Acts
|
RWebster
|
6:13 |
And set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
|
Acts
|
EMTV
|
6:13 |
And they put forward false witnesses saying, "This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law;
|
Acts
|
NHEBJE
|
6:13 |
and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the Law.
|
Acts
|
Etheridg
|
6:13 |
AND witnesses of falsehood arose, and said, This man ceases not from speaking words contrary to the law and against this holy place.
|
Acts
|
ABP
|
6:13 |
And they set [2witnesses 1false], saying, This man does not cease [3words 2blasphemous 1speaking] against [3place 2holy 1this], and the law.
|
Acts
|
NHEBME
|
6:13 |
and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the Law.
|
Acts
|
Rotherha
|
6:13 |
And they set up false witnesses, who said—This man, ceaseth not speaking things against this holy place and the law;
|
Acts
|
LEB
|
6:13 |
And they put forward false witnesses who said, “This man does not stop speaking words against the holy place and the law!
|
Acts
|
BWE
|
6:13 |
They brought in the men who told lies about him. They said, ‘This man is always saying wrong things about this holy place and the laws.
|
Acts
|
Twenty
|
6:13 |
There they produced witnesses who gave false evidence. "This man," they said, "is incessantly saying things against this Holy Place and the Law;
|
Acts
|
ISV
|
6:13 |
They had false witnesses stand up and say, “This man never stops saying things against this Holy Place and against the law.
|
Acts
|
RNKJV
|
6:13 |
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
|
Acts
|
Jubilee2
|
6:13 |
and set up false witnesses, who said, This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law,
|
Acts
|
Webster
|
6:13 |
And set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
|
Acts
|
Darby
|
6:13 |
And they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law;
|
Acts
|
OEB
|
6:13 |
There they produced witnesses who gave false evidence. “This man,” they said, “is incessantly saying things against this Holy place and the law;
|
Acts
|
ASV
|
6:13 |
and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:
|
Acts
|
Anderson
|
6:13 |
And they brought forward false witnesses, who said: This man ceases not to speak words against this holy place, and the law.
|
Acts
|
Godbey
|
6:13 |
and they raised up false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against this holy place and the law;
|
Acts
|
LITV
|
6:13 |
And they stood up false witnesses, who were saying, This man does not cease speaking blasphemous words against this holy place and the Law;
|
Acts
|
Geneva15
|
6:13 |
And set forth false witnesses, which sayd, This man ceasseth not to speake blasphemous wordes against this holy place, and the Law.
|
Acts
|
Montgome
|
6:13 |
They also set up false witnesses who testified. "This fellow is continually talking against the Holy Place and against the law.
|
Acts
|
CPDV
|
6:13 |
And they set up false witnesses, who said: “This man does not cease to speak words against the holy place and the law.
|
Acts
|
Weymouth
|
6:13 |
Here they brought forward false witnesses who declared, "This fellow is incessantly speaking against the Holy Place and the Law.
|
Acts
|
LO
|
6:13 |
And they set up false witnesses, who said, This man is incessantly speaking against this holy place, and the law:
|
Acts
|
Common
|
6:13 |
They put forward false witnesses who said, "This man never stops speaking against this holy place, and the law;
|
Acts
|
BBE
|
6:13 |
And they got false witnesses who said, This man is for ever saying things against this holy place and against the law:
|
Acts
|
Worsley
|
6:13 |
and they set up false witnesses; who said, This man is continually speaking blasphemous words against this holy place, and the law.
|
Acts
|
DRC
|
6:13 |
And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to speak words against the holy place and the law.
|
Acts
|
Haweis
|
6:13 |
and they set up false witnesses, saying, This man doth not cease speaking blasphemous words against this holy place, and the law:
|
Acts
|
GodsWord
|
6:13 |
Some witnesses stood up and lied about Stephen. They said, "This man never stops saying bad things about the holy place and Moses' Teachings.
|
Acts
|
Tyndale
|
6:13 |
and brought forth falce witnesses which sayde. This ma ceasith not to speake blasphemous wordes agaynst this holy place and the lawe:
|
Acts
|
KJVPCE
|
6:13 |
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
|
Acts
|
NETfree
|
6:13 |
They brought forward false witnesses who said, "This man does not stop saying things against this holy place and the law.
|
Acts
|
RKJNT
|
6:13 |
And they set up false witnesses, who said, This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
|
Acts
|
AFV2020
|
6:13 |
Then they set up false witnesses, who said, "This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law;
|
Acts
|
NHEB
|
6:13 |
and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the Law.
|
Acts
|
OEBcth
|
6:13 |
There they produced witnesses who gave false evidence. “This man,” they said, “is incessantly saying things against this Holy place and the law;
|
Acts
|
NETtext
|
6:13 |
They brought forward false witnesses who said, "This man does not stop saying things against this holy place and the law.
|
Acts
|
UKJV
|
6:13 |
And set up false witnesses, which said, This man ceases not to speak blasphemous words (o. rhema) against this holy place, and the law:
|
Acts
|
Noyes
|
6:13 |
and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against the holy place, and the Law.
|
Acts
|
KJV
|
6:13 |
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
|
Acts
|
KJVA
|
6:13 |
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
|
Acts
|
AKJV
|
6:13 |
And set up false witnesses, which said, This man ceases not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
|
Acts
|
RLT
|
6:13 |
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
|
Acts
|
OrthJBC
|
6:13 |
and edey sheker (false witnesses) swore falsely, saying "This man is not ceasing to speak words keneged (against) Makom HaKadosh HaZeh and the Torah. [Shemot 23:1; Tehillim 27:12]
|
Acts
|
MKJV
|
6:13 |
And they set up false witnesses, who said, This man does not cease speaking blasphemous words against this holy place and the Law.
|
Acts
|
YLT
|
6:13 |
they set up also false witnesses, saying, `This one doth not cease to speak evil sayings against this holy place and the law,
|
Acts
|
Murdock
|
6:13 |
And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to utter words contrary to the law, and against this holy place.
|
Acts
|
ACV
|
6:13 |
And they put forward false witnesses who said, This man does not cease speaking blasphemous sayings against the holy place, and the law.
|
Acts
|
PorBLivr
|
6:13 |
E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não para de falar palavras blasfemas contra este santo lugar, e contra a Lei.
|
Acts
|
Mg1865
|
6:13 |
ary izy nanangana vavolombelona mandainga, izay nanao hoe: Io lehilahy io tsy mitsahatra miteny ratsy ity fitoerana masìna ity sy ny lalàna;
|
Acts
|
CopNT
|
6:13 |
ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛ⳿ϥⲭⲱ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
6:13 |
Ja he toivat esiin vääriä todistajia, jotka sanoivat: "Tämä mies ei lakkaa puhumasta tätä pyhää paikkaa vastaan ja lakia vastaan;
|
Acts
|
NorBroed
|
6:13 |
óg de stilte frem falske vitner, som sa, Dette mennesket stopper ikke å tale blasfemiske ord mot dette hellige stedet og loven.
|
Acts
|
FinRK
|
6:13 |
He toivat paikalle vääriä todistajia, jotka sanoivat: ”Tämä mies ei lakkaa puhumasta tätä pyhää paikkaa ja lakia vastaan.
|
Acts
|
ChiSB
|
6:13 |
他們並設下假見證,說:「這人不斷地說反對聖地和法律的話,
|
Acts
|
CopSahBi
|
6:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲗⲟ ⲁⲛⲉϥϫⲱ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
6:13 |
设下假见证,说:「这个人说话,不住地糟践圣所和律法。
|
Acts
|
BulVeren
|
6:13 |
И поставиха лъжесвидетели, които казаха: Този човек непрестанно говори думи против това свято място и закона;
|
Acts
|
AraSVD
|
6:13 |
وَأَقَامُوا شُهُودًا كَذَبَةً يَقُولُونَ: «هَذَا ٱلرَّجُلُ لَا يَفْتُرُ عَنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ كَلَامًا تَجْدِيفًا ضِدَّ هَذَا ٱلْمَوْضِعِ ٱلْمُقَدَّسِ وَٱلنَّامُوسِ،
|
Acts
|
Shona
|
6:13 |
ndokuisapo zvapupu zvenhema zvakati: Munhu uyu haamiri kutaura mashoko anomhura achipokana nenzvimbo iyi tsvene nemurairo,
|
Acts
|
Esperant
|
6:13 |
kaj starigis mensogajn atestantojn, kiuj diris: Ĉi tiu homo ne ĉesas paroli vortojn kontraŭ ĉi tiu sankta loko kaj la leĝo;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
6:13 |
ให้พยานเท็จมากล่าวว่า “คนนี้พูดคำหมิ่นประมาทต่อสถานบริสุทธิ์นี้และพระราชบัญญัติไม่หยุดเลย
|
Acts
|
BurJudso
|
6:13 |
မမှန်သော သက်သေခံတို့ကိုခေါ်၍၊ ဤသူသည် သန့်ရှင်းသော အရပ်ဌာနတော်နှင့် ပညတ်တရားတော်ကို လွန်ကျူး၍ အစဉ်မပြတ် ပြောဆိုလျက်နေပါ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
6:13 |
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ⸂λαλῶν ῥήματα⸃ κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ⸀ἁγίου καὶ τοῦ νόμου,
|
Acts
|
FarTPV
|
6:13 |
و چند نفر شاهد دروغ را آوردند و آنان گفتند: «این شخص همیشه برخلاف این مكان مقدّس و شریعت موسی سخن میگوید،
|
Acts
|
UrduGeoR
|
6:13 |
Wahāṅ unhoṅ ne jhūṭe gawāh khaṛe kie jinhoṅ ne kahā, “Yih ādmī Baitul-muqaddas aur sharīat ke ḳhilāf bāteṅ karne se bāz nahīṅ ātā.
|
Acts
|
SweFolk
|
6:13 |
Sedan skickade de fram falska vittnen som sade: "Den där mannen slutar inte att predika mot denna heliga plats och mot lagen!
|
Acts
|
TNT
|
6:13 |
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου·
|
Acts
|
GerSch
|
6:13 |
Und sie stellten falsche Zeugen, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Reden zu führen wider diese heilige Stätte und das Gesetz!
|
Acts
|
TagAngBi
|
6:13 |
At nangagharap ng mga saksing sinungaling, na nangagsabi, Ang taong ito'y hindi naglilikat ng pagsasalita ng mga salitang laban dito sa dakong banal, at sa kautusan:
|
Acts
|
FinSTLK2
|
6:13 |
He toivat esiin vääriä todistajia, jotka sanoivat: "Tämä mies ei lakkaa puhumasta pilkkapuheita tätä pyhää paikkaa vastaan ja lakia vastaan,
|
Acts
|
Dari
|
6:13 |
و چند نفر شاهد دروغی را آوردند و آنها گفتند: «این شخص همیشه بر خلاف این مکان مقدس و شریعت موسی سخن می گوید،
|
Acts
|
SomKQA
|
6:13 |
Markaasay waxay soo taageen markhaatiyaal been ah oo leh, Ninkanu iskama daayo inuu meeshan quduuska ah iyo sharciga erayo xunxun ka sheego,
|
Acts
|
NorSMB
|
6:13 |
Og dei stelte fram falske vitne, som sagde: «Denne mannen held ikkje upp med å tala mot denne heilage staden og mot lovi.
|
Acts
|
Alb
|
6:13 |
Pastaj paraqitën dëshmitarë të rremë që thoshnin: ''Ky njeri nuk pushon së foluri fjalë blasfemie kundër këtij vendi të shenjtë dhe kundër ligjit.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
6:13 |
Und sie stellten falsche Zeugen auf, die sagten: „Dieser Mensch hört nicht auf, lästerliche Worte gegen die heilige Stätte und das Gesetz zu reden;
|
Acts
|
UyCyr
|
6:13 |
Уларға сетилған сахта гувачилар оттуриға чиқип: — Бу адәм һемишәм бу муқәддәс мәркизий ибадәтханимизға вә Тәврат қанунимизға қарши сөзләрни қилиду.
|
Acts
|
KorHKJV
|
6:13 |
거짓 증인들을 세우니 그들이 이르되, 이 사람이 이 거룩한 곳과 율법을 대적하여 신성모독하는 말 하는 것을 그치지 아니하는도다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
6:13 |
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ⸂λαλῶν ῥήματα⸃ κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ⸀ἁγίου καὶ τοῦ νόμου,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
6:13 |
И изведоше лажне свједоке који говораху: овај човјек не престаје хулити на ово свето мјесто и на закон.
|
Acts
|
Wycliffe
|
6:13 |
And thei ordeyneden false witnessis, that seiden, This man ceessith not to speke wordis ayens the hooli place, and the lawe.
|
Acts
|
Mal1910
|
6:13 |
കള്ളസ്സാക്ഷികളെ നിറുത്തി: ഈ മനുഷ്യൻ വിശുദ്ധസ്ഥലത്തിന്നും ന്യായപ്രമാണത്തിന്നും വിരോധമായി ഇടവിടാതെ സംസാരിച്ചുവരുന്നു;
|
Acts
|
KorRV
|
6:13 |
거짓 증인들을 세우니 가로되 이 사람이 이 거룩한 곳과 율법을 거스려 말하기를 마지 아니하는도다
|
Acts
|
Azeri
|
6:13 |
و يالانچي شاهئدلر ده قاباغا چيخارتديلار کي، ددئلر: "بو آدام بو موقدّس يرئن و شرئعتئن ضئدّئنه کوفر دانيشماقدان ال چکمئر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
6:13 |
Och drogo fram falsk vittne, de der sade: Denne mannen vänder icke igen till att tala hädisk ord emot detta helga rummet, och emot lagen;
|
Acts
|
KLV
|
6:13 |
je cher Dung false witnesses 'Iv ja'ta', “ vam loD never stops speaking blasphemous mu'mey Daq vam le' Daq je the chut.
|
Acts
|
ItaDio
|
6:13 |
E presentarono de’ falsi testimoni, che dicevano: Quest’uomo non resta di tener ragionamenti di bestemmia contro a questo santo luogo, e la legge.
|
Acts
|
RusSynod
|
6:13 |
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.
|
Acts
|
CSlEliza
|
6:13 |
поставиша же свидетели ложны глаголющыя, яко человек сей не престает глаголы хульныя глаголя на место святое сие и закон:
|
Acts
|
ABPGRK
|
6:13 |
έστησάν τε μάρτυρας ψευδείς λέγοντας ο άνθρωπος ούτος ου παύεται ρήματα βλάσφημα λαλών κατά του τόπου του αγίου τούτου και του νόμου
|
Acts
|
FreBBB
|
6:13 |
et ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi.
|
Acts
|
LinVB
|
6:13 |
Kúná babimísí banzénénéké ba lokutá ; bangó balobí : « Na maloba ma yě moto óyo azalí kobébisa lokúmu la Esíká esántu eye mpé la Mobéko.
|
Acts
|
BurCBCM
|
6:13 |
ထို့နောက် သူတို့သည် မမှန်သော သက်သေခံသူများကို ခေါ်လာ၍ ထိုသူတို့က ဤသူသည် သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် ပညတ်တရားတော်တို့ကို အဆက်မပြတ် ဆန့်ကျင်ပြောဆို လျက်ရှိပါသည်။-
|
Acts
|
Che1860
|
6:13 |
ᎦᏰᎪᎩᏃ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᏚᏂᎧᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏯᏂᏪᏍᎩ; ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ Ꮭ ᏯᏑᎵᎪᎦ ᎧᏁᎬ ᎠᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎬ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
6:13 |
設僞證者、曰、此人出言謗讟聖所及律法不已、
|
Acts
|
VietNVB
|
6:13 |
và đặt nhân chứng khai man rằng: Tên này liên tục nói những lời chống nghịch Đền Thánh và Kinh Luật;
|
Acts
|
CebPinad
|
6:13 |
Ug ilang gipaatubang ang bakakong mga saksi nga nanag-ingon, "Kining tawhana wala gayuy hunong sa pagsultig mga pulong batok niining balaang dapit ug sa kasugoan;
|
Acts
|
RomCor
|
6:13 |
Au scos nişte martori mincinoşi, care au zis: „Omul acesta nu încetează să spună cuvinte de hulă împotriva acestui locaş sfânt şi împotriva Legii.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
6:13 |
Re ahpw kapedolong ohl ekei pwe re en kine likamw ong ih ni arail koasoia, “Ohl menet kin kalap koasoia mehkan me kin kauwe atail Tehnpas Sarawio oh Kosonned en Moses.
|
Acts
|
HunUj
|
6:13 |
Hamis tanúkat is állítottak, akik ezt mondták: „Ez az ember állandóan e szent hely és a törvény ellen beszél.
|
Acts
|
GerZurch
|
6:13 |
Und sie stellten falsche Zeugen, die aussagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Reden wider die heilige Stätte und das Gesetz zu führen. (a) Mt 26:59; Apg 21:28; 7:48 49
|
Acts
|
GerTafel
|
6:13 |
Dieser Mensch hört nicht auf, wider die heilige Stätte und das Gesetz Lästerworte zu reden.
|
Acts
|
PorAR
|
6:13 |
e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
|
Acts
|
DutSVVA
|
6:13 |
En stelden valse getuigen, die zeiden: Deze mens houdt niet op lasterlijke woorden te spreken tegen deze heilige plaats en de wet.
|
Acts
|
Byz
|
6:13 |
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου και του νομου
|
Acts
|
FarOPV
|
6:13 |
و شهود کذبه برپاداشته، گفتند که «این شخص از گفتن سخن کفرآمیز بر این مکان مقدس و تورات دست برنمی دارد.
|
Acts
|
Ndebele
|
6:13 |
basebemisa abafakazi bamanga abathi: Lumuntu kayekeli ukukhuluma amazwi ayinhlamba amelene lalindawo engcwele langomlayo;
|
Acts
|
PorBLivr
|
6:13 |
E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não para de falar palavras blasfemas contra este santo lugar, e contra a Lei.
|
Acts
|
StatResG
|
6:13 |
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, “Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου τούτου καὶ τοῦ νόμου”,
|
Acts
|
SloStrit
|
6:13 |
In postavijo krive priče, ktere so govorile: Ta človek ne neha govoriti kletvin zoper to sveto mesto in postavo.
|
Acts
|
Norsk
|
6:13 |
og stilte frem falske vidner som sa: Dette menneske holder ikke op med å tale mot det hellige sted og mot loven;
|
Acts
|
SloChras
|
6:13 |
In postavijo krive priče, ki izpričajo: Ta človek ne neha govoriti kletvin zoper ta sveti kraj in zoper postavo.
|
Acts
|
Northern
|
6:13 |
Gətirdikləri yalançı şahidlər onun üzünə durub dedilər: «Bu adam dayanmadan bu Müqəddəs məkana və Qanuna qarşı danışır.
|
Acts
|
GerElb19
|
6:13 |
Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz;
|
Acts
|
PohnOld
|
6:13 |
O kapwareda saunkadede likam akai, me katitiki: Aramas men et sota kin dukedi sang a lalaue wasa saraui et o kapung.
|
Acts
|
LvGluck8
|
6:13 |
Un atveda viltīgus lieciniekus, kas sacīja: “Šis cilvēks nemitās zaimošanas runāt pret šo svēto vietu un bauslību.
|
Acts
|
PorAlmei
|
6:13 |
E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasphemas contra este sancto logar e contra a lei:
|
Acts
|
ChiUn
|
6:13 |
設下假見證,說:「這個人說話,不住地糟踐聖所和律法。
|
Acts
|
SweKarlX
|
6:13 |
Och drogo fram falsk vittne, de der sade: Denne mannen vänder icke igen till att tala hädisk ord emot detta helga rummet, och emot lagen;
|
Acts
|
Antoniad
|
6:13 |
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου και του νομου
|
Acts
|
CopSahid
|
6:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲗⲟ ⲁⲛ ⲉϥϫⲱ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
6:13 |
Dort ließen sie falsche Zeugen auftreten, die aussagten: "Dieser Mensch redet unaufhörlich gegen diese heilige Stätte und das Gesetz.
|
Acts
|
BulCarig
|
6:13 |
и представиха лъжливи свидетели, които казваха: Този человек не престава да говори хулни думи против това свето место и против закона;
|
Acts
|
FrePGR
|
6:13 |
et ils produisirent de faux témoins qui dirent : « Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles contre ce lieu saint et contre la loi ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
6:13 |
偽りの証人たちを立てて言わせた,「この男は,この聖なる場所と律法に対して冒とくの言葉を吐いて,どうしてもやめません。
|
Acts
|
PorCap
|
6:13 |
*Aí, apresentaram falsas testemunhas que declararam: «Este homem não cessa de falar contra este Lugar Santo e contra a Lei,
|
Acts
|
JapKougo
|
6:13 |
それから、偽りの証人たちを立てて言わせた、「この人は、この聖所と律法とに逆らう言葉を吐いて、どうしても、やめようとはしません。
|
Acts
|
Tausug
|
6:13 |
Pag'ubus ampa nila isab diyā in manga tau siyapali nila pa paghukuman mamayta' sin puting. Laung sin manga tau, “In tau ini daran mamung sin mangī' pasal sin Bāy natu' Dakula' iban sin manga sara' daakan hi Musa.
|
Acts
|
GerTextb
|
6:13 |
Und stellten falsche Zeugen auf, auszusagen: Dieser Mensch läßt nicht ab, Reden zu führen gegen die heilige Stätte und das Gesetz.
|
Acts
|
SpaPlate
|
6:13 |
presentando testigos falsos que decían: “Este hombre no deja de proferir palabras contra el lugar santo y contra la Ley.
|
Acts
|
Kapingam
|
6:13 |
Digaula ga-haga-ulu nia daane gi-lodo di gowaa hai-gabunga deelaa, belee hai nadau kai-tilikai e-hagahuaidu a Stephen, boloo, “Taane deenei koia e-helehelekai hai-baahi gi tadau Hale Daumaha mo Nnaganoho Moses
|
Acts
|
RusVZh
|
6:13 |
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.
|
Acts
|
GerOffBi
|
6:13 |
Und sie stellten falsche Zeugen auf, die sagen: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu sagen gegen diesen heiligen Ort und das Gesetz.
|
Acts
|
CopSahid
|
6:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲗⲟ ⲁⲛ ⲉϥϫⲱ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
6:13 |
Ten pastatė melagingus liudytojus, kurie tvirtino: „Šitas žmogus nesiliauja kalbėjęs prieš šventąją vietą ir Įstatymą.
|
Acts
|
Bela
|
6:13 |
і паставілі ілжывых сьведкаў, якія казалі: гэты чалавек не перастае гаварыць блюзьнерчыя словы на сьвятое месца гэтае і на закон;
|
Acts
|
CopSahHo
|
6:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲟⲩϫ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ ⲗⲟ ⲁⲛ ⲉϥϫⲱ ⲛ̅ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
6:13 |
Hag e lakajont da zont falstestoù a lavaras: An den-mañ ne baouez ket da lavarout komzoù a vallozh a-enep al lec'h santel-mañ hag a-enep al lezenn,
|
Acts
|
GerBoLut
|
6:13 |
und stelleten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch horet nicht auf, zu reden Lasterworte wider diese heilige Statte und das Gesetz.
|
Acts
|
FinPR92
|
6:13 |
Siellä he toivat kuultavaksi vääriä todistajia, jotka sanoivat: "Tämä mies puhuu lakkaamatta tätä pyhää paikkaa ja lakia vastaan.
|
Acts
|
DaNT1819
|
6:13 |
og de fremstillede falske Vidner, som sagde: dette Menneske lader ikke af at tale bespottelige Ord mod dette hellige Sted og imod Loven.
|
Acts
|
Uma
|
6:13 |
Karata-ra hi ree, rapope'onga wo'o-ramo-rawo to tungkai' mosabi' boa'. Ra'uli' sabi' boa' toera: "Tau tohe'ii ntora mporuge' Tomi Alata'ala pai' mporuge' Atura Musa!
|
Acts
|
GerLeoNA
|
6:13 |
Und sie stellten falsche Zeugen auf, die sagten: „Dieser Mensch hört nicht auf, Worte gegen diese heilige Stätte und das Gesetz zu reden;
|
Acts
|
SpaVNT
|
6:13 |
Y pusieron testigos falsos que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley.
|
Acts
|
Latvian
|
6:13 |
Un tie uzstādīja melīgu liecību, kas sacīja: Šis cilvēks nemitējas runāt pret svēto vietu un bauslību.
|
Acts
|
SpaRV186
|
6:13 |
Y pusieron testigos falsos que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras de blasfemia contra este lugar santo, y contra la ley;
|
Acts
|
FreStapf
|
6:13 |
Là ils produisirent de faux témoins qui dirent: «Cet homme ne cesse de tenir des discours contre le Lieu saint et contre la Loi.
|
Acts
|
NlCanisi
|
6:13 |
Daar lieten ze valse getuigen komen, die zeiden: Deze man spreekt onophoudelijk tegen de heilige plaats en tegen de Wet;
|
Acts
|
GerNeUe
|
6:13 |
Dort ließen sie falsche Zeugen auftreten, die aussagten: "Dieser Mensch greift in seinen Reden immer wieder unseren heiligen Tempel und das Gesetz an.
|
Acts
|
Est
|
6:13 |
Nad esitasid valetunnistajaid, kes ütlesid: "See inimene ei lakka rääkimast sõnu selle püha paiga ja käsuõpetuse vastu.
|
Acts
|
UrduGeo
|
6:13 |
وہاں اُنہوں نے جھوٹے گواہ کھڑے کئے جنہوں نے کہا، ”یہ آدمی بیت المُقدّس اور شریعت کے خلاف باتیں کرنے سے باز نہیں آتا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
6:13 |
وَأَقَامُوا عَلَيْهِ شُهُودَ زُورٍ ادَّعَوْا أَنَّهُ: «لاَ يَكُفُّ عَنِ التَّعَرُّضِ بِكَلاَمِهِ لِلْهَيْكَلِ الْمُقَدَّسِ وَلِلشَّرِيعَةِ
|
Acts
|
ChiNCVs
|
6:13 |
并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。
|
Acts
|
f35
|
6:13 |
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου και του νομου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
6:13 |
en zij stelden valsche getuigen, die zeiden: Deze mensch houdt niet op woorden te spreken tegen deze heilige plaats en de wet;
|
Acts
|
ItaRive
|
6:13 |
e presentarono dei falsi testimoni, che dicevano: Quest’uomo non cessa di proferir parole contro il luogo santo e contro la legge.
|
Acts
|
Afr1953
|
6:13 |
En hulle het valse getuies laat optree om te sê: Dié man hou nie op om lasterlike dinge te praat teen hierdie heilige plek en die wet nie.
|
Acts
|
RusSynod
|
6:13 |
И представили ложных свидетелей, которые говорили: «Этот человек не перестает говорить кощунственные слова на святое место это и на закон.
|
Acts
|
FreOltra
|
6:13 |
Ils produisirent de faux témoins qui dirent: «Cet homme ne cesse de tenir des propos contre le lieu saint et contre la Loi;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
6:13 |
वहाँ उन्होंने झूटे गवाह खड़े किए जिन्होंने कहा, “यह आदमी बैतुल-मुक़द्दस और शरीअत के ख़िलाफ़ बातें करने से बाज़ नहीं आता।
|
Acts
|
TurNTB
|
6:13 |
Getirdikleri yalancı tanıklar, “Bu adam durmadan bu kutsal yere ve Yasa'ya karşı konuşuyor” dediler.
|
Acts
|
DutSVV
|
6:13 |
En stelden valse getuigen, die zeiden: Deze mens houdt niet op lasterlijke woorden te spreken tegen deze heilige plaats en de wet.
|
Acts
|
HunKNB
|
6:13 |
Sőt, hamis tanúkat is állítottak, hogy mondják azt: »Ez az ember minduntalan a szent hely és a törvény ellen beszél.
|
Acts
|
Maori
|
6:13 |
A whakaturia ana e ratou etahi kaiwhakapae teka, nana i mea, Kahore e mutu te korero kino a tenei tangata mo tenei kainga tapu, mo te ture hoki:
|
Acts
|
sml_BL_2
|
6:13 |
Aniya' isab saga a'a binidjakan e' sigām magsaksi' puting ma pasal si Esteban. Yuk saksi' he', “A'a itu mbal pahali amissala kala'atan pasal langgaltam sussi itu, maka pasal sara' agamatam.
|
Acts
|
HunKar
|
6:13 |
És állatának hamis tanúkat, kik mondának: Ez az ember nem szűnik meg káromló beszédeket szólni e szent hely ellen és a törvény ellen:
|
Acts
|
Viet
|
6:13 |
Chúng đặt ra những kẻ chứng dối, nói rằng: người nầy hằng nói những lời phạm đến nơi thánh và luật pháp.
|
Acts
|
Kekchi
|
6:13 |
Ut queˈxsicˈ ani ta̱ticˈtiˈik chirix ut queˈxkˈaba aˈan ut queˈxye: —Li cui̱nk aˈin junelic yo̱ chixsachbal xcuanquil li santil naˈajej aˈin ut naxtzˈekta̱na li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés.
|
Acts
|
Swe1917
|
6:13 |
Där läto de falska vittnen träda fram, vilka sade: »Denne man upphör icke att tala mot vår heliga plats och mot lagen.
|
Acts
|
KhmerNT
|
6:13 |
ពួកគេបានរៀបចំពួកសាក្សីក្លែងក្លាយឲ្យនិយាយថា៖ «មនុស្សនេះចេះតែនិយាយពាក្យជំទាស់នឹងទីបរិសុទ្ធនេះ ព្រមទាំងគម្ពីរវិន័យឥតឈប់ឈរឡើយ
|
Acts
|
CroSaric
|
6:13 |
Ondje namjestiše lažne svjedoke koji rekoše: "Ovaj čovjek neprestance govori protiv svetog Mjesta i Zakona.
|
Acts
|
BasHauti
|
6:13 |
Eta presenta citzaten testimonio falsuac erraiten çutenic, Guiçon haur ezta ichiltzen blasphemiotaco hitz erraitetic leku saindu hunen, eta Leguearen contra.
|
Acts
|
WHNU
|
6:13 |
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται λαλων ρηματα κατα του τοπου του αγιου [τουτου] και του νομου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
6:13 |
Họ đưa mấy người chứng gian ra khai rằng : Tên này không ngừng nói những lời phạm đến Nơi Thánh và Lề Luật.
|
Acts
|
FreBDM17
|
6:13 |
Et ils présentèrent de faux témoins, qui disaient : cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint Lieu et contre la Loi.
|
Acts
|
TR
|
6:13 |
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου
|
Acts
|
HebModer
|
6:13 |
ויעמידו עדי שקר אשר אמרו האיש הזה איננו חדל מהטיח דברים נגד מקום הקדש הזה ונגד התורה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
6:13 |
Ipi okipie'nawan, waknoshkacmacIk otI kikItwuk, otI nInI co ponkikitosi e'pcItshItuk otI panakwuk nume'okumuk, ipi i tpakwnuke'wun.
|
Acts
|
Kaz
|
6:13 |
Сол жерде жалған куәгерлерді алға шығарды, олар Степанға айып тағып былай деді:— Мына кісі үнемі осы киелі үй мен Таурат заңына тіл тигізіп жүр!
|
Acts
|
UkrKulis
|
6:13 |
і поставили кривих сьвідків, що казали: Сей чоловік не перестає слова хульні говорити проти місця сього сьвятого і проти закону
|
Acts
|
FreJND
|
6:13 |
Et ils présentèrent de faux témoins qui disaient : Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi ;
|
Acts
|
TurHADI
|
6:13 |
Yalancı şahitler getirdiler. Bu şahitler şöyle dediler: “Bu adam gece gündüz mukaddes mabedimizi ve şeriatı kötülüyor.
|
Acts
|
GerGruen
|
6:13 |
Auch stellten sie falsche Zeugen auf, die aussagen mußten: "Dieser Mensch hört nicht auf, gegen die heilige Stätte und gegen das Gesetz Reden auszustoßen.
|
Acts
|
SloKJV
|
6:13 |
in postavili krive priče, ki so rekle: „Ta človek ne preneha govoriti bogokletnih besed proti temu svetemu prostoru in postavi,
|
Acts
|
Haitian
|
6:13 |
Yo mennen lòt moun tou pou fè manti sou li, yo t'ap di: Nonm sa a pa sispann pale mal sou tanp Bondye a ak sou lalwa Moyiz la.
|
Acts
|
FinBibli
|
6:13 |
Ja asettivat väärät todistajat sanomaan: ei tämä mies lakkaa puhumasta pilkkasanoja tätä pyhää siaa ja lakia vastaan.
|
Acts
|
SpaRV
|
6:13 |
Y pusieron testigos falsos, que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley:
|
Acts
|
HebDelit
|
6:13 |
וַיַּעֲמִידוּ עֵדֵי שָׁקֶר אֲשֶׁר אָמְרוּ הָאִישׁ הַזֶּה אֵינֶנּוּ חָדֵל מֵהָטִיחַ דְּבָרִים נֶגֶד מְקוֹם הַקֹּדֶשׁ הַזֶּה וְנֶגֶד הַתּוֹרָה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
6:13 |
Dyma rai yn dweud celwydd wrth roi tystiolaeth ar lw: “Mae'r dyn yma o hyd ac o hyd yn dweud pethau yn erbyn y deml ac yn erbyn Cyfraith Moses.
|
Acts
|
GerMenge
|
6:13 |
Hier ließen sie falsche Zeugen auftreten, die aussagten: »Dieser Mensch hört nicht auf, Reden gegen die heilige Stätte hier und das Gesetz zu führen.
|
Acts
|
GreVamva
|
6:13 |
και έστησαν μάρτυρας ψευδείς, λέγοντας· Ο άνθρωπος ούτος δεν παύει λαλών λόγια βλάσφημα κατά του αγίου τούτου τόπου και του νόμου·
|
Acts
|
Tisch
|
6:13 |
ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου·
|
Acts
|
UkrOgien
|
6:13 |
Також свідків фальшивих поставили, які говорили: „Чоловік оцей богознева́жні слова́ безпере́стань говорить на це святе місце та проти Зако́ну.
|
Acts
|
MonKJV
|
6:13 |
Мөн хуурамч гэрчүүдийг зогсооход тэд нар нь, Энэ хүн хуулийн бас энэ ариун газрын эсрэг шүтээнийг доромжлохуйн үгс ярихаа больдоггүй.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
6:13 |
И изведоше лажне сведоке који говораху: Овај човек не престаје хулити на ово свето место и на закон.
|
Acts
|
FreCramp
|
6:13 |
Et ils produisirent de faux témoins, qui dirent : " Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la Loi.
|
Acts
|
SpaTDP
|
6:13 |
y pusieron testigos falsos que dijeron, «Este hombre no cesa de decir blasfemias contra este lugar sagrado y la ley.
|
Acts
|
PolUGdan
|
6:13 |
I podstawili fałszywych świadków, którzy zeznali: Ten człowiek nie przestaje mówić bluźnierstw przeciwko temu świętemu miejscu i przeciwko prawu.
|
Acts
|
FreGenev
|
6:13 |
Et prefenterent de faux tefmoins, qui difoyent, Cét homme-ci ne ceffe de preferer des paroles blafphematoires contre ce faint lieu & la Loi.
|
Acts
|
FreSegon
|
6:13 |
Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;
|
Acts
|
SpaRV190
|
6:13 |
Y pusieron testigos falsos, que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley:
|
Acts
|
Swahili
|
6:13 |
Walileta Barazani mashahidi wa uongo ambao walisema, "Mtu huyu haachi kamwe kusema maneno ya kupakashifu mahali hapa patakatifu na Sheria ya Mose.
|
Acts
|
HunRUF
|
6:13 |
Hamis tanúkat is állítottak, akik ezt mondták: Ez az ember állandóan e szent hely és a törvény ellen beszél.
|
Acts
|
FreSynod
|
6:13 |
Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de parler contre le saint Lieu et contre la Loi.
|
Acts
|
DaOT1931
|
6:13 |
og de fremstillede falske Vidner, som sagde: „Dette Menneske holder ikke op med at tale Ord imod dette hellige Sted og imod Loven.
|
Acts
|
FarHezar
|
6:13 |
چند شاهد دروغین نیز آوردند که میگفتند: «این شخص دمی از سخن گفتن برضد این مکان مقدّس و شریعت بازنمیایستد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
6:13 |
Na sanapim ol giaman witnes, husat i tok, Dispela man i no lusim pasin bilong toktok long ol tok bilas i birua long dispela ples holi, na long lo.
|
Acts
|
ArmWeste
|
6:13 |
Սուտ վկաներ ներկայացուցին, որոնք կ՚ըսէին. «Այս մարդը չի դադրիր հայհոյական խօսքեր արտասանելէ այս սուրբ տեղին եւ Օրէնքին դէմ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
6:13 |
og de fremstillede falske Vidner, som sagde: „Dette Menneske holder ikke op med at tale Ord imod dette hellige Sted og imod Loven.
|
Acts
|
JapRague
|
6:13 |
僞證人を立てて云はせけるは、此人は聖所と律法とに反する言を語りて止まず、
|
Acts
|
Peshitta
|
6:13 |
ܘܐܩܝܡܘ ܤܗܕܐ ܕܓܠܐ ܕܐܡܪܝܢ ܗܢܐ ܓܒܪܐ ܠܐ ܫܠܐ ܠܡܡܠܠܘ ܡܠܐ ܠܘܩܒܠ ܢܡܘܤܐ ܘܥܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܩܕܝܫܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
6:13 |
Là ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le lieu saint et la loi ;
|
Acts
|
PolGdans
|
6:13 |
I stawili fałszywych świadków, którzy rzekli: Ten człowiek nie przestaje mówić słów bluźnierczych przeciwko temu świętemu miejscu i zakonowi.
|
Acts
|
JapBungo
|
6:13 |
僞證者を立てて言はしむ『この人はこの聖なる所と律法とに逆ふ言を語りて止まず、
|
Acts
|
Elzevir
|
6:13 |
εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου
|
Acts
|
GerElb18
|
6:13 |
Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz;
|