|
Acts
|
ABP
|
8:22 |
Repent then from [2your evil 1this], and beseech God! if then [4shall be forgiven 5you 1the 2thought 3of your heart];
|
|
Acts
|
ACV
|
8:22 |
Repent therefore from this thine evil, and beg God, if perhaps the thought of thy heart will be forgiven thee.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
8:22 |
Repent, therefore, of this your wickedness, and beseech God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you;
|
|
Acts
|
AKJV
|
8:22 |
Repent therefore of this your wickedness, and pray God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
|
|
Acts
|
ASV
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
|
|
Acts
|
Anderson
|
8:22 |
Repent, therefore, of this your wickedness, and pray God, if perhaps the purpose of your heart may be forgiven you.
|
|
Acts
|
BBE
|
8:22 |
Let your heart be changed, and make prayer to God that you may have forgiveness for your evil thoughts.
|
|
Acts
|
BWE
|
8:22 |
Stop your wrong ways. Ask the Lord. Perhaps God will forgive you for the wrong things you wanted to do.
|
|
Acts
|
CPDV
|
8:22 |
And so, repent from this, your wickedness, and beg God, so that perhaps this plan of your heart might be forgiven you.
|
|
Acts
|
Common
|
8:22 |
Repent therefore of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
|
|
Acts
|
DRC
|
8:22 |
Do penance therefore for this thy wickedness: and pray to God, that perhaps this thought of thy heart may be forgiven thee.
|
|
Acts
|
Darby
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness, and supplicate the Lord, if indeed the thought of thy heart may be forgiven thee;
|
|
Acts
|
EMTV
|
8:22 |
Repent therefore from this your wickedness, and make petition to God, if perhaps the intent of your heart will be forgiven you.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
8:22 |
Nevertheless, repent of this thy wickedness, and pray of Aloha, that the guile of thy heart may haply be forgiven thee;
|
|
Acts
|
Geneva15
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickednes, and pray God, that if it be possible, the thought of thine heart may be forgiuen thee.
|
|
Acts
|
Godbey
|
8:22 |
Therefore repent of this thy wickedness, and pray the Lord, if perchance the thought of thy heart shall be forgiven thee;
|
|
Acts
|
GodsWord
|
8:22 |
So change your wicked thoughts, and ask the Lord if he will forgive you for thinking like this.
|
|
Acts
|
Haweis
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray to God, if haply this thought of thy heart may be forgiven thee.
|
|
Acts
|
ISV
|
8:22 |
So repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, this thought of your heart may be forgiven you.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness and pray God, if perhaps this thought of thine heart may be forgiven thee.
|
|
Acts
|
KJV
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
|
|
Acts
|
KJVA
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
|
|
Acts
|
LEB
|
8:22 |
Therefore repent of this wickedness of yours, and ask the Lord if perhaps the intent of your heart may be forgiven you!”
|
|
Acts
|
LITV
|
8:22 |
Repent, then, from this wickedness of yours, and petition God if perhaps you will be forgiven the thought of your heart.
|
|
Acts
|
LO
|
8:22 |
Reform, therefore, from this your wickedness; and beg of God, if, indeed, the thought of your heart may be forgiven you;
|
|
Acts
|
MKJV
|
8:22 |
Therefore repent of this wickedness of yours, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
|
|
Acts
|
Montgome
|
8:22 |
Repent then of this your wickedness, and beseech the Lord to forgive you this purpose of your heart.
|
|
Acts
|
Murdock
|
8:22 |
Nevertheless, repent of this thy wickedness, and entreat of God, if perhaps the guile of thy heart may be forgiven thee.
|
|
Acts
|
NETfree
|
8:22 |
Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.
|
|
Acts
|
NETtext
|
8:22 |
Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.
|
|
Acts
|
NHEB
|
8:22 |
Repent therefore of this, your wickedness, and ask the Lord if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
8:22 |
Repent therefore of this, your wickedness, and ask the Lord if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
8:22 |
Repent therefore of this, your wickedness, and ask the Lord if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
|
|
Acts
|
Noyes
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if haply the thought of thy heart may be forgiven thee.
|
|
Acts
|
OEB
|
8:22 |
Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord, that, if possible, you may be forgiven for such a thought;
|
|
Acts
|
OEBcth
|
8:22 |
Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord, that, if possible, you may be forgiven for such a thought;
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
8:22 |
"Therefore make teshuva (repentance, turning from chet [sin] to G-d) from your wickedness and daven (pray) to Hashem if efsher (perhaps) you will receive selicha for the intent of your lev,
|
|
Acts
|
RKJNT
|
8:22 |
Therefore, repent of this wickedness, and pray to God, that perhaps the intent of your heart may be forgiven you.
|
|
Acts
|
RLT
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray Elohim, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
|
|
Acts
|
RWebster
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thy heart may be forgiven thee.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
8:22 |
Repent, therefore, from this thy baseness, and entreat of the Lord—whether, after all, the purpose of thy heart shall be forgiven thee;
|
|
Acts
|
Twenty
|
8:22 |
Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord, that, if possible, you may be forgiven for such a thought;
|
|
Acts
|
Tyndale
|
8:22 |
Repent therfore of this thy wickednes and praye God that ye thought of thyne hert maye be forgeven the.
|
|
Acts
|
UKJV
|
8:22 |
Repent therefore of this your wickedness, and pray God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
|
|
Acts
|
Webster
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thy heart may be forgiven thee.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
8:22 |
Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord, in the hope that the purpose which is in your heart may perhaps be forgiven you.
|
|
Acts
|
Worsley
|
8:22 |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray to God, if so be the thought of thine heart may be forgiven thee:
|
|
Acts
|
YLT
|
8:22 |
reform, therefore, from this thy wickedness, and beseech God, if then the purpose of thy heart may be forgiven thee,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
8:22 |
μετανόησον ούν από της κακίας σου ταύτης και δεήθητι του θεού ει άρα αφεθήσεταί σοι η επίνοια της καρδίας σου
|
|
Acts
|
Afr1953
|
8:22 |
Bekeer jou dan van hierdie boosheid van jou, en bid God of die gedagte van jou hart jou miskien vergewe mag word.
|
|
Acts
|
Alb
|
8:22 |
Pendohu, pra, për këtë ligësi që ke dhe lutju Perëndisë që, po të jetë e mundur, të të falet mendimi i zemrës sate.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
8:22 |
μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου
|
|
Acts
|
AraNAV
|
8:22 |
فَتُبْ عَنْ شَرِّكَ هَذَا وَاطْلُبْ إِلَى اللهِ، عَسَى أَنْ يَغْفِرَ لَكَ نِيَّةَ قَلْبِكَ،
|
|
Acts
|
AraSVD
|
8:22 |
فَتُبْ مِنْ شَرِّكَ هَذَا، وَٱطْلُبْ إِلَى ٱللهِ عَسَى أَنْ يُغْفَرَ لَكَ فِكْرُ قَلْبِكَ،
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
8:22 |
Ուրեմն զղջա՛ այդ չարամտութենէդ եւ աղերսէ՛ Աստուծոյ. թերեւս ներուի քեզի սիրտիդ չար մտածումը:
|
|
Acts
|
Azeri
|
8:22 |
بونا گؤره بو پئسلئيئندن تؤوبه ات و ربّه دوعا ات کي، بلکه اورهيئنده اولان نئيّت باغيشلانسين.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
8:22 |
Emendadi bada eure malitia horretaric, eta Iaincoari othoitz eguióc, eya, aguian barka lequidianez eure bihotzeco pensamendua.
|
|
Acts
|
Bela
|
8:22 |
дык пакайся ў гэтым грэху тваім і маліся Богу: можа, даруецца табе намысел сэрца твайго;
|
|
Acts
|
BretonNT
|
8:22 |
Az pez eta keuz eus da fallentez ha goulenn digant Doue ma vo pardonet dit soñj da galon, mar d-eo posupl,
|
|
Acts
|
BulCarig
|
8:22 |
За то покай се от тази твоя злоба, и моли се Богу дано би ти се простил този на сърдцето ти помисъл;
|
|
Acts
|
BulVeren
|
8:22 |
Затова, покай се от това твое нечестие и се моли на Господа, дано да ти се прости това намерение на сърцето ти;
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
8:22 |
ထို့ကြောင့် သင်၏မိုက်မှားမှုအတွက် နောင်တရလော့။ သင်၏စိတ်နှလုံးထဲမှ အကြံ အစည်အတွက် ခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရစေရန် ဘုရားသခင်ထံ ဆုတောင်းလော့။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
8:22 |
ထိုကြောင့်သင်၌ ယခုဆိုးညစ်သောအမှုကို နောင်တရလော့။ သင်၏စိတ်နှလုံး၌ကြံစည်ခြင်းအပြစ်ကို လွှတ်ကောင်းလွှတ်လိမ့်မည် ဖြစ်၍၊ ဘုရားသခင်ကို တောင်းပန်လော့။
|
|
Acts
|
Byz
|
8:22 |
μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
8:22 |
покайся убо о злобе твоей сей и молися Богу, аще убо отпустится ти помышление сердца твоего:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
8:22 |
Busa hinolsuli kining imong pagkadautan, ug pangamuyo sa Ginoo basin pa, kon ugaling mahimo man, pasayloon ka niining pagdahum sa imong kasingkasing.
|
|
Acts
|
Che1860
|
8:22 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏲ ᎯᏰᎸᎾ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏍᎦᏅᎩ, ᎠᎴ ᎯᏯᏙᏓᎵᏍᏓᏏ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎦᏰᏣᏙᎵᏍᏗᏉ ᏱᏂᎦᎩ ᏄᏍᏛ ᏣᎾᏫᏱ ᏣᏓᏅᏖᎸᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
8:22 |
所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
8:22 |
所以,你該回心轉意,擺脫你這個惡念,祈求主,或者可給你赦免你心中的妄想,
|
|
Acts
|
ChiUn
|
8:22 |
你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裡的意念可得赦免。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
8:22 |
故宜改悔此惡、祈主、庶幾爾心之念可赦、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
8:22 |
你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
|
|
Acts
|
CopNT
|
8:22 |
⳿ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁ ⲡⲁⲓⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛⲁⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
8:22 |
ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲅⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
8:22 |
ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ̈ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲅ̅ⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥ<ⲉ>ⲛⲁⲕⲱ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲏⲧ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
8:22 |
ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲅⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥ[ⲉ]ⲛⲁⲕⲱ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
8:22 |
ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲅⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
8:22 |
Obrati se od te opakosti svoje i moli Gospodina ne bi li ti se kako oprostila namisao srca tvoga.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
8:22 |
Omvend dig derfor fra denne din Ondskab, og bed Gud, om dit Hjertes Paafund maatte forlades dig.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
8:22 |
Omvend dig derfor fra denne din Ondskab og bed Herren, om dog dit Hjertes Paafund maatte forlades dig.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
8:22 |
Omvend dig derfor fra denne din Ondskab og bed Herren, om dog dit Hjertes Paafund maatte forlades dig.
|
|
Acts
|
Dari
|
8:22 |
از این شرارت توبه کن و از خداوند بخواه تا شاید تو را برای داشتن چنین فکری ببخشد.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
8:22 |
Bekeer u dan van deze uw boosheid, en bid God, of misschien u deze overlegging uws harten vergeven wierd.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
8:22 |
Bekeer u dan van deze uw boosheid, en bid God, of misschien u deze overlegging uws harten vergeven wierd.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
8:22 |
μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου
|
|
Acts
|
Esperant
|
8:22 |
Pentu do pri tiu via malboneco, kaj preĝu al la Eternulo, se eble la penso de via koro estu pardonita al vi.
|
|
Acts
|
Est
|
8:22 |
Sellepärast paranda meelt sellest oma kurjusest ja palu Issandat, et sinu südame mõte sulle vahest andeks antaks.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
8:22 |
از این شرارتِ خود توبه کن و از خداوند بخواه تا شاید این اندیشة دلت آمرزیده شود؛
|
|
Acts
|
FarOPV
|
8:22 |
پس از این شرارت خود توبه کن و از خدا درخواست کن تاشاید این فکر دلت آمرزیده شود،
|
|
Acts
|
FarTPV
|
8:22 |
از این شرارت توبه كن و از خداوند بخواه تا شاید تو را برای داشتن چنین فكری ببخشد.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
8:22 |
Sentähden tee parannus sinun pahuudestas, ja rukoile Jumalaa, että sydämes ajatukset sinulle anteeksi annettaisiin.
|
|
Acts
|
FinPR
|
8:22 |
Tee siis parannus ja käänny tästä pahuudestasi ja rukoile Herraa-jos ehkä vielä sinun sydämesi ajatus sinulle anteeksi annetaan.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
8:22 |
Käänny siis tästä pahuudestasi ja rukoile Herraa! Kenties hän antaa ajatuksesi anteeksi.
|
|
Acts
|
FinRK
|
8:22 |
Käänny siis pahuudestasi ja rukoile Herraa. Ehkä sinun sydämesi ajatus annetaan sinulle anteeksi.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
8:22 |
Muuta siis mielesi ja käänny tästä pahuudestasi ja rukoile Herraa – jos ehkä vielä sydämesi ajatus sinulle annetaan anteeksi.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
8:22 |
Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur, afin que, s'il est possible, la pensée de ton cœur te soit pardonnée.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
8:22 |
Repens-toi donc de cette méchanceté, et prie Dieu, afin que s’il est possible, la pensée de ton coeur te soit pardonnée.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
8:22 |
Repens-toi donc de ton iniquité, et prie le Seigneur de te pardonner, s'il est possible, la pensée de ton cœur.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
8:22 |
Repen-toi donc de cette tienne malice, & prie Dieu fi d'aventure la penfée de ton coeur te pourroit eftre pardonnée.
|
|
Acts
|
FreJND
|
8:22 |
Repens-toi donc de cette méchanceté, et supplie le Seigneur, afin que, si faire se peut, la pensée de ton cœur te soit pardonnée ;
|
|
Acts
|
FreOltra
|
8:22 |
car je m'aperçois que tu es dans un fiel bien amer et dans les liens de la méchanceté.»
|
|
Acts
|
FrePGR
|
8:22 |
repens-toi donc de ta méchanceté dont tu viens de faire preuve, et prie le Seigneur, pour voir si le projet de ton cœur te sera pardonné ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
8:22 |
Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton cœur te soit pardonnée, s'il est possible;
|
|
Acts
|
FreStapf
|
8:22 |
Repens-toi donc de cette mauvaise pensée, et prie le Seigneur de, te pardonner ce dessein de ton coeur.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
8:22 |
Car je vois que tu as le coeur rempli de fiel et que tu es dans les liens de l'iniquité.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
8:22 |
Fais donc pénitence de cette iniquité, et prie Dieu, afin que, s’il est possible, cette pensée de ton cœur te soit pardonnée ;
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
8:22 |
Bekehre dich nun von dieser deiner Bosheit und bete zum Herrn: vielleicht findest du Vergebung für das, was du in deinem Herzen vorhast.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
8:22 |
Darum tue Buße für diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir vergeben werden mochte die Tücke deines Herzens.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
8:22 |
Tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werde;
|
|
Acts
|
GerElb19
|
8:22 |
Tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werde;
|
|
Acts
|
GerGruen
|
8:22 |
Bekehre dich von dieser deiner Bosheit und bitte den Herrn, ob dir vielleicht das Sinnen deines Herzens vergeben werde.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
8:22 |
Tu also Buße von dieser deiner Bosheit und bitte den Herrn, ob dir das Ansinnen deines Herzens vielleicht vergeben wird,
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
8:22 |
Tu also Buße von dieser deiner Bosheit und bitte Gott, ob dir das Ansinnen deines Herzens vielleicht vergeben wird,
|
|
Acts
|
GerMenge
|
8:22 |
Darum bekehre dich von dieser deiner Bosheit und bete zum Herrn, ob dir vielleicht das Trachten deines Herzens vergeben werden mag;
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
8:22 |
Ändere deine Einstellung, wende dich von deiner Bosheit ab und bete zum Herrn. Vielleicht vergibt er dir deine bösen Absichten.
|
|
Acts
|
GerSch
|
8:22 |
So tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir die Tücke deines Herzens möge vergeben werden;
|
|
Acts
|
GerTafel
|
8:22 |
So kehre denn um und bitte Gott, ob Er dir vergeben möchte die Tücke deines Herzens.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
8:22 |
So thue nun Buße von dieser deiner Bosheit, und bete zum Herrn, ob dir möge der Anschlag deines Herzens vergeben werden.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
8:22 |
So bekehre dich nun von dieser deiner Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werden möchte.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
8:22 |
Μετανόησον λοιπόν από της κακίας σου ταύτης και δεήθητι του Θεού, ίσως συγχωρηθή εις σε η επίνοια της καρδίας σου·
|
|
Acts
|
Haitian
|
8:22 |
Wete move lide sa a nan tèt ou, lapriyè Bondye pou ou wè si la padonnen ou dèske ou te fè lide sa a.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
8:22 |
וְעַתָּה שׁוּב מֵרָעָתְךָ זֹאת וְהִתְחַנֵּן אֶל־הָאֱלֹהִים אוּלַי תִּסָּלַח לְךָ מְזִמַּת לְבָבֶךָ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
8:22 |
ועתה שוב מרעתך זאת והתחנן אל האלהים אולי תסלח לך מזמת לבבך׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
8:22 |
Térj meg tehát ebből a gonoszságodból, s kérd Istent, hogy szívednek ez a gondolata bocsánatot nyerjen!
|
|
Acts
|
HunKar
|
8:22 |
Térj meg azért ezen gonoszságodból, és kérjed az Istent, ha talán megbocsáttatik néked szívednek gondolatja.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
8:22 |
Térj meg tehát e gonoszságodból, és könyörögj az Úrhoz, hátha megbocsátja neked szíved szándékát.
|
|
Acts
|
HunUj
|
8:22 |
Térj meg tehát e gazságodból, és könyörögj az Úrhoz, hátha megbocsátja neked szíved szándékát.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
8:22 |
Ravvediti adunque di questa tua malvagità; e prega Iddio, se forse ti sarà rimesso il pensier del tuo cuore.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
8:22 |
Ravvediti dunque di questa tua malvagità; e prega il Signore affinché, se è possibile, ti sia perdonato il pensiero del tuo cuore.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
8:22 |
然ればこの惡を悔改めて主に祈れ、なんぢが心の念あるひは赦されん。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
8:22 |
だから,この悪事を悔い改め,神に請い求めなさい。そうすれば,あなたの心の思いが許されることになるかも知れない。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
8:22 |
だから、この悪事を悔いて、主に祈れ。そうすればあるいはそんな思いを心にいだいたことが、ゆるされるかも知れない。
|
|
Acts
|
JapRague
|
8:22 |
然れば此不義より改心して神に祈れ、汝が心の此念或は赦さるる事あらん。
|
|
Acts
|
KLV
|
8:22 |
Repent vaj vo' vam, lIj mIghtaHghach, je tlhob joH'a' chugh perhaps the thought vo' lIj tIq may taH forgiven SoH.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
8:22 |
Huli gi-daha mo dau maanadu huaidu deenaa. Dangidangi ang-gi Dimaadua gi-dumaalia-adu i au hagadilinga maanadu huaidu aanaa.
|
|
Acts
|
Kaz
|
8:22 |
Сондықтан осы жаман қылығыңа өкініп, Құдай Иеге сиынып жалбарын! Мүмкін, Ол жүрегіңдегі қара ниетіңді кешірер.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
8:22 |
Cui ta̱yotˈ a̱chˈo̱l ta̱jal a̱cˈaˈux ut ta̱canab xba̱nunquil li ma̱usilal aˈin ut cui ta̱tzˈa̱ma a̱cuybal chiru li Dios, ma̱re chan nak tixcuy a̱ma̱c riqˈuin li xacˈoxla.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
8:22 |
ដូច្នេះចូរប្រែចិត្ដពីសេចក្ដីអាក្រក់របស់អ្នកនេះចុះ ហើយអធិស្ឋានទៅព្រះជាម្ចាស់ ក្រែងលោព្រះអង្គនឹងលើកលែងទោសដល់អ្នក ចំពោះគំនិតអាក្រក់នៅក្នុងចិត្ដរបស់អ្នក
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
8:22 |
그러므로 너의 이 사악함을 회개하고 하나님께 기도하라. 네 마음의 생각이 혹시 용서될 수도 있으리라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
8:22 |
그러므로 너의 이 악함을 회개하고 주께 기도하라 혹 마음에 품은 것을 사하여 주시리라
|
|
Acts
|
Latvian
|
8:22 |
Tāpēc atgriezies no šī sava ļaunuma un lūdz Dievu! Varbūt šī tavas sirds iedoma tiks tev piedota.
|
|
Acts
|
LinVB
|
8:22 |
Longólá makanisi maye mabé o motéma mpé bóndélá Mokonzi ; mbele akolímbisa yǒ makanisi mâná,
|
|
Acts
|
LtKBB
|
8:22 |
Taigi atgailauk dėl šio savo nedorumo ir melsk Dievą – gal Jis atleis tavo širdies sumanymą.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
8:22 |
Tāpēc atgriezies no šā sava ļaunuma un lūdz Dievu, vai šis tavas sirds nodoms tev varētu tapt piedots;
|
|
Acts
|
Mal1910
|
8:22 |
നീ ഈ വഷളത്വം വിട്ടു മാനസാന്തരപ്പെട്ടു കൎത്താവിനോടു പ്രാൎത്ഥിക്ക; പക്ഷെ നിന്റെ ഹൃദയത്തിലെ നിരൂപണം ക്ഷമിച്ചുകിട്ടുമായിരിക്കും.
|
|
Acts
|
Maori
|
8:22 |
Na, ripenetatia tenei kino ou, a inoi ki te Atua, me kore noa e murua te whakaaro o tou ngakau.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
8:22 |
Koa mibebaha amin’ izao haratsianao izao, ka mangataha amin’ ny Tompo, andrao mba havelany izay noheverin’ ny fonao.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
8:22 |
Тийм учраас энэ хорон муу байдлаасаа гэмшин эргэ. Тэгээд Шүтээнээс гуй. Тэгвэл зүрх сэтгэлийн чинь бодол чамд лавтай уучлагдаж болох юм.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
8:22 |
μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ ⸀κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου·
|
|
Acts
|
Ndebele
|
8:22 |
Ngakho phenduka kulobububi bakho, njalo ucele iNkosi, ukuthi uba kungenzeka uthethelelwe umnakano wenhliziyo yakho.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
8:22 |
Heb dus berouw over uw boosheid, en bid tot God, dat die toeleg van uw hart u vergeven mag worden;
|
|
Acts
|
NorBroed
|
8:22 |
Omvend deg derfor fra denne ondskapen din, og be inntrengende av gud, hvis da ditt hjertets tanke skal bli deg forlatt.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
8:22 |
Vend difor um frå denne vondskapen din, og bed til Gud, um den tanken i hjarta ditt kunde verta deg forlaten!
|
|
Acts
|
Norsk
|
8:22 |
Omvend dig derfor fra denne din ondskap, og bed Herren om måskje ditt hjertes tanke måtte forlates dig!
|
|
Acts
|
Northern
|
8:22 |
Bu pisliyin üçün tövbə et, Rəbbə yalvar. Bəlkə ürəyinin bu niyyəti bağışlanar.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
8:22 |
ܒܪܡ ܬܘܒ ܡܢ ܒܝܫܘܬܟ ܗܕܐ ܘܒܥܝ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܠܡܐ ܢܫܬܒܩ ܠܟ ܢܟܠܐ ܕܠܒܟ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
8:22 |
Ari, kalukila om sued wet, o poeki ren Kaun o, ma a sota pan kotin makeki lamelam sued nan mongiong om.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
8:22 |
Eri, koluhkihla omw lamalam suweden, oh peki rehn Kaun-o pwe en ketin mahkikihong uhk soangen lamalam suweden.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
8:22 |
Przetoż pokutuj z tej twojej złości, a proś Boga; ować snać będzie odpuszczony ten zamysł serca twego.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
8:22 |
Dlatego pokutuj z tej twojej nieprawości i proś Boga, a może ci przebaczy zamysł twego serca.
|
|
Acts
|
PorAR
|
8:22 |
Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
8:22 |
Arrepende-te pois d'essa tua iniquidade, e ora a Deus, para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:22 |
Arrepende-te, pois, desta tua maldade, e ora a Deus, para que talvez este pensamento de teu coração te seja perdoado;
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:22 |
Arrepende-te, pois, desta tua maldade, e ora a Deus, para que talvez este pensamento de teu coração te seja perdoado;
|
|
Acts
|
PorCap
|
8:22 |
Arrepende-te, portanto, da tua má intenção e roga ao Senhor que te perdoe – se for possível – o projeto do teu coração.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
8:22 |
Kisate'ntum otI kmIiashuwe'psiwun, ipi nume'kito’w Kshe'mIne'to kIne'pIc e'shte'an shi kte'’ik kitapone'ntumako.
|
|
Acts
|
RomCor
|
8:22 |
Pocăieşte-te dar de această răutate a ta şi roagă-te Domnului să ţi se ierte gândul acesta al inimii tale, dacă este cu putinţă,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
8:22 |
Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего;
|
|
Acts
|
RusSynod
|
8:22 |
Итак, покайся в этом грехе твоем и молись Богу; может быть, простится тебе помысел сердца твоего;
|
|
Acts
|
RusVZh
|
8:22 |
Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего;
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
8:22 |
μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ ⸀κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου·
|
|
Acts
|
Shona
|
8:22 |
Naizvozvo tendeuka pakuipa kwako uku, ukumbirise Mwari, kuti zvimwe murangariro wemoyo wako uukanganwirwe.
|
|
Acts
|
SloChras
|
8:22 |
Izpokori se torej od te hudobnosti svoje in prosi Gospoda, če bi se ti morda odpustila namera srca tvojega.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
8:22 |
Pokesaj se torej od te svoje zlobnosti in prosi Boga, če ti bo mogoče lahko odpuščena misel tvojega srca.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
8:22 |
Spokóri se torej od te hudobije svoje, in prosi Boga, da bi li se odpustila misel srca tvojega.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
8:22 |
Sidaas aawadeed xumaantaadan ka toobad keen, Rabbigana ka bari in fikirka qalbigaaga lagaa cafiyo.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
8:22 |
Por tanto haz arrepentimiento de esta maldad tuya y ruega a Dios, tal vez te sea perdonado lo que piensas en tu corazón.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
8:22 |
Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
8:22 |
Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad, y ruega a Dios, si quizás te será perdonado este pensamiento de tu corazón;
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
8:22 |
Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
8:22 |
Entonces arrepiéntete por esto, por tu maldad, y pídele a Dios para que de pronto el pensamiento de tu corazón te pueda ser perdonado.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
8:22 |
Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazon.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
8:22 |
Покај се дакле од ове своје пакости, и моли се Богу да би ти се опростила помисао срца твог.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
8:22 |
Покај се дакле од ове своје пакости, и моли се Богу да би ти се опростила помисао срца твога.
|
|
Acts
|
StatResG
|
8:22 |
Μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ ˚Κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου.
|
|
Acts
|
Swahili
|
8:22 |
Kwa hiyo, tubu ubaya wako huu na umwombe Bwana naye anaweza kukusamehe fikira kama hizo.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
8:22 |
Gör fördenskull bättring och upphör med denna din ondska, och bed till Herren att den tanke som har uppstått i ditt hjärta må, om möjligt är, bliva dig förlåten.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
8:22 |
Omvänd dig därför från din ondska och be till Herren så att han, om möjligt, förlåter dig vad du tänker i ditt hjärta.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:22 |
Derföre bättra dig af denna dine ondsko, och bed Gud, att dig dins hjertas tankar måga förlåtna varda;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:22 |
Derföre bättra dig af denna dine ondsko, och bed Gud, att dig dins hjertas tankar måga förlåtna varda;
|
|
Acts
|
TNT
|
8:22 |
μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου, εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου.
|
|
Acts
|
TR
|
8:22 |
μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
8:22 |
Magsisi ka nga sa kasamaan mong ito, at manalangin ka sa Panginoon, baka sakaling ipatawad sa iyo ang pagiisip ng iyong puso.
|
|
Acts
|
Tausug
|
8:22 |
Pagtawbati na in dusa mu yan iban pangayu'-ngayu' kaw pa Tuhan bang mayan ampunun niya in pikilan mu mangī'.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
8:22 |
เหตุฉะนั้น จงกลับใจใหม่จากการชั่วร้ายของเจ้านี้ และอธิษฐานขอพระเจ้าชะรอยพระองค์จะทรงโปรดยกความผิดซึ่งเจ้าคิดในใจของเจ้า
|
|
Acts
|
Tisch
|
8:22 |
μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου·
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
8:22 |
Olsem na tanim bel long dispela pasin nogut bilong yu, na beten long God, sapos i gat sans long em i ken lusim sin bilong tingting bilong bel bilong yu.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
8:22 |
Bu kötü niyetinden tövbe et ve Rab’be yakar. Belki yüreğindeki bu düşünceyi bağışlar.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
8:22 |
Bu kötülüğünden tövbe et ve Rab'be yalvar, yüreğindeki bu düşünce belki bağışlanır.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
8:22 |
Покай ся ж у ледарстві сьому твоїм, та благай Бога: може відпустить ся тобі думка серця твого.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
8:22 |
Тож покайся за це лихе ді́ло своє, і проси Господа, — може про́щений буде тобі за́мір серця твого!
|
|
Acts
|
Uma
|
8:22 |
Medea-moko ngkai jeko' -nu tetu-e, pai' merapi' hi Pue' bona na'ampungi patuju nono-nu to dada'a.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
8:22 |
اپنی اِس شرارت سے توبہ کر کے خداوند سے دعا کریں۔ شاید وہ آپ کو اِس ارادے کی معافی دے جو آپ نے دل میں رکھا ہے۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
8:22 |
अपनी इस शरारत से तौबा करके ख़ुदावंद से दुआ करें। शायद वह आपको इस इरादे की मुआफ़ी दे जो आपने दिल में रखा है।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
8:22 |
Apnī is sharārat se taubā karke Ḳhudāwand se duā kareṅ. Shāyad wuh āp ko is irāde kī muāfī de jo āp ne dil meṅ rakhā hai.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
8:22 |
Шуңа яман нийитиңдин йенип, Худадин кәчүрүм тилә. Шундақ қилсаң, Худа сени кәчүрәр,
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
8:22 |
Vậy anh hãy sám hối về việc xấu ấy của anh, và cầu xin Chúa, may ra Người sẽ tha cho anh tội đã nghĩ như thế trong lòng.
|
|
Acts
|
Viet
|
8:22 |
Vậy, hãy ăn năn điều ác mình, và cầu nguyện Chúa, hầu cho ý tưởng của lòng ngươi đó họa may được tha cho.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
8:22 |
Anh hãy ăn năn về điều ác này và cầu nguyện với Chúa có lẽ Ngài sẽ tha thứ cho anh về tư tưởng ấy trong lòng.
|
|
Acts
|
WHNU
|
8:22 |
μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του κυριου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
8:22 |
Tro dy gefn ar y drygioni yma a gweddïa ar yr Arglwydd. Falle y gwnaiff faddau i ti am feddwl y fath beth.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
8:22 |
Therfor do thou penaunce for this wickidnesse of thee, and preie God, if perauenture this thouyt of thin herte be foryouun to thee.
|
|
Acts
|
f35
|
8:22 |
μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
8:22 |
Angkan ko', taikutin na kala'atannu ilu. Mikiampun ka ma Tuhan, kalu niampun pikilannu ala'at ilu.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
8:22 |
heb dan berouw over deze uw boosheid, en bid God, of misschien u dit opzet uws harten vergeven worde,
|