Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 8:20  And Peter said to him, [2your money 4with 5you 1May 3be] unto destruction, for [2the 3gift 4of God 1you thought 6by 7things 5is to be acquired].
Acts ACV 8:20  But Peter said to him, Thy silver with thee, may it be for destruction, because thou thought to obtain the gift of God by money.
Acts AFV2020 8:20  But Peter said to him, "May your money be destroyed with you because you thought that the gift of God might be purchased with money.
Acts AKJV 8:20  But Peter said to him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts ASV 8:20  But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
Acts Anderson 8:20  But Peter said to him: Your money perish with you, because you thought that the gift of God might be purchased with money.
Acts BBE 8:20  But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.
Acts BWE 8:20  Peter said, ‘May you and your money be destroyed! You thought that you could buy the gift of God with money.
Acts CPDV 8:20  “Let your money be with you in perdition, for you have supposed that a gift of God might be possessed by money.
Acts Common 8:20  But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
Acts DRC 8:20  Keep thy money to thyself, to perish with thee: because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts Darby 8:20  And Peter said to him, Thy money go with thee to destruction, because thou hast thought that the gift ofGod can be obtained by money.
Acts EMTV 8:20  But Peter said to him, "Your money perish with you, because you thought to acquire the gift of God with money!
Acts Etheridg 8:20  Shemun Kipha said to him, Thy silver go with thee into perdition, because thou thoughtest that the gift of Aloha with the possessions of the world might he obtained.
Acts Geneva15 8:20  Then saide Peter vnto him, Thy money perish with thee, because thou thinkest that the gift of God may be obteined with money.
Acts Godbey 8:20  And Peter said to him, Thy silver be unto destruction with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
Acts GodsWord 8:20  Peter told Simon, "May your money be destroyed with you because you thought you could buy God's gift.
Acts Haweis 8:20  But Peter said unto him, May thy silver with thyself go into perdition, because thou hast imagined that the gift of God can be purchased with money.
Acts ISV 8:20  But Peter said to him, “May your money perish with you because you thought you could obtain God's free gift with money!
Acts Jubilee2 8:20  But Peter said unto him, Thy money perish with thee because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts KJV 8:20  But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts KJVA 8:20  But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts KJVPCE 8:20  But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts LEB 8:20  But Peter said to him, “May your silver ⌞be destroyed along with you⌟, because you thought ⌞you could acquire⌟ the gift of God by means of money!
Acts LITV 8:20  But Peter said to him, May your silver be with you into perdition, because you thought to get the gift of God through money.
Acts LO 8:20  But Peter said to him, Let your money go with you to destruction, since you have thought that the free gift of God might be purchased with money.
Acts MKJV 8:20  But Peter said to him, May your silver perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts Montgome 8:20  But Peter said to him. "Your money perish with you, because you have supposed that with money you can obtain God’s free gift!"
Acts Murdock 8:20  Simon Cephas said to him: Thy money go with thee to perdition! because thou hast supposed, that the gift of God may be purchased by a worldly substance.
Acts NETfree 8:20  But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could acquire God's gift with money!
Acts NETtext 8:20  But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could acquire God's gift with money!
Acts NHEB 8:20  But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
Acts NHEBJE 8:20  But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
Acts NHEBME 8:20  But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
Acts Noyes 8:20  But Peter said to him, Thy money perish with thee! because thou didst think to obtain the gift of God with money.
Acts OEB 8:20  “A curse on you and on your money,” Peter exclaimed, “for thinking that God’s free gift can be bought with gold!
Acts OEBcth 8:20  “A curse on you and on your money,” Peter exclaimed, “for thinking that God’s free gift can be bought with gold!
Acts OrthJBC 8:20  But Kefa said to him, "May your kesef perish with you! Because the matnat Hashem you thought by kesef to acquire. [Melachim Bais 5:16; Daniel 5:17]
Acts RKJNT 8:20  But Peter said to him, Your silver perish with you, because you thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts RLT 8:20  But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts RNKJV 8:20  But Kepha said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of יהוה may be purchased with money.
Acts RWebster 8:20  But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts Rotherha 8:20  And Peter said unto him—Thy silver, with thee, go to destruction! Because, the free-gift of God, thou didst suppose could, with money, be obtained!
Acts Twenty 8:20  "A curse upon you and upon your money," Peter exclaimed, "for thinking that God's free gift can be bought with gold!
Acts Tyndale 8:20  Then sayde Peter vnto him: thy monye perysh with the because thou wenest that the gifte of God maye be obteyned wt money.
Acts UKJV 8:20  But Peter said unto him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts Webster 8:20  But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
Acts Weymouth 8:20  "Perish your money and yourself," replied Peter, "because you have imagined that you can obtain God's free gift with money!
Acts Worsley 8:20  But Peter said unto him, Let thy money perish with thee, since thou thoughtest to purchase the gift of God with money.
Acts YLT 8:20  And Peter said unto him, `Thy silver with thee--may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money;
Acts VulgClem 8:20  Pecunia tua tecum sit in perditionem : quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri.
Acts VulgCont 8:20  Pecunia tua tecum sit in perditionem: quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri.
Acts VulgHetz 8:20  Pecunia tua tecum sit in perditionem: quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri.
Acts VulgSist 8:20  Pecunia tua tecum sit in perditionem: quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri.
Acts Vulgate 8:20  pecunia tua tecum sit in perditionem quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri
Acts CzeB21 8:20  Petr mu na to řekl: „Ať jsou tvé peníze zatraceny s tebou! To sis myslel, že Boží dar jde koupit za peníze?
Acts CzeBKR 8:20  I řekl jemu Petr: Peníze tvé buďtež s tebou na zatracení, proto že jsi se domníval, že by dar Boží mohl býti zjednán za peníze.
Acts CzeCEP 8:20  Petr mu odpověděl: „Tvé peníze ať jsou zatraceny i s tebou: Myslil sis, že se Boží dar dá získat za peníze!
Acts CzeCSP 8:20  Petr mu řekl: „Tvé peníze kéž jsou zatraceny i s tebou, protože ses domníval, že lze ⌈Boží dar⌉ získat za peníze.
Acts ABPGRK 8:20  Πέτρος δε είπε αυτόν το αργύριόν σου συν σοι είη εις απώλειαν ότι την δωρεάν του θεού ενόμισας διά χρημάτων κτάσθαι
Acts Afr1953 8:20  Maar Petrus sê vir hom: Mag jou geld saam met jou vergaan, omdat jy gedink het om die gawe van God deur geld te verkry.
Acts Alb 8:20  Por Pjetri i tha: ''Le të humbasë paraja jote dhe ti bashkë me të, sepse ti mendove se mund ta blesh me para dhuratën e Perëndisë.
Acts Antoniad 8:20  πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
Acts AraNAV 8:20  فَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: «لِتَبْقَ لَكَ فِضَّتُكَ لِهَلاَكِكَ! لأَنَّكَ ظَنَنْتَ أَنَّكَ تَقْدِرُ أَنْ تَشْتَرِيَ هِبَةَ اللهِ بِالْمَالِ!
Acts AraSVD 8:20  فَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: «لِتَكُنْ فِضَّتُكَ مَعَكَ لِلْهَلَاكِ، لِأَنَّكَ ظَنَنْتَ أَنْ تَقْتَنِيَ مَوْهِبَةَ ٱللهِ بِدَرَاهِمَ!
Acts ArmWeste 8:20  Պետրոս ըսաւ անոր. «Քու արծաթդ թող կորսուի քեզի հետ, որովհետեւ կարծեցիր թէ Աստուծոյ պարգեւը կը ստացուի դրամով:
Acts Azeri 8:20  لاکئن پطروس اونا ددي "گوموشون سنئنله بئرلئکده محو اولسون! چونکي گومان اتدئن کي، تارينين عطاسينا پوللا صاحئب اولا بئلرسن.
Acts BasHauti 8:20  Baina Pierrisec erran cieçón, Hire diruä hirequin gal dadila, ceren estimatu baituc Iaincoaren dohaina dirutan conquestatzen dela.
Acts Bela 8:20  Але Пётр сказаў яму: срэбра тваё хай будзе на згубу з табою, бо ты намысьліў дар Божы здабыць за грошы.
Acts BretonNT 8:20  Met Pêr a lavaras dezhañ: Ra yelo da arc'hant da get ganit, peogwir ec'h eus kredet e c'heller prenañ donezon Doue gant arc'hant.
Acts BulCarig 8:20  А Петър му рече: Среброто ти с тебе наедно в погибел да бъде защото си възмнел че дарът Божий със сребро се придобива.
Acts BulVeren 8:20  А Петър му каза: Парите ти заедно с теб да погинат, защото си помислил, че Божият дар може да се купи с пари.
Acts BurCBCM 8:20  သို့သော် ပေတရုက သင်၏ငွေသည် သင်နှင့်အတူ ပျက်စီးပါစေ။ အကြောင်းမူကား သင်သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ငွေဖြင့်ရယူနိုင်သည်ဟု ထင်မှတ်သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Acts BurJudso 8:20  ပေတရုက၊ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို ငွေနှင့်ဝယ်ယူမည် ဟု အကြံရှိသောကြောင့်၊ သင်နှင့် တကွသင်၏ ငွေသည်ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ပါစေ။
Acts Byz 8:20  πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
Acts CSlEliza 8:20  Петр же рече к нему: сребро твое с тобою да будет в погибель, яко дар Божий непщевал еси сребром стяжати:
Acts CebPinad 8:20  Apan si Pedro miingon kaniya, "Ang imong salapi malaglag pa unta uban kanimo, kay imong gidahum nga pinaagig salapi mabatonan mo ang gasa sa Dios!
Acts Che1860 8:20  ᎠᏎᏃ ᏈᏓ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎠᏕᎸ ᏗᏣᏤᎵ ᏫᏓᎵᏗᏛᏓ ᏨᏒ ᎭᎵᏛᏗᏍᎬᎢ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏓ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏰᎵᏉ ᎠᏕᎸ ᎬᏩᎯᏍᏙᏗ ᏤᎳ.
Acts ChiNCVs 8:20  彼得对他说:“你的银子跟你一同灭亡吧!因为你以为 神的恩赐,是可以用钱买的。
Acts ChiSB 8:20  伯多祿卻向他說:「願你的銀錢與你一起喪亡!因為你想天主的恩賜可用銀錢買得。
Acts ChiUn 8:20  彼得說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因你想 神的恩賜是可以用錢買的。
Acts ChiUnL 8:20  彼得謂之曰、爾金與爾偕亡、因爾意上帝之賜、可以金而獲也、
Acts ChiUns 8:20  彼得说:「你的银子和你一同灭亡吧!因你想 神的恩赐是可以用钱买的。
Acts CopNT 8:20  Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲉϥ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ϯⲇⲱⲣⲉ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⲁⲕⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉ⳿ϫⲫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ⲭⲣⲏⲙⲁ ..
Acts CopSahBi 8:20  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲁⲩϫⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ
Acts CopSahHo 8:20  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ. ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲁⲩϫⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ.
Acts CopSahid 8:20  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲁⲩϫⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲛϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ
Acts CopSahid 8:20  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ. ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲁⲩϫⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ.
Acts CroSaric 8:20  Petar mu odvrati: "Novac tvoj zajedno s tobom propao kad si mislio dar Božji novcima steći!
Acts DaNT1819 8:20  Men Peter sagde til ham: dine Penge være forbandede tilligemed dig, fordi du mener at kunne erhverve den Guds Gave for Penge.
Acts DaOT1871 8:20  Men Peter sagde til ham: „Gid dit Sølv maa gaa til Grunde tillige med dig, fordi du mente at kunne erhverve Guds Gave for Penge.
Acts DaOT1931 8:20  Men Peter sagde til ham: „Gid dit Sølv maa gaa til Grunde tillige med dig, fordi du mente at kunne erhverve Guds Gave for Penge.
Acts Dari 8:20  پِترُس جواب داد: «پولت با خودت هلاک شود، چون گمان کرده ای که بخشش رایگان خدا را با پول می توان خرید.
Acts DutSVV 8:20  Maar Petrus zeide tot hem: Uw geld zij met u ten verderve, omdat gij gemeend hebt, dat de gave Gods door geld verkregen wordt!
Acts DutSVVA 8:20  Maar Petrus zeide tot hem: Uw geld zij met u ten verderve, omdat gij gemeend hebt, dat de gave Gods door geld verkregen wordt!
Acts Elzevir 8:20  πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
Acts Esperant 8:20  Sed Petro diris al li: Via arĝentaĵo iru kun vi en pereon, ĉar vi pensis ricevi per mono la donacon de Dio.
Acts Est 8:20  Aga Peetrus ütles talle: "Kadugu su raha sinuga tükkis, et sa mõtled Jumala andi saada raha eest!
Acts FarHezar 8:20  پِطرُس گفت: «زَرَت با خودت نابود باد! زیرا پنداشتی عطای خدا را می‌توان با پول خرید!
Acts FarOPV 8:20  پطرس بدو گفت: «زرت با تو هلاک باد، چونکه پنداشتی که عطای خدا به زر حاصل می‌شود.
Acts FarTPV 8:20  پطرس پاسخ داد: «پولت با خودت هلاک شود، چون گمان کرده‌ای كه بخشش رایگان خدا را با پول می‌توان خرید.
Acts FinBibli 8:20  Vaan Pietari sanoi hänelle: sinun rahas olkoon sinun kanssas kadotuksessa, että Jumalan lahjan luulet rahoilla ostettavan.
Acts FinPR 8:20  Mutta Pietari sanoi hänelle: "Menkööt rahasi sinun kanssasi kadotukseen, koska luulet Jumalan lahjan olevan rahalla saatavissa.
Acts FinPR92 8:20  Mutta Pietari sanoi hänelle: "Kadotukseen joudut rahoinesi, kun luulet, että Jumalan lahja on rahalla ostettavissa!
Acts FinRK 8:20  Mutta Pietari sanoi hänelle: ”Menkööt rahasi sinun kanssasi kadotukseen, koska luulet, että Jumalan lahja on rahalla saatavissa!
Acts FinSTLK2 8:20  Mutta Pietari sanoi hänelle: "Menkööt rahasi mukanasi kadotukseen, koska luulet Jumalan lahjan olevan rahalla saatavissa.
Acts FreBBB 8:20  Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait avec de l'argent !
Acts FreBDM17 8:20  Mais Pierre lui dit : que ton argent périsse avec toi, puisque tu as estimé que le don de Dieu s’acquiert avec de l’argent.
Acts FreCramp 8:20  Mais Pierre lui dit : " Périsse ton argent avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait à prix d'argent !
Acts FreGenev 8:20  Mais Pierre lui dit, Ton argent periffe avec toi, de ce que tu as eftimé que le don de Dieu s'acquiert par argent.
Acts FreJND 8:20  Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, parce que tu as pensé acquérir avec de l’argent le don de Dieu.
Acts FreOltra 8:20  Tu n'as aucune espèce de part à cette faveur, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.
Acts FrePGR 8:20  Mais Pierre lui dit : « Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru acquérir le don de Dieu avec de l'argent ;
Acts FreSegon 8:20  Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait à prix d'argent!
Acts FreStapf 8:20  — Périsse ton argent avec toi, lui répliqua Pierre, puisque tu as cru que le don de Dieu s'achète!
Acts FreSynod 8:20  Tu n'as ni part, ni lot en tout ceci; car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.
Acts FreVulgG 8:20  Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquiert avec de l’argent !
Acts GerAlbre 8:20  Petrus antwortete ihm: "Dein Geld fahre mit dir ins Verderben, weil du gemeint hast, Gottes Gabe lasse sich mit Geld erkaufen!
Acts GerBoLut 8:20  Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammet werdest mit deinem Gelde, daß du meinest Gottes Gabe werde durch Geld erlanget!
Acts GerElb18 8:20  Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei!
Acts GerElb19 8:20  Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei!
Acts GerGruen 8:20  Petrus aber sprach zu ihm: "Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du geglaubt hast, du könntest dir die Gabe Gottes um Geld kaufen.
Acts GerLeoNA 8:20  Petrus aber sagte zu ihm: „Dein Geld sei mit dir ins Verderben, weil du gemeint hast, die Gabe Gottes [sei] durch Geld zu erwerben!
Acts GerLeoRP 8:20  Petrus aber sagte zu ihm: „Dein Geld sei mit dir ins Verderben, weil du gemeint hast, die Gabe Gottes [sei] durch Geld zu erwerben!
Acts GerMenge 8:20  Petrus aber gab ihm zur Antwort: »Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, die Gabe Gottes durch Geld erkaufen zu können!
Acts GerNeUe 8:20  "Zur Hölle mit dir und deinem Geld!", fuhr Petrus ihn an. "Glaubst du wirklich, du kannst die Gabe Gottes kaufen?
Acts GerSch 8:20  Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du meinst, die Gabe Gottes mit Geld erwerben zu können!
Acts GerTafel 8:20  Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammt seiest mit deinem Gelde, weil du die Gabe Gottes wähntest mit Geld erlangen zu können.
Acts GerTextb 8:20  Petrus aber sagte zu ihm: dein Silber möge samt dir verderben, weil du gemeint hast, die Gabe Gottes durch Geld zu kaufen.
Acts GerZurch 8:20  Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre mit dir ins Verderben, weil du gemeint hast, die Gabe Gottes durch Geld erkaufen zu können. (a) Mt 10:8
Acts GreVamva 8:20  Και ο Πέτρος είπε προς αυτόν· το αργύριόν σου ας ήναι μετά σου εις απώλειαν, διότι ενόμισας ότι η δωρεά του Θεού αποκτάται διά χρημάτων.
Acts Haitian 8:20  Men, Pyè di li: Al mouri ansanm ak tout lajan ou lan! Sa Bondye fè kado, ou kwè moun ka achte sa ak lajan?
Acts HebDelit 8:20  וַיֹּאמֶר אֵלָיו פֶּטְרוֹס כַּסְפְּךָ יְהִי אִתְּךָ לַאֲבַדּוֹן יַעַן חָשַׁבְתָּ לִקְנוֹת בִּמְחִיר אֶת־מַתַּת הָאֱלֹהִים׃
Acts HebModer 8:20  ויאמר אליו פטרוס כספך יהי אתך לאבדון יען חשבת לקנות במחיר את מתת האלהים׃
Acts HunKNB 8:20  Péter azonban így szólt hozzá: »Vesszen a pénzed veled együtt, mivel azt gondoltad, hogy Isten ajándékát pénzért lehet megszerezni!
Acts HunKar 8:20  De Péter monda néki: A te pénzed veled együtt veszszen el, mivel azt gondoltad, hogy az Istennek ajándéka pénzen megvehető.
Acts HunRUF 8:20  Péter azonban ezt mondta neki: Vesszen el a pénzed veled együtt, amiért azt gondoltad, hogy pénzen megszerezheted az Isten ajándékát!
Acts HunUj 8:20  Péter azonban ezt mondta neki: „Vesszen el a pénzed veled együtt, amiért azt gondoltad, hogy pénzen megszerezheted az Isten ajándékát!
Acts ItaDio 8:20  Ma Pietro gli disse: Vadano i tuoi danari teco in perdizione, poichè tu hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danari.
Acts ItaRive 8:20  Ma Pietro gli disse: Vada il tuo danaro teco in perdizione, poiché hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danaro.
Acts JapBungo 8:20  ペテロ彼に言ふ『なんぢの銀は汝とともに亡ぶべし、なんぢ金をもて神の賜物を得んと思へばなり。
Acts JapDenmo 8:20  しかしペトロは彼に言った,「あなたの銀はあなたと共に滅びてしまうがよい。あなたは神の贈り物をお金で得られると考えたからだ!
Acts JapKougo 8:20  そこで、ペテロが彼に言った、「おまえの金は、おまえもろとも、うせてしまえ。神の賜物が、金で得られるなどと思っているのか。
Acts JapRague 8:20  汝の金は汝と共に亡びよ、其は汝神の賜を金にて得らるるものと思ひたればなり。
Acts KLV 8:20  'ach Peter ja'ta' Daq ghaH, “May lIj baS chIS chIlqu' tlhej SoH, because SoH thought SoH laH obtain the gift vo' joH'a' tlhej Huch!
Acts Kapingam 8:20  Peter ga-helekai gi mee, “Goe mo au bahihadu gaa-kili gi-lodo di ahi, idimaa, goe e-hagamamaanadu bolo goe e-mee di-hui di wanga-dehuia a God gi-nia bahihadu!
Acts Kaz 8:20  Петір оған былай деп жауап берді:— Құдайдың беретін дарынын ақшаға сатып аламын дегенің үшін, ақшаң өзіңмен бірге құрысын.
Acts Kekchi 8:20  Laj Pedro quixye re: —Chisachk la̱ tumin a̱cuochben xban nak xacˈoxla nak ta̱ru̱k ta̱lokˈ riqˈuin tumin li naxqˈue chi ma̱tan li Ka̱cuaˈ Dios, chan.
Acts KhmerNT 8:20  ប៉ុន្ដែ​លោក​ពេត្រុស​និយាយ​ទៅ​គាត់​ថា៖​ «ចូរ​ឲ្យ​ប្រាក់​របស់​អ្នក​វិនាស​ជាមួយ​អ្នក​ចុះ​ ព្រោះ​អ្នក​ស្មាន​ថា​ អ្នក​អាច​យក​ប្រាក់​ទិញ​អំណោយទាន​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​បាន!​
Acts KorHKJV 8:20  베드로가 그에게 이르되, 네가 하나님의 선물을 돈으로 살 줄로 생각하였은즉 네 돈과 함께 망할지어다.
Acts KorRV 8:20  베드로가 가로되 네가 하나님의 선물을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 은과 네가 함께 망할지어다
Acts Latvian 8:20  Tava nauda lai iet ar tevi pazušanā, jo tu domāji Dieva dāvanu par naudu iemantot!
Acts LinVB 8:20  Kasi Pétro azóngísélí yě : « Mabé mákwêla yǒ ná mpé mosolo mwa yǒ, mpámba té, okanísí ’te okokí kosómba likabo lya Nzámbe na mosolo !
Acts LtKBB 8:20  Bet Petras jam tarė: „Kad tu pražūtum kartu su savo pinigais, jei sumanei už pinigus gauti Dievo dovaną!
Acts LvGluck8 8:20  Bet Pēteris uz to sacīja: “Ka tu pazustu ar savu sudrabu, tāpēc ka tu domā Dieva dāvanu par naudu pirkt.
Acts Mal1910 8:20  പത്രൊസ് അവനോടു: ദൈവത്തിന്റെ ദാനം പണത്തിന്നു വാങ്ങിക്കൊള്ളാം എന്നു നീ നിരൂപിക്കകൊണ്ടു നിന്റെ പണം നിന്നോടുകൂടെ നശിച്ചുപോകട്ടെ.
Acts Maori 8:20  Na ko te meatanga a Pita ki a ia, Kia pirau ngatahi korua ko tau moni, ina koe ka whakaaro ma te moni ka whiwhi ai ki te mea homai noa a te Atua.
Acts Mg1865 8:20  Fa hoy Petera taminy: Aoka ho very mbamin’ ny tenanao ny volanao, satria nataonao fa azo vidim-bola ny fanomezan’ Andriamanitra.
Acts MonKJV 8:20  Харин Пээтрос түүнд, Шүтээний бэлэг мөнгөөр худалдагдаж болно гэж чи бодсон учраас мөнгө чинь чамтай хамт устаг.
Acts MorphGNT 8:20  Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
Acts Ndebele 8:20  Kodwa uPetro wathi kuye: Isiliva sakho kanye lawe kakube sekubhubheni, ngoba ucabanga ukuthi isipho sikaNkulunkulu singazuzwa ngemali.
Acts NlCanisi 8:20  Maar Petrus sprak tot hem: Uw geld ga met u ten verderve, omdat ge gemeend hebt, de gave Gods voor geld te verkrijgen.
Acts NorBroed 8:20  Men Peter sa til ham, Måtte sølvet ditt være med deg til fullstendig ødeleggelse; fordi du tenkte å besitte guds gave gjennom penger.
Acts NorSMB 8:20  Men Peter sagde til honom: «Forbanna vere sylvet ditt saman med deg sjølv, for di du tenkte å kjøpa Guds gåva for pengar!
Acts Norsk 8:20  Men Peter sa til ham: Ditt sølv være forbannet, både det og du selv, fordi du tenkte å kjøpe Guds gave for penger!
Acts Northern 8:20  Peter ona dedi: «Pulun da yox olsun, sən də! Ona görə ki sən Allahın ənamını pulla əldə edə bilmək xəyalına düşmüsən.
Acts Peshitta 8:20  ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܟܤܦܟ ܥܡܟ ܢܐܙܠ ܠܐܒܕܢܐ ܡܛܠ ܕܤܒܪܬ ܕܡܘܗܒܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܩܢܝܢ ܥܠܡܐ ܡܬܩܢܝܐ ܀
Acts PohnOld 8:20  A Petrus masani ong i: Noum moni en iang uk lokidokila! Pweki om kiki ong, me mana en Kot kokido moni.
Acts Pohnpeia 8:20  Piter eri sapengki, “Kowe oh noumw mwohnien en lekdekla nan ehl, pwehki omw kihkihong me ke kak pwainkihda mwohni sapwellimen Koht kisakis!
Acts PolGdans 8:20  I rzekł mu Piotr: Pieniądze twoje niech z tobą będą na zginienie, żeś mniemał, żeby dar Boży miał być za pieniądze nabywany.
Acts PolUGdan 8:20  I powiedział mu Piotr: Niech zginą z tobą twoje pieniądze, bo sądziłeś, że dar Boży można nabyć za pieniądze.
Acts PorAR 8:20  Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.
Acts PorAlmei 8:20  Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja comtigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
Acts PorBLivr 8:20  Mas Pedro lhe disse: Teu dinheiro seja contigo para perdição, porque pensaste que o dom de Deus pudesse ser obtido por meio de dinheiro.
Acts PorBLivr 8:20  Mas Pedro lhe disse: Teu dinheiro seja contigo para perdição, porque pensaste que o dom de Deus pudesse ser obtido por meio de dinheiro.
Acts PorCap 8:20  *Mas Pedro replicou: «Vá contigo o teu dinheiro para a perdição, pois julgaste comprar o Dom de Deus com dinheiro.
Acts PotLykin 8:20  NIshcI Pitu okinan, Nocma i kshoniaium kukInshonatIs, osam kine'ntum Kshe'mIne'to omikwe'wun kuocI kshkItom shonia.
Acts RomCor 8:20  Dar Petru i-a zis: „Banii tăi să piară împreună cu tine, pentru că ai crezut că darul lui Dumnezeu s-ar putea căpăta cu bani!
Acts RusSynod 8:20  Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
Acts RusSynod 8:20  Но Петр сказал ему: «Серебро твое да будет в погибель тебе, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
Acts RusVZh 8:20  Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
Acts SBLGNT 8:20  Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
Acts Shona 8:20  Asi Petro wakati kwaari: Sirivheri yako pamwe newe ngazvive zvekuparadzwa, nokuti wafunga kuti chipo chaMwari chingawanikwa nemari.
Acts SloChras 8:20  Peter pa mu reče: Srebro tvoje naj s teboj vred pogine, ker meniš, da se more dar Božji dobiti za denar.
Acts SloKJV 8:20  Vendar mu je Peter rekel: „Tvoj denar naj propade s teboj, ker si pomislil, da se Božji dar lahko kupi z denarjem.
Acts SloStrit 8:20  Peter mu pa reče: Srebro tvoje naj s teboj vred pogine, da si pomislil, da se dar Božji more dobiti za denarje.
Acts SomKQA 8:20  Laakiin Butros baa wuxuu ku yidhi, Lacagtaadu ha kula baabba'do, maxaa yeelay, waxaad u malaysay in hadiyadda Ilaah lacag lagu helo.
Acts SpaPlate 8:20  Mas Pedro le respondió: “Tu dinero sea contigo para perdición tuya, por cuanto has creído poder adquirir el don de Dios por dinero.
Acts SpaRV 8:20  Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
Acts SpaRV186 8:20  Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, porque piensas que el don de Dios se gane por dinero.
Acts SpaRV190 8:20  Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
Acts SpaTDP 8:20  Pero Pedro le dijo, «¡Tu plata perezca contigo, porque pensaste que podías obtener los dondes de Dios con dinero!
Acts SpaVNT 8:20  Entónces Pedro le dijo: Tú dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
Acts SrKDEkav 8:20  А Петар му рече: Новци твоји с тобом да буду у погибао, што си помислио да се дар Божји може добити за новце.
Acts SrKDIjek 8:20  А Петар му рече: новци твоји с тобом да буду у погибао, што си помислио да се дар Божиј може добити за новце.
Acts StatResG 8:20  Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, “Τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ ˚Θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
Acts Swahili 8:20  Lakini Petro akamjibu, "Potelea mbali na fedha zako kwa vile unafikiri kwamba unaweza kununua karama ya Mungu kwa fedha!
Acts Swe1917 8:20  Då sade Petrus till honom: »Må dina penningar med dig själv gå i fördärvet, eftersom du menar att Guds gåva kan köpas för penningar.
Acts SweFolk 8:20  Petrus sade till honom: "Till fördärvet med dig och dina pengar, om du tror att Guds gåva kan köpas för pengar!
Acts SweKarlX 8:20  Då sade Petrus till honom: Det du fördömd vorde med dina penningar; efter du menar, att Guds gåfva kan fås för penningar.
Acts SweKarlX 8:20  Då sade Petrus till honom: Det du fördömd vorde med dina penningar; efter du menar, att Guds gåfva kan fås för penningar.
Acts TNT 8:20  Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
Acts TR 8:20  πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
Acts TagAngBi 8:20  Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Ang iyong salapi'y mapahamak na kasama mo, sapagka't inisip mong tamuhin ang kaloob ng Dios sa pamamagitan ng salapi.
Acts Tausug 8:20  Sagawa' in sambung hi Pitrus kaniya, “Bang mān kaw magmula iban sin sīn mu yan. In pangannal mu mabī mu sin sīn in kusug dīhil sin Tuhan!
Acts ThaiKJV 8:20  ฝ่ายเปโตรจึงกล่าวแก่ซีโมนว่า “ให้เงินของเจ้าพินาศไปด้วยกันกับเจ้าเถิด เพราะเจ้าคิดว่าจะซื้อของประทานแห่งพระเจ้าด้วยเงินได้
Acts Tisch 8:20  Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
Acts TpiKJPB 8:20  Tasol Pita i tokim em, Mani bilong yu i ken dai olgeta wantaim yu, bilong wanem, yu bin tingting olsem yu ken baim presen bilong God wantaim mani.
Acts TurHADI 8:20  Petrus ona şöyle dedi: “Paran seninle birlikte yok olsun! Çünkü Allah’ın mevhibesini parayla satın alabileceğini sandın.
Acts TurNTB 8:20  Petrus, “Paran da yok olsun, sen de!” dedi, “Çünkü Tanrı'nın armağanını parayla elde edebileceğini sandın.
Acts UkrKulis 8:20  Петр же рече до него: Нехай срібло твоє з тобою буде на погибель, бо дар Божий думав єси за гроші здобути.
Acts UkrOgien 8:20  Та промовив до нього Петро: „Нехай згине з тобою те срібло твоє, бо ти ду́мав набути дар Божий за гроші!
Acts Uma 8:20  Na'uli' Petrus mpo'uli' -ki: "Harala ratadi-dako hi rala naraka, ntali doi-nu wo'o! Ha nu'uli' -kona, pewai' Alata'ala ma'ala ra'oli hante doi?
Acts UrduGeo 8:20  لیکن پطرس نے جواب دیا، ”آپ کے پیسے آپ کے ساتھ غارت ہو جائیں، کیونکہ آپ نے سوچا کہ اللہ کی نعمت پیسوں سے خریدی جا سکتی ہے۔
Acts UrduGeoD 8:20  लेकिन पतरस ने जवाब दिया, “आपके पैसे आपके साथ ग़ारत हो जाएँ, क्योंकि आपने सोचा कि अल्लाह की नेमत पैसों से ख़रीदी जा सकती है।
Acts UrduGeoR 8:20  Lekin Patras ne jawāb diyā, “Āp ke paise āp ke sāth ġhārat ho jāeṅ, kyoṅki āp ne sochā ki Allāh kī nemat paisoṅ se ḳharīdī jā saktī hai.
Acts UyCyr 8:20  Лекин Петрус униңға мундақ җавап бәрди: — Худаниң бу соғисини пулға сетивалғили болиду, дәп ойлиған болсаң, пулуң билән биллә һалак бол!
Acts VieLCCMN 8:20  Nhưng ông Phê-rô đáp : Tiền bạc của anh tiêu tan luôn với anh cho rồi, vì anh tưởng có thể lấy tiền mà mua ân huệ của Thiên Chúa !
Acts Viet 8:20  Nhưng Phi -e-rơ trả lời rằng: Tiền bạc ngươi hãy hư mất với ngươi, vì ngươi tưởng lấy tiền bạc mua được sự ban cho của Ðức Chúa Trời!
Acts VietNVB 8:20  Phê-rơ đáp: Bạc của anh cũng hãy hư vong với anh! Vì anh tưởng có thể lấy tiền bạc mà mua ân tứ của Đức Chúa Trời!
Acts WHNU 8:20  πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
Acts WelBeibl 8:20  Ond dyma Pedr yn ei ateb, “Gad i dy arian bydru gyda ti! Rhag dy gywilydd di am feddwl y gelli di brynu rhodd Duw!
Acts Wycliffe 8:20  But Petir seide to hym, Thi money be with thee into perdicioun, for thou gessidist the yifte of God schulde be had for monei.
Acts f35 8:20  πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
Acts sml_BL_2 8:20  Sagō' sinambungan iya e' si Petros, yuk-i, “ Ahāp lagi' ka minulka'an maka sīnnu ilu! Pangannalnu in kahāpan Tuhan tab'lli-b'lli maka sīn!
Acts vlsJoNT 8:20  Maar Petrus zeide tot hem: Uw geld ga met u ten verderve, omdat gij gemeend hebt dat de gave Gods voor geld is te verkrijgen;