Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 8:21  Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
Acts EMTV 8:21  You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right before God.
Acts NHEBJE 8:21  You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
Acts Etheridg 8:21  Thou hast neither part nor lot in this faith, because thine heart hath not been right before Aloha.
Acts ABP 8:21  There is no portion to you nor lot in this matter; for your heart is not straight before God.
Acts NHEBME 8:21  You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
Acts Rotherha 8:21  Thou hast neither part nor lot in this matter; for, thy heart, is not upright before God.
Acts LEB 8:21  ⌞You have no⌟ part or share in this matter, because your heart is not right before God.
Acts BWE 8:21  You have no part in this matter. You cannot have any of this because God sees that your heart is not right.
Acts Twenty 8:21  You have no share or part in our Message, for your 'heart is not right with God.'
Acts ISV 8:21  You have no part or share in this matter, because your heart isn't right before God.
Acts RNKJV 8:21  Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of יהוה.
Acts Jubilee2 8:21  Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not right in the sight of God.
Acts Webster 8:21  Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
Acts Darby 8:21  Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not upright beforeGod.
Acts OEB 8:21  You have no share or part in our message, for your ‘heart is not right with God.’
Acts ASV 8:21  Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
Acts Anderson 8:21  You have neither part nor share in this matter; for your heart is not right in the sight of God.
Acts Godbey 8:21  There is neither part nor lot to thee in this word: for thy heart is not right before God.
Acts LITV 8:21  There is neither part nor lot to you in this matter, for your heart is not upright before the face of God.
Acts Geneva15 8:21  Thou hast neither part nor fellowship in this businesse: for thine heart is not right in the sight of God.
Acts Montgome 8:21  "You have no part or lot in this matter." Your heart is not right in the sight of God.
Acts CPDV 8:21  There is no part or place for you in this matter. For your heart is not upright in the sight of God.
Acts Weymouth 8:21  No part or lot have you in this matter, for your heart is not right in God's sight.
Acts LO 8:21  You have no part nor lot in this matter; for your heart is not upright in the sight of God.
Acts Common 8:21  You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God.
Acts BBE 8:21  You have no part in this business, because your heart is not right before God.
Acts Worsley 8:21  Thou hast no part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
Acts DRC 8:21  Thou hast no part nor lot in this matter. For thy heart is not right in the sight of God.
Acts Haweis 8:21  There is for thee neither part nor lot in this word: for thy heart is not right before God.
Acts GodsWord 8:21  You won't have any share in this because God can see how twisted your thinking is.
Acts Tyndale 8:21  Thou hast nether parte nor felloushippe in this busines. For thy hert is not ryght in the syght of God.
Acts KJVPCE 8:21  Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
Acts NETfree 8:21  You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!
Acts RKJNT 8:21  You have no part or portion in this matter: for your heart is not right in the sight of God.
Acts AFV2020 8:21  You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
Acts NHEB 8:21  You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
Acts OEBcth 8:21  You have no share or part in our message, for your ‘heart is not right with God.’
Acts NETtext 8:21  You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!
Acts UKJV 8:21  You have neither part nor lot in this matter: (o. logos) for your heart is not right in the sight of God.
Acts Noyes 8:21  Thou hast neither part nor lot in this matter; for thy heart is not right in the sight of God.
Acts KJV 8:21  Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
Acts KJVA 8:21  Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
Acts AKJV 8:21  You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God.
Acts RLT 8:21  Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
Acts OrthJBC 8:21  "There is not to you a chelek (allotted portion) nor share in this matter, for your lev (heart) is krum (deviant) and not upright before Hashem. [Nechemyah 2:20; Tehillim 78:37]
Acts MKJV 8:21  You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
Acts YLT 8:21  thou hast neither part nor lot in this thing, for thy heart is not right before God;
Acts Murdock 8:21  Thou hast no part nor lot in this faith; because thy heart is not right before God.
Acts ACV 8:21  There is no part nor lot for thee in this matter, for thy heart is not straight in the sight of God.
Acts VulgSist 8:21  Non est tibi pars, neque sors in sermone isto. cor enim tuum non est rectum coram Deo.
Acts VulgCont 8:21  Non est tibi pars, neque sors in sermone isto. Cor enim tuum non est rectum coram Deo.
Acts Vulgate 8:21  non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo
Acts VulgHetz 8:21  Non est tibi pars, neque sors in sermone isto. cor enim tuum non est rectum coram Deo.
Acts VulgClem 8:21  Non est tibi pars neque sors in sermone isto : cor enim tuum non est rectum coram Deo.
Acts CzeBKR 8:21  Nemáš dílu ani losu v této věci; nebo srdce tvé není upřímé před Bohem.
Acts CzeB21 8:21  Nemáš podíl ani účast na téhle věci, protože tvé srdce není před Bohem upřímné.
Acts CzeCEP 8:21  Tato moc není pro tebe a nemůžeš mít na ní podíl, neboť tvé srdce není upřímné před Bohem.
Acts CzeCSP 8:21  ⌈Na této věci⌉ nemáš podíl ani účast, neboť tvé srdce není upřímné před Bohem.
Acts PorBLivr 8:21  Tu não tens parte nem porção nesta palavra; porque teu coração não é correto diante de Deus.
Acts Mg1865 8:21  Tsy manana anjara na raharaha amin’ izany zavatra izany ianao, satria tsy mahitsy fo eo anatrehan’ Andriamanitra.
Acts CopNT 8:21  ⳿ⲛⲛⲉ ⲧⲟⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⲙⲫϯ ..
Acts FinPR 8:21  Ei sinulla ole osaa eikä arpaa tähän sanaan, sillä sinun sydämesi ei ole oikea Jumalan edessä.
Acts NorBroed 8:21  Det er ikke del for deg, heller ikke lodd i denne sak; for hjertet ditt er ikke rett framfor gud.
Acts FinRK 8:21  Sinulla ei ole osaa eikä arpaa tähän asiaan, sillä sinun sydämesi ei ole vilpitön Jumalan edessä.
Acts ChiSB 8:21  在這事上,你沒有股,也沒有分,因為你在天主前心懷不正。
Acts CopSahBi 8:21  ⲙⲛ ⲙⲉⲣⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts ChiUns 8:21  你在这道上无分无关;因为在 神面前,你的心不正。
Acts BulVeren 8:21  Ти нямаш нито участие, нито право в това нещо, защото сърцето ти не е искрено пред Бога.
Acts AraSVD 8:21  لَيْسَ لَكَ نَصِيبٌ وَلَا قُرْعَةٌ فِي هَذَا ٱلْأَمْرِ، لِأَنَّ قَلْبَكَ لَيْسَ مُسْتَقِيمًا أَمَامَ ٱللهِ.
Acts Shona 8:21  Hauna mugove kana nhaka pashoko iri. Nokuti moyo wako hauna kururama pamberi paMwari.
Acts Esperant 8:21  Vi havas nek parton nek loton en tiu afero, ĉar via koro ne estas rekta antaŭ Dio.
Acts ThaiKJV 8:21  เจ้าไม่มีส่วนหรือส่วนแบ่งในการนี้เลย เพราะใจของเจ้าไม่ซื่อตรงในสายพระเนตรของพระเจ้า
Acts BurJudso 8:21  သင်သည်ဤအမှုအရာနှင့် မဆက်ဆံသော သူဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား၊ သင်၏စိတ်နှလုံးသည် ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ ဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိ။
Acts SBLGNT 8:21  οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ⸀ἔναντι τοῦ θεοῦ.
Acts FarTPV 8:21  تو از این بابت هیچ نصیبی نداری؛ زیرا دل تو پیش خدا ناراست است.
Acts UrduGeoR 8:21  Is ḳhidmat meṅ āp kā koī hissā nahīṅ hai, kyoṅki āp kā dil Allāh ke sāmne ḳhālis nahīṅ hai.
Acts SweFolk 8:21  Du har ingen del eller lott i den här saken, för ditt hjärta är inte uppriktigt inför Gud.
Acts TNT 8:21  οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ· ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
Acts GerSch 8:21  Du hast weder Anteil noch Erbe an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott!
Acts TagAngBi 8:21  Wala kang bahagi ni kapalaran man sa bagay na ito: sapagka't ang puso mo'y hindi matuwid sa harap ng Dios.
Acts FinSTLK2 8:21  Sinulla ei ole osaa eikä arpaa tähän sanaan, sillä sydämesi ei ole oikea Jumalan edessä.
Acts Dari 8:21  تو از این بابت هیچ نصیبی نداری زیرا دل تو پیش خدا ناراست است.
Acts SomKQA 8:21  Xaalkan kuma lihid ama qayb ama badh; maxaa yeelay, qalbigaagu Ilaah hortiisa kuma qummana.
Acts NorSMB 8:21  Du hev ikkje deil eller lut i dette ordet; for hjarta ditt er ikkje rett for Gud.
Acts Alb 8:21  Ti nuk ke as pjesë as short në këtë gjë, sepse zemra jote nuk është e drejtë përpara Perëndisë.
Acts GerLeoRP 8:21  Dir gehört weder Anteil noch Anrecht in dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott.
Acts UyCyr 8:21  Бизниң ишимизда сениң һәссәң йоқ, чүнки Худа алдида нийитиң халис әмәс.
Acts KorHKJV 8:21  하나님의 눈앞에서 네 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 네가 차지할 몫도 없고 나눌 것도 없느니라.
Acts MorphGNT 8:21  οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ⸀ἔναντι τοῦ θεοῦ.
Acts SrKDIjek 8:21  Нема теби дијела ни исета у овој ријечи; јер срце твоје није право пред Богом.
Acts Wycliffe 8:21  Ther is no part, ne sort to thee, in this word, for thin herte is not riytful bifor God.
Acts Mal1910 8:21  നിന്റെ ഹൃദയം ദൈവ സന്നിധിയിൽ നേരുള്ളതല്ലായ്കകൊണ്ടു ഈ കാൎയ്യത്തിൽ നിനക്കു പങ്കും ഓഹരിയുമില്ല.
Acts KorRV 8:21  하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 도에는 네가 관계도 없고 분깃 될 것도 없느니라
Acts Azeri 8:21  بو ائشده نه پايين وار نه ده قئسمتئن، چونکي تارينين حوضوروندا اوره‌يئن دوز ديئل.
Acts SweKarlX 8:21  Du hafver hvarken del eller lott i detta ordet; ty ditt hjerta är icke rätt för Gudi.
Acts KLV 8:21  SoH ghaj ghobe' part ghobe' lot Daq vam matter, vaD lIj tIq 'oHbe' nIH qaSpa' joH'a'.
Acts ItaDio 8:21  Tu non hai parte, nè sorte alcuna in questa parola; perciocchè il tuo cuore non è diritto davanti a Dio.
Acts RusSynod 8:21  Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом.
Acts CSlEliza 8:21  несть ти части ни жребия в словеси сем, ибо сердце твое несть право пред Богом:
Acts ABPGRK 8:21  ουκ έστι σοι μερίς ουδέ κλήρος εν τω λόγω τούτω η γαρ καρδία σου ουκ έστιν ευθεία ενώπιον του θεού
Acts FreBBB 8:21  Tu n'as ni part ni lot en cette affaire ; car ton cœur n'est pas droit devant Dieu.
Acts LinVB 8:21  Okokí kozala motéyi lokóla bísó té, atâ moké té, zambí motéma mwa yǒ mobongí té o míso ma Nzámbe.
Acts BurCBCM 8:21  သင်၏စိတ်နှလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်၌ မမှန်ကန်သောကြောင့် သင်သည် ဤအမှုအရာတွင် ပါဝင်ခွင့်၊ ရပိုင်ခွင့်မရှိ။-
Acts Che1860 8:21  ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏣᏤᎵ ᏳᏓᏑᏯ ᎯᎠ ᎠᏂ, ᏝᏰᏃ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᎩ ᏣᎾᏫ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ.
Acts ChiUnL 8:21  爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、
Acts VietNVB 8:21  Anh chẳng được dự phần hoặc hưởng điều gì trong chức vụ này, vì lòng anh không ngay thẳng trước Đức Chúa Trời.
Acts CebPinad 8:21  Wala kay bahin ni luna niining mga butanga, kay ang imong kasingkasing dili matarung sa atubangan sa Dios.
Acts RomCor 8:21  Tu n-ai nici parte, nici sorţ în toată treaba aceasta, căci inima ta nu este curată înaintea lui Dumnezeu.
Acts Pohnpeia 8:21  Sohte pwaisomw de omw tungoal nan at doadoahk, pwehki omw mohngiong sohte pwung mwohn silangin Koht.
Acts HunUj 8:21  Nem részesülhetsz, és nem is örökölhetsz ebből, mert a szíved nem egyenes az Isten előtt.
Acts GerZurch 8:21  Du hast weder Anteil noch Anrecht an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott. (a) Eph 5:5; Apg 13:10
Acts GerTafel 8:21  Du hast weder Teil noch Erbe an diesem Worte; denn dein Herz ist nicht gerade vor Gott.
Acts PorAR 8:21  Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
Acts DutSVVA 8:21  Gij hebt geen deel noch lot in dit woord: want uw hart is niet recht voor God.
Acts Byz 8:21  ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου
Acts FarOPV 8:21  تو را دراین امر، قسمت و بهره‌ای نیست زیرا که دلت درحضور خدا راست نمی باشد.
Acts Ndebele 8:21  Kawulasabelo lelifa kuloludaba. Ngoba inhliziyo yakho kayiqondanga phambi kukaNkulunkulu.
Acts PorBLivr 8:21  Tu não tens parte nem porção nesta palavra; porque teu coração não é correto diante de Deus.
Acts StatResG 8:21  Οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ. Ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ ˚Θεοῦ.
Acts SloStrit 8:21  Nimaš ga dela ne deleža v tej reči; kajti srce tvoje ni pravo pred Bogom.
Acts Norsk 8:21  Du har ikke del eller lodd i dette ord; for ditt hjerte er ikke rett for Gud.
Acts SloChras 8:21  Nimaš ga dela, ne deleža v tej reči, kajti srce tvoje ni odkrito proti Bogu.
Acts Northern 8:21  Bu işdə sənin nə haqqın var, nə payın. Çünki Allahın qarşısında ürəyin düz deyil.
Acts GerElb19 8:21  Du hast weder Teil noch Los an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott.
Acts PohnOld 8:21  Nan sota pwais om de om tungol ni dodok wet, pwe mongiong om sota inen mon Kot.
Acts LvGluck8 8:21  Tev nav daļas nedz mantošanas pie šā vārda, jo tava sirds nav taisna Dieva priekšā.
Acts PorAlmei 8:21  Tu não tens parte nem sorte n'esta palavra, porque o teu coração não é recto diante de Deus
Acts ChiUn 8:21  你在這道上無分無關;因為在 神面前,你的心不正。
Acts SweKarlX 8:21  Du hafver hvarken del eller lott i detta ordet; ty ditt hjerta är icke rätt för Gudi.
Acts Antoniad 8:21  ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου
Acts CopSahid 8:21  ⲙⲛⲙⲉⲣⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ϩⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts GerAlbre 8:21  Du hast daran nicht Teil noch Erbe. Denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott.
Acts BulCarig 8:21  Ти немаш част нито дел в това, защото сърдцето ти не е право пред Бога.
Acts FrePGR 8:21  il n'y a pour toi ni portion ni lot dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu ;
Acts JapDenmo 8:21  あなたはこの事において受け分も分け前も持っていない。あなたの心が神の前にまっすぐでないからだ。
Acts PorCap 8:21  Neste assunto, não tens parte, nem herança, pois o teu coração não é reto diante de Deus.
Acts JapKougo 8:21  おまえの心が神の前に正しくないから、おまえは、とうてい、この事にあずかることができない。
Acts Tausug 8:21  Wayruun suku' atawa lamud mu ha hinang namu' ini sabab bukun mabuntul in atay mu pa Tuhan.
Acts GerTextb 8:21  Du hast keinen Theil noch Los an diesem Worte; denn dein Herz ist nicht richtig vor Gott.
Acts SpaPlate 8:21  Tú no tienes parte ni suerte en esta palabra, pues tu corazón no es recto delante de Dios.
Acts Kapingam 8:21  Goe do duhongo-hegau ai ge hagalee dau i-lodo madau hegau, idimaa, do manawa la-hagalee donu i-mua nia hadumada o God.
Acts RusVZh 8:21  Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом.
Acts CopSahid 8:21  ⲙⲛ ⲙⲉⲣⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ. ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts LtKBB 8:21  Šiame dalyke tu negali turėti nė mažiausios dalies, nes tavo širdis neteisi prieš Dievą.
Acts Bela 8:21  Няма табе ў гэтым часткі і долі, бо сэрца тваё няслушнае перад Богам;
Acts CopSahHo 8:21  ⲙⲛ̅ⲙⲉⲣⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ. ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts BretonNT 8:21  N'eus evidout na perzh na lod e kement-mañ, rak da galon n'eo ket eeun dirak Doue.
Acts GerBoLut 8:21  Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott.
Acts FinPR92 8:21  Sinulla ei ole tässä osaa eikä arpaa, sillä sinä et ole vilpitön Jumalan edessä.
Acts DaNT1819 8:21  Du haver ikke Deel eller Lod i dette Ord; thi dit Hjerte er ikke ret for Gud.
Acts Uma 8:21  Uma ria huraa-nu mobago dohe-kai, apa' uma monoa' nono-nu hi poncilo Alata'ala.
Acts GerLeoNA 8:21  Dir gehört weder Anteil noch Anrecht in dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott.
Acts SpaVNT 8:21  No tienes tú parte ni suerte en este negocio: porque tu corazon no es recta delante de Dios.
Acts Latvian 8:21  Tev nav ne daļas, nedz mantojuma no šīs mācības, jo tava sirds nav taisnīga Dieva priekšā.
Acts SpaRV186 8:21  No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
Acts FreStapf 8:21  Tu n'as ni part ni héritage dans tout ceci, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.
Acts NlCanisi 8:21  Ge kunt geen deel hieraan hebben; want uw hart is niet oprecht tegenover God.
Acts GerNeUe 8:21  Nein, du hast keinen Anteil daran und kein Recht darauf, denn du bist nicht aufrichtig vor Gott!
Acts Est 8:21  Sul ei ole jagu ega osa sellest sõnast, sest su süda ei ole avameelne Jumala ees.
Acts UrduGeo 8:21  اِس خدمت میں آپ کا کوئی حصہ نہیں ہے، کیونکہ آپ کا دل اللہ کے سامنے خالص نہیں ہے۔
Acts AraNAV 8:21  لاَ قِسْمَةَ لَكَ فِي هَذَا الأَمْرِ وَلاَ نَصِيبَ، لأَنَّ قَلْبَكَ لَيْسَ مُخْلِصاً تُجَاهَ اللهِ.
Acts ChiNCVs 8:21  你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
Acts f35 8:21  ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντιον του θεου
Acts vlsJoNT 8:21  gij hebt geen deel of lot in deze zaak, want uw hart is niet onrecht voor God;
Acts ItaRive 8:21  Tu, in questo, non hai parte né sorte alcuna; perché il tuo cuore non è retto dinanzi a Dio.
Acts Afr1953 8:21  Jy het geen deel of lot in hierdie saak nie, want jou hart is nie reg voor God nie.
Acts RusSynod 8:21  Нет тебе в этом части и жребия, ибо сердце твое не право пред Богом.
Acts FreOltra 8:21  Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur de vouloir bien te pardonner la pensée de ton coeur;
Acts UrduGeoD 8:21  इस ख़िदमत में आपका कोई हिस्सा नहीं है, क्योंकि आपका दिल अल्लाह के सामने ख़ालिस नहीं है।
Acts TurNTB 8:21  Senin bu işte bir payın, bir hakkın yok. Yüreğin, Tanrı'nın gözünde doğru değildir.
Acts DutSVV 8:21  Gij hebt geen deel noch lot in dit woord: want uw hart is niet recht voor God.
Acts HunKNB 8:21  Sem részed nincs ebben, sem jussod nincs hozzá, mert a szíved nem igaz Isten előtt.
Acts Maori 8:21  Kahore he wahi mau, kahore he taunga mou i tenei mea: kahore hoki i tika tou ngakau i te aroaro o te Atua.
Acts sml_BL_2 8:21  Halam aniya' palsuku'annu atawa lamudnu ma hinang kami itu, sabab mbal abontol ataynu ma pang'nda' Tuhan.
Acts HunKar 8:21  Nincsen néked részed, sem örökséged e dologban, mert a te szíved nem igaz az Isten előtt.
Acts Viet 8:21  Ngươi chẳng có phần hoặc số trong việc nầy; vì lòng ngươi chẳng ngay thẳng trước mặt Ðức Chúa Trời.
Acts Kekchi 8:21  La̱at incˈaˈ ta̱ru̱k ta̱cˈul li ma̱tan aˈin xban nak moco ti̱c ta la̱ chˈo̱l chiru li Dios.
Acts Swe1917 8:21  Du har ingen del eller lott i det som här är fråga om, ty ditt hjärta är icke rättsinnigt inför Gud.
Acts KhmerNT 8:21  ដោយសារ​តែ​ចិត្ដ​របស់​អ្នក​មិន​ទៀង​ត្រង់​នៅ​ចំពោះ​ព្រះជាម្ចាស់​ នោះ​អ្នក​គ្មាន​ចំណែក​ ឬ​ភាគ​ណា​មួយ​នៅ​ក្នុង​កិច្ចការ​នេះ​ឡើយ។​
Acts CroSaric 8:21  Nema tebi ovdje dijela ni udjela jer tvoje srce nije pravo pred Bogom!
Acts BasHauti 8:21  Eztuc hic parteric ez heretageric eguiteco hunetan: ecen hire bihotza eztuc chuchen Iaincoaren aitzinean.
Acts WHNU 8:21  ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντι του θεου
Acts VieLCCMN 8:21  Chẳng có phần chia cho anh, cũng chẳng có phần thừa kế trong việc này đâu, vì lòng anh không ngay thẳng trước mặt Thiên Chúa.
Acts FreBDM17 8:21  Tu n’as point de part ni d’héritage en cette affaire : car ton coeur n’est point droit devant Dieu.
Acts TR 8:21  ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου
Acts HebModer 8:21  אין לך חלק וגורל בדבר הזה כי לבבך איננו ישר לפני האלהים׃
Acts PotLykin 8:21  Cosukin, ktpe'ntusin, otI mikce'wiwun osam i kte'’ comnosInon e'waptuk Kshe'mIne'to.
Acts Kaz 8:21  Осы қызметті атқаруға сенің қақың жоқ, себебі Құдайдың алдында жүрегің таза емес.
Acts UkrKulis 8:21  Нема для тебе частини, анї долї в речі сїй, серце бо твоє не праве перед Богом.
Acts FreJND 8:21  Tu n’as ni part ni portion dans cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
Acts TurHADI 8:21  Senin bu işte bir payın yok. Allah’ın nazarında yüreğin temiz değildir.
Acts GerGruen 8:21  Du hast nicht teil noch Recht daran; dein Herz ist ja vor Gott nicht ehrlich.
Acts SloKJV 8:21  Ti nimaš niti vloge niti deleža v tej stvari, kajti tvoje srce ni iskreno v Božjih očeh.
Acts Haitian 8:21  Nan travay sa a, pa gen anyen pou ou; ou pa gen dwa ladan l' paske kè ou pa dwat devan Bondye.
Acts FinBibli 8:21  Ei sinulla ole osaa eikä arpaa tässä sanassa; sillä ei sinun sydämes ole oikia Jumalan edessä.
Acts SpaRV 8:21  No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
Acts HebDelit 8:21  אֵין־לְךָ חֵלֶק וְגוֹרָל בַּדָּבָר הַזֶּה כִּי לְבָבְךָ אֵינֶנּוּ יָשָׁר לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃
Acts WelBeibl 8:21  Does gen ti ddim rhan yn y gwaith – dydy dy berthynas di gyda Duw ddim yn iawn.
Acts GerMenge 8:21  Du hast keinen Anteil und kein Anrecht an dieser Sache; denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott.
Acts GreVamva 8:21  Συ δεν έχεις μερίδα ουδέ κλήρον εν τω λόγω τούτω· διότι η καρδία σου δεν είναι ευθεία ενώπιον του Θεού.
Acts Tisch 8:21  οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
Acts UkrOgien 8:21  У цім ділі нема тобі частки ні уділу, бо серце твоє перед Богом не слушне.
Acts MonKJV 8:21  Энэ зүйлд чамд ямар ч хэсэг мөн хувь байхгүй. Учир нь чиний зүрх сэтгэл Шүтээний мэлмийд зөв бус байна.
Acts SrKDEkav 8:21  Нема теби дела ни исета у овој речи; јер срце твоје није право пред Богом.
Acts FreCramp 8:21  Il n'y a pour toi absolument aucune part dans cette faveur, car ton cœur n'est pas pur devant Dieu.
Acts SpaTDP 8:21  No tienes ni parte ni suerte en este asunto, pues tu corazón no es correcto frente a Dios.
Acts PolUGdan 8:21  Nie masz w tej sprawie części ani udziału, bo twoje serce nie jest prawe przed Bogiem.
Acts FreGenev 8:21  Tu n'as point de part ni d'heritage en cette affaire: car ton coeur n'eft point droit devant Dieu.
Acts FreSegon 8:21  Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu.
Acts SpaRV190 8:21  No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
Acts Swahili 8:21  Huna sehemu yoyote wala haki katika kazi hiyo kwa maana moyo wako hauko sawa mbele ya macho ya Mungu.
Acts HunRUF 8:21  Nem részesülhetsz és nem is örökölhetsz ebből, mert a szíved nem tiszta az Isten előtt.
Acts FreSynod 8:21  Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur, afin que, s'il est possible, cette pensée de ton coeur te soit pardonnée.
Acts DaOT1931 8:21  Du har ikke Del eller Lod i dette Ord; thi dit Hjerte er ikke ret for Gud.
Acts FarHezar 8:21  تو در این خدمت هیچ سهم و قسمتی نداری، زیرا دلت در حضور خدا راست نیست.
Acts TpiKJPB 8:21  Na tu yu no gat hap o hap skel long dispela samting. Long wanem, bel bilong yu i no stretpela long ai bilong God.
Acts ArmWeste 8:21  Դուն մաս ու բաժին չունիս այդ բանին մէջ, որովհետեւ սիրտդ ուղիղ չէ Աստուծոյ առջեւ:
Acts DaOT1871 8:21  Du har ikke Del eller Lod i dette Ord; thi dit Hjerte er ikke ret for Gud.
Acts JapRague 8:21  汝は此事に配分なく與る所なし、其心神の御前に正しからざればなり。
Acts Peshitta 8:21  ܠܝܬ ܠܟ ܡܢܬܐ ܐܦܠܐ ܦܤܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܕܐ ܡܛܠ ܕܠܒܟ ܠܐ ܗܘܐ ܬܪܝܨ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
Acts FreVulgG 8:21  Il n’y a pour toi ni part, ni héritage en cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
Acts PolGdans 8:21  Nie masz w tej rzeczy cząstki, ani losu, gdy serce twoje nie jest proste przed obliczem Bożem.
Acts JapBungo 8:21  なんぢは此の事に關係なく干與なし、なんぢの心、神の前に正しからず。
Acts Elzevir 8:21  ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου
Acts GerElb18 8:21  Du hast weder Teil noch Los an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott.