, rồi ập đến bắt ông và điệu đến Thượng Hội Đồng.
|
Acts
|
FreBDM17
|
6:12 |
Et ils soulevèrent le peuple, et les Anciens, et les Scribes, et se jetant sur lui, ils l’enlevèrent, et l’amenèrent dans le Conseil.
|
Acts
|
TR
|
6:12 |
συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον
|
Acts
|
HebModer
|
6:12 |
ויעוררו את העם ואת הזקנים והסופרים ויקומו עליו ויחטפהו ויביאהו לפני הסנהדרין׃
|
Acts
|
PotLykin
|
6:12 |
IcI e'ki opwe'awat, ni nIshInape'n ipi ni onikansimwan, ipi ki we'npie'ke'cuk, icI e'kipie'naskawawat, ipi okimshInawan icI e'kipitkInawat shi e'tshu, kikitokiw nInwuk.
|
Acts
|
Kaz
|
6:12 |
Осылай олар халықты, басшыларды және дін мұғалімдерін еліртіп қойып, Степанға тап берді; оны ұстап алып, Жоғарғы кеңестің алдына айдап апарды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
6:12 |
І підбурили народ, і старшину, й письменників, і напавши схопили його, і привели в раду,
|
Acts
|
FreJND
|
6:12 |
Et ils soulevèrent le peuple et les anciens et les scribes ; et tombant sur lui, ils l’enlevèrent et l’amenèrent devant le sanhédrin.
|
Acts
|
TurHADI
|
6:12 |
Böylelikle halkı, ileri gelenleri ve din âlimlerini galeyana getirdiler. Gidip İstefanos’u yakaladılar, Yüksek Meclis’in önüne çıkardılar.
|
Acts
|
GerGruen
|
6:12 |
Sie hetzten das Volk, die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, überfielen ihn, schleppten ihn fort und führten ihn vor den Hohen Rat.
|
Acts
|
SloKJV
|
6:12 |
In razvneli so ljudi in starešine ter pisarje in prišli nad njega in ga zgrabili ter ga privedli k vélikemu zboru
|
Acts
|
Haitian
|
6:12 |
Se konsa, yo moute tèt pèp la ansanm ak chèf fanmi yo ak dirèktè lalwa yo. Y' al kot Etyèn, yo mete men sou li, yo trennen l' devan Gran Konsèy la.
|
Acts
|
FinBibli
|
6:12 |
Niin he yllyttivät kansan ja vanhimmat ja kirjanoppineet, ja menivät ja ottivat hänen kiinni, ja veivät hänen raadin eteen,
|
Acts
|
SpaRV
|
6:12 |
Y conmovieron al pueblo, y á los ancianos, y á los escribas; y arremetiendo le arrebataron, y le trajeron al concilio.
|
Acts
|
HebDelit
|
6:12 |
וַיְעוֹרְרוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־הַזְּקֵנִים וְהַסּוֹפְרִים וַיָּקוּמוּ עָלָיו וַיַּחְטְפֻהוּ וַיְבִיאֻהוּ לִפְנֵי הַסַּנְהֶדְרִין׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
6:12 |
Wrth gwrs achosodd hyn stŵr ymhlith y bobl a'r henuriaid a'r arbenigwyr yn y Gyfraith. Dyma nhw'n arestio Steffan ac roedd rhaid iddo ymddangos o flaen y Sanhedrin.
|
Acts
|
GerMenge
|
6:12 |
So wiegelten sie denn das Volk sowie die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, fielen dann über ihn her, schleppten ihn mit sich und führten ihn vor den Hohen Rat.
|
Acts
|
GreVamva
|
6:12 |
και διήγειραν τον λαόν και τους πρεσβυτέρους και τους γραμματείς, και επελθόντες ήρπασαν αυτόν και έφεραν εις το συνέδριον,
|
Acts
|
Tisch
|
6:12 |
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
|
Acts
|
UkrOgien
|
6:12 |
І людей попідбу́рювали, і старших та книжників, і, напавши, схопи́ли його, і припрова́дили в синедріо́н.
|
Acts
|
MonKJV
|
6:12 |
Улмаар тэд ард түмнийг мөн ахлагч нарыг бас бичээч нарыг хутган үймүүлэв. Тэгээд түүн рүү очоод, түүнийг барьж, зөвлөл рүү авчирлаа.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
6:12 |
И побунише народ и старешине и књижевнике, и нападоше и ухватише га, и доведоше га на сабор.
|
Acts
|
FreCramp
|
6:12 |
Ils ameutèrent ainsi le peuple, les Anciens et les scribes, et tous ensemble se jetant sur lui, ils le saisirent et l'entraînèrent au Sanhédrin.
|
Acts
|
SpaTDP
|
6:12 |
Incitaron a la gente, a los ancianos y a los escribas, para estar en su contra, lo arrestaron y lo llevaron ante el consejo,
|
Acts
|
PolUGdan
|
6:12 |
I tak podburzyli lud, starszych i uczonych w Piśmie; a gdy przybiegli do niego, porwali go i przyprowadzili do Rady.
|
Acts
|
FreGenev
|
6:12 |
Et ils efmeurent le peuple, & les Anciens, & les Scribes, & lui courans fus le ravirent, & l'amenerent au confeil:
|
Acts
|
FreSegon
|
6:12 |
Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l'emmenèrent au sanhédrin.
|
Acts
|
SpaRV190
|
6:12 |
Y conmovieron al pueblo, y á los ancianos, y á los escribas; y arremetiendo le arrebataron, y le trajeron al concilio.
|
Acts
|
Swahili
|
6:12 |
Kwa namna hiyo, waliwachochea watu, wazee na walimu wa Sheria. Basi, wakamjia Stefano, wakamkamata na kumleta mbele ya Baraza kuu.
|
Acts
|
HunRUF
|
6:12 |
A népet, a véneket és az írástudókat is fellázították. Rárontottak, elfogták őt, és a nagytanács elé hurcolták.
|
Acts
|
FreSynod
|
6:12 |
Ils soulevèrent le peuple, les anciens et les scribes, et, survenant soudain, ils se rendirent maîtres de lui et l'emmenèrent devant le Sanhédrin.
|
Acts
|
DaOT1931
|
6:12 |
Og de ophidsede Folket og de Ældste og de skriftkloge, og de overfaldt ham og slæbte ham med sig og førte ham for Raadet;
|
Acts
|
FarHezar
|
6:12 |
آنها مردم و مشایخ و علمای دین را تحریک کردند و بر سر استیفان ریخته، او را گرفتند و به شورا بردند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
6:12 |
Na ol i kirapim ol manmeri, na ol lapun hetman, na ol man bilong rait, na ol i kam long em, na holimpas em, na bringim em long kaunsil,
|
Acts
|
ArmWeste
|
6:12 |
Այսպէս՝ գրգռեցին ժողովուրդը, երէցներն ու դպիրները, եւ հասնելով անոր վրայ՝ յափշտակեցին զինք ու տարին ատեանին առջեւ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
6:12 |
Og de ophidsede Folket og de Ældste og de skriftkloge, og de overfaldt ham og slæbte ham med sig og førte ham for Raadet;
|
Acts
|
JapRague
|
6:12 |
終に人民と長老と律法學士とを煽動して、一斉に飛掛りて之を捕へ、衆議所に引出し、
|
Acts
|
Peshitta
|
6:12 |
ܘܫܓܫܘ ܠܥܡܐ ܘܠܩܫܝܫܐ ܘܠܤܦܪܐ ܘܐܬܘ ܘܩܡܘ ܥܠܘܗܝ ܘܚܛܦܘ ܐܝܬܝܘܗܝ ܠܡܨܥܬ ܟܢܫܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
6:12 |
Ils soulevèrent donc le peuple, les anciens et les scribes ; et se jetant sur lui, ils l’entraînèrent et l’amenèrent au Conseil.
|
Acts
|
PolGdans
|
6:12 |
A tak wzruszyli lud i starszych, i nauczonych w Piśmie; a powstawszy, porwali go i przywiedli do rady.
|
Acts
|
JapBungo
|
6:12 |
民および長老・學者らを煽動し、俄に來りてステパノを捕へ、議會に曳きゆき、
|
Acts
|
Elzevir
|
6:12 |
συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον
|
Acts
|
GerElb18
|
6:12 |
Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium.
|