|
Acts
|
ABP
|
8:20 |
And Peter said to him, [2your money 4with 5you 1May 3be] unto destruction, for [2the 3gift 4of God 1you thought 6by 7things 5is to be acquired].
|
|
Acts
|
ACV
|
8:20 |
But Peter said to him, Thy silver with thee, may it be for destruction, because thou thought to obtain the gift of God by money.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
8:20 |
But Peter said to him, "May your money be destroyed with you because you thought that the gift of God might be purchased with money.
|
|
Acts
|
AKJV
|
8:20 |
But Peter said to him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
Acts
|
ASV
|
8:20 |
But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
|
|
Acts
|
Anderson
|
8:20 |
But Peter said to him: Your money perish with you, because you thought that the gift of God might be purchased with money.
|
|
Acts
|
BBE
|
8:20 |
But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.
|
|
Acts
|
BWE
|
8:20 |
Peter said, ‘May you and your money be destroyed! You thought that you could buy the gift of God with money.
|
|
Acts
|
CPDV
|
8:20 |
“Let your money be with you in perdition, for you have supposed that a gift of God might be possessed by money.
|
|
Acts
|
Common
|
8:20 |
But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
|
|
Acts
|
DRC
|
8:20 |
Keep thy money to thyself, to perish with thee: because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
Acts
|
Darby
|
8:20 |
And Peter said to him, Thy money go with thee to destruction, because thou hast thought that the gift ofGod can be obtained by money.
|
|
Acts
|
EMTV
|
8:20 |
But Peter said to him, "Your money perish with you, because you thought to acquire the gift of God with money!
|
|
Acts
|
Etheridg
|
8:20 |
Shemun Kipha said to him, Thy silver go with thee into perdition, because thou thoughtest that the gift of Aloha with the possessions of the world might he obtained.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
8:20 |
Then saide Peter vnto him, Thy money perish with thee, because thou thinkest that the gift of God may be obteined with money.
|
|
Acts
|
Godbey
|
8:20 |
And Peter said to him, Thy silver be unto destruction with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
8:20 |
Peter told Simon, "May your money be destroyed with you because you thought you could buy God's gift.
|
|
Acts
|
Haweis
|
8:20 |
But Peter said unto him, May thy silver with thyself go into perdition, because thou hast imagined that the gift of God can be purchased with money.
|
|
Acts
|
ISV
|
8:20 |
But Peter said to him, “May your money perish with you because you thought you could obtain God's free gift with money!
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
8:20 |
But Peter said unto him, Thy money perish with thee because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
Acts
|
KJV
|
8:20 |
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
Acts
|
KJVA
|
8:20 |
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
8:20 |
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
Acts
|
LEB
|
8:20 |
But Peter said to him, “May your silver ⌞be destroyed along with you⌟, because you thought ⌞you could acquire⌟ the gift of God by means of money!
|
|
Acts
|
LITV
|
8:20 |
But Peter said to him, May your silver be with you into perdition, because you thought to get the gift of God through money.
|
|
Acts
|
LO
|
8:20 |
But Peter said to him, Let your money go with you to destruction, since you have thought that the free gift of God might be purchased with money.
|
|
Acts
|
MKJV
|
8:20 |
But Peter said to him, May your silver perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
Acts
|
Montgome
|
8:20 |
But Peter said to him. "Your money perish with you, because you have supposed that with money you can obtain God’s free gift!"
|
|
Acts
|
Murdock
|
8:20 |
Simon Cephas said to him: Thy money go with thee to perdition! because thou hast supposed, that the gift of God may be purchased by a worldly substance.
|
|
Acts
|
NETfree
|
8:20 |
But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could acquire God's gift with money!
|
|
Acts
|
NETtext
|
8:20 |
But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could acquire God's gift with money!
|
|
Acts
|
NHEB
|
8:20 |
But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
8:20 |
But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
|
|
Acts
|
NHEBME
|
8:20 |
But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
|
|
Acts
|
Noyes
|
8:20 |
But Peter said to him, Thy money perish with thee! because thou didst think to obtain the gift of God with money.
|
|
Acts
|
OEB
|
8:20 |
“A curse on you and on your money,” Peter exclaimed, “for thinking that God’s free gift can be bought with gold!
|
|
Acts
|
OEBcth
|
8:20 |
“A curse on you and on your money,” Peter exclaimed, “for thinking that God’s free gift can be bought with gold!
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
8:20 |
But Kefa said to him, "May your kesef perish with you! Because the matnat Hashem you thought by kesef to acquire. [Melachim Bais 5:16; Daniel 5:17]
|
|
Acts
|
RKJNT
|
8:20 |
But Peter said to him, Your silver perish with you, because you thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
Acts
|
RLT
|
8:20 |
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
8:20 |
But Kepha said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of יהוה may be purchased with money.
|
|
Acts
|
RWebster
|
8:20 |
But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
8:20 |
And Peter said unto him—Thy silver, with thee, go to destruction! Because, the free-gift of God, thou didst suppose could, with money, be obtained!
|
|
Acts
|
Twenty
|
8:20 |
"A curse upon you and upon your money," Peter exclaimed, "for thinking that God's free gift can be bought with gold!
|
|
Acts
|
Tyndale
|
8:20 |
Then sayde Peter vnto him: thy monye perysh with the because thou wenest that the gifte of God maye be obteyned wt money.
|
|
Acts
|
UKJV
|
8:20 |
But Peter said unto him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
Acts
|
Webster
|
8:20 |
But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
8:20 |
"Perish your money and yourself," replied Peter, "because you have imagined that you can obtain God's free gift with money!
|
|
Acts
|
Worsley
|
8:20 |
But Peter said unto him, Let thy money perish with thee, since thou thoughtest to purchase the gift of God with money.
|
|
Acts
|
YLT
|
8:20 |
And Peter said unto him, `Thy silver with thee--may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money;
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
8:20 |
Πέτρος δε είπε αυτόν το αργύριόν σου συν σοι είη εις απώλειαν ότι την δωρεάν του θεού ενόμισας διά χρημάτων κτάσθαι
|
|
Acts
|
Afr1953
|
8:20 |
Maar Petrus sê vir hom: Mag jou geld saam met jou vergaan, omdat jy gedink het om die gawe van God deur geld te verkry.
|
|
Acts
|
Alb
|
8:20 |
Por Pjetri i tha: ''Le të humbasë paraja jote dhe ti bashkë me të, sepse ti mendove se mund ta blesh me para dhuratën e Perëndisë.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
8:20 |
πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
|
|
Acts
|
AraNAV
|
8:20 |
فَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: «لِتَبْقَ لَكَ فِضَّتُكَ لِهَلاَكِكَ! لأَنَّكَ ظَنَنْتَ أَنَّكَ تَقْدِرُ أَنْ تَشْتَرِيَ هِبَةَ اللهِ بِالْمَالِ!
|
|
Acts
|
AraSVD
|
8:20 |
فَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: «لِتَكُنْ فِضَّتُكَ مَعَكَ لِلْهَلَاكِ، لِأَنَّكَ ظَنَنْتَ أَنْ تَقْتَنِيَ مَوْهِبَةَ ٱللهِ بِدَرَاهِمَ!
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
8:20 |
Պետրոս ըսաւ անոր. «Քու արծաթդ թող կորսուի քեզի հետ, որովհետեւ կարծեցիր թէ Աստուծոյ պարգեւը կը ստացուի դրամով:
|
|
Acts
|
Azeri
|
8:20 |
لاکئن پطروس اونا ددي "گوموشون سنئنله بئرلئکده محو اولسون! چونکي گومان اتدئن کي، تارينين عطاسينا پوللا صاحئب اولا بئلرسن.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
8:20 |
Baina Pierrisec erran cieçón, Hire diruä hirequin gal dadila, ceren estimatu baituc Iaincoaren dohaina dirutan conquestatzen dela.
|
|
Acts
|
Bela
|
8:20 |
Але Пётр сказаў яму: срэбра тваё хай будзе на згубу з табою, бо ты намысьліў дар Божы здабыць за грошы.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
8:20 |
Met Pêr a lavaras dezhañ: Ra yelo da arc'hant da get ganit, peogwir ec'h eus kredet e c'heller prenañ donezon Doue gant arc'hant.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
8:20 |
А Петър му рече: Среброто ти с тебе наедно в погибел да бъде защото си възмнел че дарът Божий със сребро се придобива.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
8:20 |
А Петър му каза: Парите ти заедно с теб да погинат, защото си помислил, че Божият дар може да се купи с пари.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
8:20 |
သို့သော် ပေတရုက သင်၏ငွေသည် သင်နှင့်အတူ ပျက်စီးပါစေ။ အကြောင်းမူကား သင်သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ငွေဖြင့်ရယူနိုင်သည်ဟု ထင်မှတ်သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
8:20 |
ပေတရုက၊ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို ငွေနှင့်ဝယ်ယူမည် ဟု အကြံရှိသောကြောင့်၊ သင်နှင့် တကွသင်၏ ငွေသည်ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ပါစေ။
|
|
Acts
|
Byz
|
8:20 |
πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
8:20 |
Петр же рече к нему: сребро твое с тобою да будет в погибель, яко дар Божий непщевал еси сребром стяжати:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
8:20 |
Apan si Pedro miingon kaniya, "Ang imong salapi malaglag pa unta uban kanimo, kay imong gidahum nga pinaagig salapi mabatonan mo ang gasa sa Dios!
|
|
Acts
|
Che1860
|
8:20 |
ᎠᏎᏃ ᏈᏓ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎠᏕᎸ ᏗᏣᏤᎵ ᏫᏓᎵᏗᏛᏓ ᏨᏒ ᎭᎵᏛᏗᏍᎬᎢ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏓ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏰᎵᏉ ᎠᏕᎸ ᎬᏩᎯᏍᏙᏗ ᏤᎳ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
8:20 |
彼得对他说:“你的银子跟你一同灭亡吧!因为你以为 神的恩赐,是可以用钱买的。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
8:20 |
伯多祿卻向他說:「願你的銀錢與你一起喪亡!因為你想天主的恩賜可用銀錢買得。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
8:20 |
彼得說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因你想 神的恩賜是可以用錢買的。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
8:20 |
彼得謂之曰、爾金與爾偕亡、因爾意上帝之賜、可以金而獲也、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
8:20 |
彼得说:「你的银子和你一同灭亡吧!因你想 神的恩赐是可以用钱买的。
|
|
Acts
|
CopNT
|
8:20 |
Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲉϥ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ϯⲇⲱⲣⲉ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⲁⲕⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉ⳿ϫⲫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ⲭⲣⲏⲙⲁ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
8:20 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲁⲩϫⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
8:20 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ. ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲁⲩϫⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
8:20 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲁⲩϫⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲛϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
8:20 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ. ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲁⲩϫⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
8:20 |
Petar mu odvrati: "Novac tvoj zajedno s tobom propao kad si mislio dar Božji novcima steći!
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
8:20 |
Men Peter sagde til ham: dine Penge være forbandede tilligemed dig, fordi du mener at kunne erhverve den Guds Gave for Penge.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
8:20 |
Men Peter sagde til ham: „Gid dit Sølv maa gaa til Grunde tillige med dig, fordi du mente at kunne erhverve Guds Gave for Penge.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
8:20 |
Men Peter sagde til ham: „Gid dit Sølv maa gaa til Grunde tillige med dig, fordi du mente at kunne erhverve Guds Gave for Penge.
|
|
Acts
|
Dari
|
8:20 |
پِترُس جواب داد: «پولت با خودت هلاک شود، چون گمان کرده ای که بخشش رایگان خدا را با پول می توان خرید.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
8:20 |
Maar Petrus zeide tot hem: Uw geld zij met u ten verderve, omdat gij gemeend hebt, dat de gave Gods door geld verkregen wordt!
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
8:20 |
Maar Petrus zeide tot hem: Uw geld zij met u ten verderve, omdat gij gemeend hebt, dat de gave Gods door geld verkregen wordt!
|
|
Acts
|
Elzevir
|
8:20 |
πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
|
|
Acts
|
Esperant
|
8:20 |
Sed Petro diris al li: Via arĝentaĵo iru kun vi en pereon, ĉar vi pensis ricevi per mono la donacon de Dio.
|
|
Acts
|
Est
|
8:20 |
Aga Peetrus ütles talle: "Kadugu su raha sinuga tükkis, et sa mõtled Jumala andi saada raha eest!
|
|
Acts
|
FarHezar
|
8:20 |
پِطرُس گفت: «زَرَت با خودت نابود باد! زیرا پنداشتی عطای خدا را میتوان با پول خرید!
|
|
Acts
|
FarOPV
|
8:20 |
پطرس بدو گفت: «زرت با تو هلاک باد، چونکه پنداشتی که عطای خدا به زر حاصل میشود.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
8:20 |
پطرس پاسخ داد: «پولت با خودت هلاک شود، چون گمان کردهای كه بخشش رایگان خدا را با پول میتوان خرید.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
8:20 |
Vaan Pietari sanoi hänelle: sinun rahas olkoon sinun kanssas kadotuksessa, että Jumalan lahjan luulet rahoilla ostettavan.
|
|
Acts
|
FinPR
|
8:20 |
Mutta Pietari sanoi hänelle: "Menkööt rahasi sinun kanssasi kadotukseen, koska luulet Jumalan lahjan olevan rahalla saatavissa.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
8:20 |
Mutta Pietari sanoi hänelle: "Kadotukseen joudut rahoinesi, kun luulet, että Jumalan lahja on rahalla ostettavissa!
|
|
Acts
|
FinRK
|
8:20 |
Mutta Pietari sanoi hänelle: ”Menkööt rahasi sinun kanssasi kadotukseen, koska luulet, että Jumalan lahja on rahalla saatavissa!
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
8:20 |
Mutta Pietari sanoi hänelle: "Menkööt rahasi mukanasi kadotukseen, koska luulet Jumalan lahjan olevan rahalla saatavissa.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
8:20 |
Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait avec de l'argent !
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
8:20 |
Mais Pierre lui dit : que ton argent périsse avec toi, puisque tu as estimé que le don de Dieu s’acquiert avec de l’argent.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
8:20 |
Mais Pierre lui dit : " Périsse ton argent avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait à prix d'argent !
|
|
Acts
|
FreGenev
|
8:20 |
Mais Pierre lui dit, Ton argent periffe avec toi, de ce que tu as eftimé que le don de Dieu s'acquiert par argent.
|
|
Acts
|
FreJND
|
8:20 |
Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, parce que tu as pensé acquérir avec de l’argent le don de Dieu.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
8:20 |
Tu n'as aucune espèce de part à cette faveur, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
8:20 |
Mais Pierre lui dit : « Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru acquérir le don de Dieu avec de l'argent ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
8:20 |
Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait à prix d'argent!
|
|
Acts
|
FreStapf
|
8:20 |
— Périsse ton argent avec toi, lui répliqua Pierre, puisque tu as cru que le don de Dieu s'achète!
|
|
Acts
|
FreSynod
|
8:20 |
Tu n'as ni part, ni lot en tout ceci; car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
8:20 |
Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquiert avec de l’argent !
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
8:20 |
Petrus antwortete ihm: "Dein Geld fahre mit dir ins Verderben, weil du gemeint hast, Gottes Gabe lasse sich mit Geld erkaufen!
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
8:20 |
Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammet werdest mit deinem Gelde, daß du meinest Gottes Gabe werde durch Geld erlanget!
|
|
Acts
|
GerElb18
|
8:20 |
Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei!
|
|
Acts
|
GerElb19
|
8:20 |
Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei!
|
|
Acts
|
GerGruen
|
8:20 |
Petrus aber sprach zu ihm: "Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du geglaubt hast, du könntest dir die Gabe Gottes um Geld kaufen.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
8:20 |
Petrus aber sagte zu ihm: „Dein Geld sei mit dir ins Verderben, weil du gemeint hast, die Gabe Gottes [sei] durch Geld zu erwerben!
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
8:20 |
Petrus aber sagte zu ihm: „Dein Geld sei mit dir ins Verderben, weil du gemeint hast, die Gabe Gottes [sei] durch Geld zu erwerben!
|
|
Acts
|
GerMenge
|
8:20 |
Petrus aber gab ihm zur Antwort: »Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, die Gabe Gottes durch Geld erkaufen zu können!
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
8:20 |
"Zur Hölle mit dir und deinem Geld!", fuhr Petrus ihn an. "Glaubst du wirklich, du kannst die Gabe Gottes kaufen?
|
|
Acts
|
GerSch
|
8:20 |
Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du meinst, die Gabe Gottes mit Geld erwerben zu können!
|
|
Acts
|
GerTafel
|
8:20 |
Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammt seiest mit deinem Gelde, weil du die Gabe Gottes wähntest mit Geld erlangen zu können.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
8:20 |
Petrus aber sagte zu ihm: dein Silber möge samt dir verderben, weil du gemeint hast, die Gabe Gottes durch Geld zu kaufen.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
8:20 |
Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre mit dir ins Verderben, weil du gemeint hast, die Gabe Gottes durch Geld erkaufen zu können. (a) Mt 10:8
|
|
Acts
|
GreVamva
|
8:20 |
Και ο Πέτρος είπε προς αυτόν· το αργύριόν σου ας ήναι μετά σου εις απώλειαν, διότι ενόμισας ότι η δωρεά του Θεού αποκτάται διά χρημάτων.
|
|
Acts
|
Haitian
|
8:20 |
Men, Pyè di li: Al mouri ansanm ak tout lajan ou lan! Sa Bondye fè kado, ou kwè moun ka achte sa ak lajan?
|
|
Acts
|
HebDelit
|
8:20 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו פֶּטְרוֹס כַּסְפְּךָ יְהִי אִתְּךָ לַאֲבַדּוֹן יַעַן חָשַׁבְתָּ לִקְנוֹת בִּמְחִיר אֶת־מַתַּת הָאֱלֹהִים׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
8:20 |
ויאמר אליו פטרוס כספך יהי אתך לאבדון יען חשבת לקנות במחיר את מתת האלהים׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
8:20 |
Péter azonban így szólt hozzá: »Vesszen a pénzed veled együtt, mivel azt gondoltad, hogy Isten ajándékát pénzért lehet megszerezni!
|
|
Acts
|
HunKar
|
8:20 |
De Péter monda néki: A te pénzed veled együtt veszszen el, mivel azt gondoltad, hogy az Istennek ajándéka pénzen megvehető.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
8:20 |
Péter azonban ezt mondta neki: Vesszen el a pénzed veled együtt, amiért azt gondoltad, hogy pénzen megszerezheted az Isten ajándékát!
|
|
Acts
|
HunUj
|
8:20 |
Péter azonban ezt mondta neki: „Vesszen el a pénzed veled együtt, amiért azt gondoltad, hogy pénzen megszerezheted az Isten ajándékát!
|
|
Acts
|
ItaDio
|
8:20 |
Ma Pietro gli disse: Vadano i tuoi danari teco in perdizione, poichè tu hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danari.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
8:20 |
Ma Pietro gli disse: Vada il tuo danaro teco in perdizione, poiché hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danaro.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
8:20 |
ペテロ彼に言ふ『なんぢの銀は汝とともに亡ぶべし、なんぢ金をもて神の賜物を得んと思へばなり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
8:20 |
しかしペトロは彼に言った,「あなたの銀はあなたと共に滅びてしまうがよい。あなたは神の贈り物をお金で得られると考えたからだ!
|
|
Acts
|
JapKougo
|
8:20 |
そこで、ペテロが彼に言った、「おまえの金は、おまえもろとも、うせてしまえ。神の賜物が、金で得られるなどと思っているのか。
|
|
Acts
|
JapRague
|
8:20 |
汝の金は汝と共に亡びよ、其は汝神の賜を金にて得らるるものと思ひたればなり。
|
|
Acts
|
KLV
|
8:20 |
'ach Peter ja'ta' Daq ghaH, “May lIj baS chIS chIlqu' tlhej SoH, because SoH thought SoH laH obtain the gift vo' joH'a' tlhej Huch!
|
|
Acts
|
Kapingam
|
8:20 |
Peter ga-helekai gi mee, “Goe mo au bahihadu gaa-kili gi-lodo di ahi, idimaa, goe e-hagamamaanadu bolo goe e-mee di-hui di wanga-dehuia a God gi-nia bahihadu!
|
|
Acts
|
Kaz
|
8:20 |
Петір оған былай деп жауап берді:— Құдайдың беретін дарынын ақшаға сатып аламын дегенің үшін, ақшаң өзіңмен бірге құрысын.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
8:20 |
Laj Pedro quixye re: —Chisachk la̱ tumin a̱cuochben xban nak xacˈoxla nak ta̱ru̱k ta̱lokˈ riqˈuin tumin li naxqˈue chi ma̱tan li Ka̱cuaˈ Dios, chan.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
8:20 |
ប៉ុន្ដែលោកពេត្រុសនិយាយទៅគាត់ថា៖ «ចូរឲ្យប្រាក់របស់អ្នកវិនាសជាមួយអ្នកចុះ ព្រោះអ្នកស្មានថា អ្នកអាចយកប្រាក់ទិញអំណោយទានរបស់ព្រះជាម្ចាស់បាន!
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
8:20 |
베드로가 그에게 이르되, 네가 하나님의 선물을 돈으로 살 줄로 생각하였은즉 네 돈과 함께 망할지어다.
|
|
Acts
|
KorRV
|
8:20 |
베드로가 가로되 네가 하나님의 선물을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 은과 네가 함께 망할지어다
|
|
Acts
|
Latvian
|
8:20 |
Tava nauda lai iet ar tevi pazušanā, jo tu domāji Dieva dāvanu par naudu iemantot!
|
|
Acts
|
LinVB
|
8:20 |
Kasi Pétro azóngísélí yě : « Mabé mákwêla yǒ ná mpé mosolo mwa yǒ, mpámba té, okanísí ’te okokí kosómba likabo lya Nzámbe na mosolo !
|
|
Acts
|
LtKBB
|
8:20 |
Bet Petras jam tarė: „Kad tu pražūtum kartu su savo pinigais, jei sumanei už pinigus gauti Dievo dovaną!
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
8:20 |
Bet Pēteris uz to sacīja: “Ka tu pazustu ar savu sudrabu, tāpēc ka tu domā Dieva dāvanu par naudu pirkt.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
8:20 |
പത്രൊസ് അവനോടു: ദൈവത്തിന്റെ ദാനം പണത്തിന്നു വാങ്ങിക്കൊള്ളാം എന്നു നീ നിരൂപിക്കകൊണ്ടു നിന്റെ പണം നിന്നോടുകൂടെ നശിച്ചുപോകട്ടെ.
|
|
Acts
|
Maori
|
8:20 |
Na ko te meatanga a Pita ki a ia, Kia pirau ngatahi korua ko tau moni, ina koe ka whakaaro ma te moni ka whiwhi ai ki te mea homai noa a te Atua.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
8:20 |
Fa hoy Petera taminy: Aoka ho very mbamin’ ny tenanao ny volanao, satria nataonao fa azo vidim-bola ny fanomezan’ Andriamanitra.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
8:20 |
Харин Пээтрос түүнд, Шүтээний бэлэг мөнгөөр худалдагдаж болно гэж чи бодсон учраас мөнгө чинь чамтай хамт устаг.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
8:20 |
Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
8:20 |
Kodwa uPetro wathi kuye: Isiliva sakho kanye lawe kakube sekubhubheni, ngoba ucabanga ukuthi isipho sikaNkulunkulu singazuzwa ngemali.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
8:20 |
Maar Petrus sprak tot hem: Uw geld ga met u ten verderve, omdat ge gemeend hebt, de gave Gods voor geld te verkrijgen.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
8:20 |
Men Peter sa til ham, Måtte sølvet ditt være med deg til fullstendig ødeleggelse; fordi du tenkte å besitte guds gave gjennom penger.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
8:20 |
Men Peter sagde til honom: «Forbanna vere sylvet ditt saman med deg sjølv, for di du tenkte å kjøpa Guds gåva for pengar!
|
|
Acts
|
Norsk
|
8:20 |
Men Peter sa til ham: Ditt sølv være forbannet, både det og du selv, fordi du tenkte å kjøpe Guds gave for penger!
|
|
Acts
|
Northern
|
8:20 |
Peter ona dedi: «Pulun da yox olsun, sən də! Ona görə ki sən Allahın ənamını pulla əldə edə bilmək xəyalına düşmüsən.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
8:20 |
ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܟܤܦܟ ܥܡܟ ܢܐܙܠ ܠܐܒܕܢܐ ܡܛܠ ܕܤܒܪܬ ܕܡܘܗܒܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܩܢܝܢ ܥܠܡܐ ܡܬܩܢܝܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
8:20 |
A Petrus masani ong i: Noum moni en iang uk lokidokila! Pweki om kiki ong, me mana en Kot kokido moni.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
8:20 |
Piter eri sapengki, “Kowe oh noumw mwohnien en lekdekla nan ehl, pwehki omw kihkihong me ke kak pwainkihda mwohni sapwellimen Koht kisakis!
|
|
Acts
|
PolGdans
|
8:20 |
I rzekł mu Piotr: Pieniądze twoje niech z tobą będą na zginienie, żeś mniemał, żeby dar Boży miał być za pieniądze nabywany.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
8:20 |
I powiedział mu Piotr: Niech zginą z tobą twoje pieniądze, bo sądziłeś, że dar Boży można nabyć za pieniądze.
|
|
Acts
|
PorAR
|
8:20 |
Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
8:20 |
Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja comtigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:20 |
Mas Pedro lhe disse: Teu dinheiro seja contigo para perdição, porque pensaste que o dom de Deus pudesse ser obtido por meio de dinheiro.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:20 |
Mas Pedro lhe disse: Teu dinheiro seja contigo para perdição, porque pensaste que o dom de Deus pudesse ser obtido por meio de dinheiro.
|
|
Acts
|
PorCap
|
8:20 |
*Mas Pedro replicou: «Vá contigo o teu dinheiro para a perdição, pois julgaste comprar o Dom de Deus com dinheiro.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
8:20 |
NIshcI Pitu okinan, Nocma i kshoniaium kukInshonatIs, osam kine'ntum Kshe'mIne'to omikwe'wun kuocI kshkItom shonia.
|
|
Acts
|
RomCor
|
8:20 |
Dar Petru i-a zis: „Banii tăi să piară împreună cu tine, pentru că ai crezut că darul lui Dumnezeu s-ar putea căpăta cu bani!
|
|
Acts
|
RusSynod
|
8:20 |
Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
8:20 |
Но Петр сказал ему: «Серебро твое да будет в погибель тебе, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
8:20 |
Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
8:20 |
Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
|
|
Acts
|
Shona
|
8:20 |
Asi Petro wakati kwaari: Sirivheri yako pamwe newe ngazvive zvekuparadzwa, nokuti wafunga kuti chipo chaMwari chingawanikwa nemari.
|
|
Acts
|
SloChras
|
8:20 |
Peter pa mu reče: Srebro tvoje naj s teboj vred pogine, ker meniš, da se more dar Božji dobiti za denar.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
8:20 |
Vendar mu je Peter rekel: „Tvoj denar naj propade s teboj, ker si pomislil, da se Božji dar lahko kupi z denarjem.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
8:20 |
Peter mu pa reče: Srebro tvoje naj s teboj vred pogine, da si pomislil, da se dar Božji more dobiti za denarje.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
8:20 |
Laakiin Butros baa wuxuu ku yidhi, Lacagtaadu ha kula baabba'do, maxaa yeelay, waxaad u malaysay in hadiyadda Ilaah lacag lagu helo.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
8:20 |
Mas Pedro le respondió: “Tu dinero sea contigo para perdición tuya, por cuanto has creído poder adquirir el don de Dios por dinero.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
8:20 |
Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
8:20 |
Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, porque piensas que el don de Dios se gane por dinero.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
8:20 |
Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
8:20 |
Pero Pedro le dijo, «¡Tu plata perezca contigo, porque pensaste que podías obtener los dondes de Dios con dinero!
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
8:20 |
Entónces Pedro le dijo: Tú dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
8:20 |
А Петар му рече: Новци твоји с тобом да буду у погибао, што си помислио да се дар Божји може добити за новце.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
8:20 |
А Петар му рече: новци твоји с тобом да буду у погибао, што си помислио да се дар Божиј може добити за новце.
|
|
Acts
|
StatResG
|
8:20 |
Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, “Τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ ˚Θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
|
|
Acts
|
Swahili
|
8:20 |
Lakini Petro akamjibu, "Potelea mbali na fedha zako kwa vile unafikiri kwamba unaweza kununua karama ya Mungu kwa fedha!
|
|
Acts
|
Swe1917
|
8:20 |
Då sade Petrus till honom: »Må dina penningar med dig själv gå i fördärvet, eftersom du menar att Guds gåva kan köpas för penningar.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
8:20 |
Petrus sade till honom: "Till fördärvet med dig och dina pengar, om du tror att Guds gåva kan köpas för pengar!
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:20 |
Då sade Petrus till honom: Det du fördömd vorde med dina penningar; efter du menar, att Guds gåfva kan fås för penningar.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:20 |
Då sade Petrus till honom: Det du fördömd vorde med dina penningar; efter du menar, att Guds gåfva kan fås för penningar.
|
|
Acts
|
TNT
|
8:20 |
Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
|
|
Acts
|
TR
|
8:20 |
πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
8:20 |
Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Ang iyong salapi'y mapahamak na kasama mo, sapagka't inisip mong tamuhin ang kaloob ng Dios sa pamamagitan ng salapi.
|
|
Acts
|
Tausug
|
8:20 |
Sagawa' in sambung hi Pitrus kaniya, “Bang mān kaw magmula iban sin sīn mu yan. In pangannal mu mabī mu sin sīn in kusug dīhil sin Tuhan!
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
8:20 |
ฝ่ายเปโตรจึงกล่าวแก่ซีโมนว่า “ให้เงินของเจ้าพินาศไปด้วยกันกับเจ้าเถิด เพราะเจ้าคิดว่าจะซื้อของประทานแห่งพระเจ้าด้วยเงินได้
|
|
Acts
|
Tisch
|
8:20 |
Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
8:20 |
Tasol Pita i tokim em, Mani bilong yu i ken dai olgeta wantaim yu, bilong wanem, yu bin tingting olsem yu ken baim presen bilong God wantaim mani.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
8:20 |
Petrus ona şöyle dedi: “Paran seninle birlikte yok olsun! Çünkü Allah’ın mevhibesini parayla satın alabileceğini sandın.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
8:20 |
Petrus, “Paran da yok olsun, sen de!” dedi, “Çünkü Tanrı'nın armağanını parayla elde edebileceğini sandın.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
8:20 |
Петр же рече до него: Нехай срібло твоє з тобою буде на погибель, бо дар Божий думав єси за гроші здобути.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
8:20 |
Та промовив до нього Петро: „Нехай згине з тобою те срібло твоє, бо ти ду́мав набути дар Божий за гроші!
|
|
Acts
|
Uma
|
8:20 |
Na'uli' Petrus mpo'uli' -ki: "Harala ratadi-dako hi rala naraka, ntali doi-nu wo'o! Ha nu'uli' -kona, pewai' Alata'ala ma'ala ra'oli hante doi?
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
8:20 |
لیکن پطرس نے جواب دیا، ”آپ کے پیسے آپ کے ساتھ غارت ہو جائیں، کیونکہ آپ نے سوچا کہ اللہ کی نعمت پیسوں سے خریدی جا سکتی ہے۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
8:20 |
लेकिन पतरस ने जवाब दिया, “आपके पैसे आपके साथ ग़ारत हो जाएँ, क्योंकि आपने सोचा कि अल्लाह की नेमत पैसों से ख़रीदी जा सकती है।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
8:20 |
Lekin Patras ne jawāb diyā, “Āp ke paise āp ke sāth ġhārat ho jāeṅ, kyoṅki āp ne sochā ki Allāh kī nemat paisoṅ se ḳharīdī jā saktī hai.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
8:20 |
Лекин Петрус униңға мундақ җавап бәрди: — Худаниң бу соғисини пулға сетивалғили болиду, дәп ойлиған болсаң, пулуң билән биллә һалак бол!
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
8:20 |
Nhưng ông Phê-rô đáp : Tiền bạc của anh tiêu tan luôn với anh cho rồi, vì anh tưởng có thể lấy tiền mà mua ân huệ của Thiên Chúa !
|
|
Acts
|
Viet
|
8:20 |
Nhưng Phi -e-rơ trả lời rằng: Tiền bạc ngươi hãy hư mất với ngươi, vì ngươi tưởng lấy tiền bạc mua được sự ban cho của Ðức Chúa Trời!
|
|
Acts
|
VietNVB
|
8:20 |
Phê-rơ đáp: Bạc của anh cũng hãy hư vong với anh! Vì anh tưởng có thể lấy tiền bạc mà mua ân tứ của Đức Chúa Trời!
|
|
Acts
|
WHNU
|
8:20 |
πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
8:20 |
Ond dyma Pedr yn ei ateb, “Gad i dy arian bydru gyda ti! Rhag dy gywilydd di am feddwl y gelli di brynu rhodd Duw!
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
8:20 |
But Petir seide to hym, Thi money be with thee into perdicioun, for thou gessidist the yifte of God schulde be had for monei.
|
|
Acts
|
f35
|
8:20 |
πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
8:20 |
Sagō' sinambungan iya e' si Petros, yuk-i, “ Ahāp lagi' ka minulka'an maka sīnnu ilu! Pangannalnu in kahāpan Tuhan tab'lli-b'lli maka sīn!
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
8:20 |
Maar Petrus zeide tot hem: Uw geld ga met u ten verderve, omdat gij gemeend hebt dat de gave Gods voor geld is te verkrijgen;
|