Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 8:22  Repent then from [2your evil 1this], and beseech God! if then [4shall be forgiven 5you 1the 2thought 3of your heart];
Acts ACV 8:22  Repent therefore from this thine evil, and beg God, if perhaps the thought of thy heart will be forgiven thee.
Acts AFV2020 8:22  Repent, therefore, of this your wickedness, and beseech God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you;
Acts AKJV 8:22  Repent therefore of this your wickedness, and pray God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Acts ASV 8:22  Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
Acts Anderson 8:22  Repent, therefore, of this your wickedness, and pray God, if perhaps the purpose of your heart may be forgiven you.
Acts BBE 8:22  Let your heart be changed, and make prayer to God that you may have forgiveness for your evil thoughts.
Acts BWE 8:22  Stop your wrong ways. Ask the Lord. Perhaps God will forgive you for the wrong things you wanted to do.
Acts CPDV 8:22  And so, repent from this, your wickedness, and beg God, so that perhaps this plan of your heart might be forgiven you.
Acts Common 8:22  Repent therefore of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
Acts DRC 8:22  Do penance therefore for this thy wickedness: and pray to God, that perhaps this thought of thy heart may be forgiven thee.
Acts Darby 8:22  Repent therefore of this thy wickedness, and supplicate the Lord, if indeed the thought of thy heart may be forgiven thee;
Acts EMTV 8:22  Repent therefore from this your wickedness, and make petition to God, if perhaps the intent of your heart will be forgiven you.
Acts Etheridg 8:22  Nevertheless, repent of this thy wickedness, and pray of Aloha, that the guile of thy heart may haply be forgiven thee;
Acts Geneva15 8:22  Repent therefore of this thy wickednes, and pray God, that if it be possible, the thought of thine heart may be forgiuen thee.
Acts Godbey 8:22  Therefore repent of this thy wickedness, and pray the Lord, if perchance the thought of thy heart shall be forgiven thee;
Acts GodsWord 8:22  So change your wicked thoughts, and ask the Lord if he will forgive you for thinking like this.
Acts Haweis 8:22  Repent therefore of this thy wickedness, and pray to God, if haply this thought of thy heart may be forgiven thee.
Acts ISV 8:22  So repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, this thought of your heart may be forgiven you.
Acts Jubilee2 8:22  Repent therefore of this thy wickedness and pray God, if perhaps this thought of thine heart may be forgiven thee.
Acts KJV 8:22  Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
Acts KJVA 8:22  Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
Acts KJVPCE 8:22  Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
Acts LEB 8:22  Therefore repent of this wickedness of yours, and ask the Lord if perhaps the intent of your heart may be forgiven you!”
Acts LITV 8:22  Repent, then, from this wickedness of yours, and petition God if perhaps you will be forgiven the thought of your heart.
Acts LO 8:22  Reform, therefore, from this your wickedness; and beg of God, if, indeed, the thought of your heart may be forgiven you;
Acts MKJV 8:22  Therefore repent of this wickedness of yours, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Acts Montgome 8:22  Repent then of this your wickedness, and beseech the Lord to forgive you this purpose of your heart.
Acts Murdock 8:22  Nevertheless, repent of this thy wickedness, and entreat of God, if perhaps the guile of thy heart may be forgiven thee.
Acts NETfree 8:22  Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.
Acts NETtext 8:22  Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.
Acts NHEB 8:22  Repent therefore of this, your wickedness, and ask the Lord if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Acts NHEBJE 8:22  Repent therefore of this, your wickedness, and ask the Lord if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Acts NHEBME 8:22  Repent therefore of this, your wickedness, and ask the Lord if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Acts Noyes 8:22  Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if haply the thought of thy heart may be forgiven thee.
Acts OEB 8:22  Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord, that, if possible, you may be forgiven for such a thought;
Acts OEBcth 8:22  Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord, that, if possible, you may be forgiven for such a thought;
Acts OrthJBC 8:22  "Therefore make teshuva (repentance, turning from chet [sin] to G-d) from your wickedness and daven (pray) to Hashem if efsher (perhaps) you will receive selicha for the intent of your lev,
Acts RKJNT 8:22  Therefore, repent of this wickedness, and pray to God, that perhaps the intent of your heart may be forgiven you.
Acts RLT 8:22  Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
Acts RNKJV 8:22  Repent therefore of this thy wickedness, and pray Elohim, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
Acts RWebster 8:22  Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thy heart may be forgiven thee.
Acts Rotherha 8:22  Repent, therefore, from this thy baseness, and entreat of the Lord—whether, after all, the purpose of thy heart shall be forgiven thee;
Acts Twenty 8:22  Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord, that, if possible, you may be forgiven for such a thought;
Acts Tyndale 8:22  Repent therfore of this thy wickednes and praye God that ye thought of thyne hert maye be forgeven the.
Acts UKJV 8:22  Repent therefore of this your wickedness, and pray God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Acts Webster 8:22  Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thy heart may be forgiven thee.
Acts Weymouth 8:22  Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord, in the hope that the purpose which is in your heart may perhaps be forgiven you.
Acts Worsley 8:22  Repent therefore of this thy wickedness, and pray to God, if so be the thought of thine heart may be forgiven thee:
Acts YLT 8:22  reform, therefore, from this thy wickedness, and beseech God, if then the purpose of thy heart may be forgiven thee,
Acts VulgClem 8:22  Pœnitentiam itaque age ab hac nequitia tua : et roga Deum, si forte remittatur tibi hæc cogitatio cordis tui.
Acts VulgCont 8:22  Pœnitentiam itaque age ab hac nequitia tua: et roga Deum, si forte remittatur tibi hæc cogitatio cordis tui.
Acts VulgHetz 8:22  Pœnitentiam itaque age ab hac nequitia tua: et roga Deum, si forte remittatur tibi hæc cogitatio cordis tui.
Acts VulgSist 8:22  Poenitentiam itaque age ab hac nequitia tua: et roga Deum, si forte remittatur tibi haec cogitatio cordis tui.
Acts Vulgate 8:22  paenitentiam itaque age ab hac nequitia tua et roga Deum si forte remittatur tibi haec cogitatio cordis tui
Acts CzeB21 8:22  Čiň pokání ze své špatnosti a modli se – snad ti Bůh ten úmysl tvého srdce odpustí.
Acts CzeBKR 8:22  Protož čiň pokání z této své nešlechetnosti, a pros Boha, zda by odpuštěno bylo tobě to myšlení srdce tvého.
Acts CzeCEP 8:22  Odvrať se proto od této své ničemnosti a pros Boha; snad ti odpustí, co jsi zamýšlel.
Acts CzeCSP 8:22  Proto čiň pokání z této své špatnosti a popros Pána; snad ti úmysl tvého srdce bude odpuštěn.
Acts ABPGRK 8:22  μετανόησον ούν από της κακίας σου ταύτης και δεήθητι του θεού ει άρα αφεθήσεταί σοι η επίνοια της καρδίας σου
Acts Afr1953 8:22  Bekeer jou dan van hierdie boosheid van jou, en bid God of die gedagte van jou hart jou miskien vergewe mag word.
Acts Alb 8:22  Pendohu, pra, për këtë ligësi që ke dhe lutju Perëndisë që, po të jetë e mundur, të të falet mendimi i zemrës sate.
Acts Antoniad 8:22  μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου
Acts AraNAV 8:22  فَتُبْ عَنْ شَرِّكَ هَذَا وَاطْلُبْ إِلَى اللهِ، عَسَى أَنْ يَغْفِرَ لَكَ نِيَّةَ قَلْبِكَ،
Acts AraSVD 8:22  فَتُبْ مِنْ شَرِّكَ هَذَا، وَٱطْلُبْ إِلَى ٱللهِ عَسَى أَنْ يُغْفَرَ لَكَ فِكْرُ قَلْبِكَ،
Acts ArmWeste 8:22  Ուրեմն զղջա՛ այդ չարամտութենէդ եւ աղերսէ՛ Աստուծոյ. թերեւս ներուի քեզի սիրտիդ չար մտածումը:
Acts Azeri 8:22  بونا گؤره بو پئسلئيئندن تؤوبه ات و ربّه دوعا ات کي، بلکه اوره‌يئنده اولان نئيّت باغيشلانسين.
Acts BasHauti 8:22  Emendadi bada eure malitia horretaric, eta Iaincoari othoitz eguióc, eya, aguian barka lequidianez eure bihotzeco pensamendua.
Acts Bela 8:22  дык пакайся ў гэтым грэху тваім і маліся Богу: можа, даруецца табе намысел сэрца твайго;
Acts BretonNT 8:22  Az pez eta keuz eus da fallentez ha goulenn digant Doue ma vo pardonet dit soñj da galon, mar d-eo posupl,
Acts BulCarig 8:22  За то покай се от тази твоя злоба, и моли се Богу дано би ти се простил този на сърдцето ти помисъл;
Acts BulVeren 8:22  Затова, покай се от това твое нечестие и се моли на Господа, дано да ти се прости това намерение на сърцето ти;
Acts BurCBCM 8:22  ထို့ကြောင့် သင်၏မိုက်မှားမှုအတွက် နောင်တရလော့။ သင်၏စိတ်နှလုံးထဲမှ အကြံ အစည်အတွက် ခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရစေရန် ဘုရားသခင်ထံ ဆုတောင်းလော့။-
Acts BurJudso 8:22  ထိုကြောင့်သင်၌ ယခုဆိုးညစ်သောအမှုကို နောင်တရလော့။ သင်၏စိတ်နှလုံး၌ကြံစည်ခြင်းအပြစ်ကို လွှတ်ကောင်းလွှတ်လိမ့်မည် ဖြစ်၍၊ ဘုရားသခင်ကို တောင်းပန်လော့။
Acts Byz 8:22  μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου
Acts CSlEliza 8:22  покайся убо о злобе твоей сей и молися Богу, аще убо отпустится ти помышление сердца твоего:
Acts CebPinad 8:22  Busa hinolsuli kining imong pagkadautan, ug pangamuyo sa Ginoo basin pa, kon ugaling mahimo man, pasayloon ka niining pagdahum sa imong kasingkasing.
Acts Che1860 8:22  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏲ ᎯᏰᎸᎾ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏍᎦᏅᎩ, ᎠᎴ ᎯᏯᏙᏓᎵᏍᏓᏏ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎦᏰᏣᏙᎵᏍᏗᏉ ᏱᏂᎦᎩ ᏄᏍᏛ ᏣᎾᏫᏱ ᏣᏓᏅᏖᎸᎢ.
Acts ChiNCVs 8:22  所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。
Acts ChiSB 8:22  所以,你該回心轉意,擺脫你這個惡念,祈求主,或者可給你赦免你心中的妄想,
Acts ChiUn 8:22  你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裡的意念可得赦免。
Acts ChiUnL 8:22  故宜改悔此惡、祈主、庶幾爾心之念可赦、
Acts ChiUns 8:22  你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
Acts CopNT 8:22  ⳿ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲁⲣⲏⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁ ⲡⲁⲓⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛⲁⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ..
Acts CopSahBi 8:22  ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲅⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ
Acts CopSahHo 8:22  ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ̈ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲅ̅ⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥ<ⲉ>ⲛⲁⲕⲱ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲏⲧ.
Acts CopSahid 8:22  ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲅⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥ[ⲉ]ⲛⲁⲕⲱ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ
Acts CopSahid 8:22  ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲅⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ.
Acts CroSaric 8:22  Obrati se od te opakosti svoje i moli Gospodina ne bi li ti se kako oprostila namisao srca tvoga.
Acts DaNT1819 8:22  Omvend dig derfor fra denne din Ondskab, og bed Gud, om dit Hjertes Paafund maatte forlades dig.
Acts DaOT1871 8:22  Omvend dig derfor fra denne din Ondskab og bed Herren, om dog dit Hjertes Paafund maatte forlades dig.
Acts DaOT1931 8:22  Omvend dig derfor fra denne din Ondskab og bed Herren, om dog dit Hjertes Paafund maatte forlades dig.
Acts Dari 8:22  از این شرارت توبه کن و از خداوند بخواه تا شاید تو را برای داشتن چنین فکری ببخشد.
Acts DutSVV 8:22  Bekeer u dan van deze uw boosheid, en bid God, of misschien u deze overlegging uws harten vergeven wierd.
Acts DutSVVA 8:22  Bekeer u dan van deze uw boosheid, en bid God, of misschien u deze overlegging uws harten vergeven wierd.
Acts Elzevir 8:22  μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου
Acts Esperant 8:22  Pentu do pri tiu via malboneco, kaj preĝu al la Eternulo, se eble la penso de via koro estu pardonita al vi.
Acts Est 8:22  Sellepärast paranda meelt sellest oma kurjusest ja palu Issandat, et sinu südame mõte sulle vahest andeks antaks.
Acts FarHezar 8:22  از این شرارتِ خود توبه کن و از خداوند بخواه تا شاید این اندیشة دلت آمرزیده شود؛
Acts FarOPV 8:22  پس از این شرارت خود توبه کن و از خدا درخواست کن تاشاید این فکر دلت آمرزیده شود،
Acts FarTPV 8:22  از این شرارت توبه كن و از خداوند بخواه تا شاید تو را برای داشتن چنین فكری ببخشد.
Acts FinBibli 8:22  Sentähden tee parannus sinun pahuudestas, ja rukoile Jumalaa, että sydämes ajatukset sinulle anteeksi annettaisiin.
Acts FinPR 8:22  Tee siis parannus ja käänny tästä pahuudestasi ja rukoile Herraa-jos ehkä vielä sinun sydämesi ajatus sinulle anteeksi annetaan.
Acts FinPR92 8:22  Käänny siis tästä pahuudestasi ja rukoile Herraa! Kenties hän antaa ajatuksesi anteeksi.
Acts FinRK 8:22  Käänny siis pahuudestasi ja rukoile Herraa. Ehkä sinun sydämesi ajatus annetaan sinulle anteeksi.
Acts FinSTLK2 8:22  Muuta siis mielesi ja käänny tästä pahuudestasi ja rukoile Herraa – jos ehkä vielä sydämesi ajatus sinulle annetaan anteeksi.
Acts FreBBB 8:22  Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur, afin que, s'il est possible, la pensée de ton cœur te soit pardonnée.
Acts FreBDM17 8:22  Repens-toi donc de cette méchanceté, et prie Dieu, afin que s’il est possible, la pensée de ton coeur te soit pardonnée.
Acts FreCramp 8:22  Repens-toi donc de ton iniquité, et prie le Seigneur de te pardonner, s'il est possible, la pensée de ton cœur.
Acts FreGenev 8:22  Repen-toi donc de cette tienne malice, & prie Dieu fi d'aventure la penfée de ton coeur te pourroit eftre pardonnée.
Acts FreJND 8:22  Repens-toi donc de cette méchanceté, et supplie le Seigneur, afin que, si faire se peut, la pensée de ton cœur te soit pardonnée ;
Acts FreOltra 8:22  car je m'aperçois que tu es dans un fiel bien amer et dans les liens de la méchanceté.»
Acts FrePGR 8:22  repens-toi donc de ta méchanceté dont tu viens de faire preuve, et prie le Seigneur, pour voir si le projet de ton cœur te sera pardonné ;
Acts FreSegon 8:22  Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton cœur te soit pardonnée, s'il est possible;
Acts FreStapf 8:22  Repens-toi donc de cette mauvaise pensée, et prie le Seigneur de, te pardonner ce dessein de ton coeur.
Acts FreSynod 8:22  Car je vois que tu as le coeur rempli de fiel et que tu es dans les liens de l'iniquité.
Acts FreVulgG 8:22  Fais donc pénitence de cette iniquité, et prie Dieu, afin que, s’il est possible, cette pensée de ton cœur te soit pardonnée ;
Acts GerAlbre 8:22  Bekehre dich nun von dieser deiner Bosheit und bete zum Herrn: vielleicht findest du Vergebung für das, was du in deinem Herzen vorhast.
Acts GerBoLut 8:22  Darum tue Buße für diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir vergeben werden mochte die Tücke deines Herzens.
Acts GerElb18 8:22  Tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werde;
Acts GerElb19 8:22  Tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werde;
Acts GerGruen 8:22  Bekehre dich von dieser deiner Bosheit und bitte den Herrn, ob dir vielleicht das Sinnen deines Herzens vergeben werde.
Acts GerLeoNA 8:22  Tu also Buße von dieser deiner Bosheit und bitte den Herrn, ob dir das Ansinnen deines Herzens vielleicht vergeben wird,
Acts GerLeoRP 8:22  Tu also Buße von dieser deiner Bosheit und bitte Gott, ob dir das Ansinnen deines Herzens vielleicht vergeben wird,
Acts GerMenge 8:22  Darum bekehre dich von dieser deiner Bosheit und bete zum Herrn, ob dir vielleicht das Trachten deines Herzens vergeben werden mag;
Acts GerNeUe 8:22  Ändere deine Einstellung, wende dich von deiner Bosheit ab und bete zum Herrn. Vielleicht vergibt er dir deine bösen Absichten.
Acts GerSch 8:22  So tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir die Tücke deines Herzens möge vergeben werden;
Acts GerTafel 8:22  So kehre denn um und bitte Gott, ob Er dir vergeben möchte die Tücke deines Herzens.
Acts GerTextb 8:22  So thue nun Buße von dieser deiner Bosheit, und bete zum Herrn, ob dir möge der Anschlag deines Herzens vergeben werden.
Acts GerZurch 8:22  So bekehre dich nun von dieser deiner Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werden möchte.
Acts GreVamva 8:22  Μετανόησον λοιπόν από της κακίας σου ταύτης και δεήθητι του Θεού, ίσως συγχωρηθή εις σε η επίνοια της καρδίας σου·
Acts Haitian 8:22  Wete move lide sa a nan tèt ou, lapriyè Bondye pou ou wè si la padonnen ou dèske ou te fè lide sa a.
Acts HebDelit 8:22  וְעַתָּה שׁוּב מֵרָעָתְךָ זֹאת וְהִתְחַנֵּן אֶל־הָאֱלֹהִים אוּלַי תִּסָּלַח לְךָ מְזִמַּת לְבָבֶךָ׃
Acts HebModer 8:22  ועתה שוב מרעתך זאת והתחנן אל האלהים אולי תסלח לך מזמת לבבך׃
Acts HunKNB 8:22  Térj meg tehát ebből a gonoszságodból, s kérd Istent, hogy szívednek ez a gondolata bocsánatot nyerjen!
Acts HunKar 8:22  Térj meg azért ezen gonoszságodból, és kérjed az Istent, ha talán megbocsáttatik néked szívednek gondolatja.
Acts HunRUF 8:22  Térj meg tehát e gonoszságodból, és könyörögj az Úrhoz, hátha megbocsátja neked szíved szándékát.
Acts HunUj 8:22  Térj meg tehát e gazságodból, és könyörögj az Úrhoz, hátha megbocsátja neked szíved szándékát.
Acts ItaDio 8:22  Ravvediti adunque di questa tua malvagità; e prega Iddio, se forse ti sarà rimesso il pensier del tuo cuore.
Acts ItaRive 8:22  Ravvediti dunque di questa tua malvagità; e prega il Signore affinché, se è possibile, ti sia perdonato il pensiero del tuo cuore.
Acts JapBungo 8:22  然ればこの惡を悔改めて主に祈れ、なんぢが心の念あるひは赦されん。
Acts JapDenmo 8:22  だから,この悪事を悔い改め,神に請い求めなさい。そうすれば,あなたの心の思いが許されることになるかも知れない。
Acts JapKougo 8:22  だから、この悪事を悔いて、主に祈れ。そうすればあるいはそんな思いを心にいだいたことが、ゆるされるかも知れない。
Acts JapRague 8:22  然れば此不義より改心して神に祈れ、汝が心の此念或は赦さるる事あらん。
Acts KLV 8:22  Repent vaj vo' vam, lIj mIghtaHghach, je tlhob joH'a' chugh perhaps the thought vo' lIj tIq may taH forgiven SoH.
Acts Kapingam 8:22  Huli gi-daha mo dau maanadu huaidu deenaa. Dangidangi ang-gi Dimaadua gi-dumaalia-adu i au hagadilinga maanadu huaidu aanaa.
Acts Kaz 8:22  Сондықтан осы жаман қылығыңа өкініп, Құдай Иеге сиынып жалбарын! Мүмкін, Ол жүрегіңдегі қара ниетіңді кешірер.
Acts Kekchi 8:22  Cui ta̱yotˈ a̱chˈo̱l ta̱jal a̱cˈaˈux ut ta̱canab xba̱nunquil li ma̱usilal aˈin ut cui ta̱tzˈa̱ma a̱cuybal chiru li Dios, ma̱re chan nak tixcuy a̱ma̱c riqˈuin li xacˈoxla.
Acts KhmerNT 8:22  ដូច្នេះ​ចូរ​ប្រែចិត្ដ​ពី​សេចក្ដី​អាក្រក់​របស់​អ្នក​នេះ​ចុះ​ ហើយ​អធិស្ឋាន​ទៅ​ព្រះជាម្ចាស់​ ក្រែងលោ​ព្រះអង្គ​នឹង​លើកលែង​ទោស​ដល់​អ្នក​ ចំពោះ​គំនិត​អាក្រក់​នៅ​ក្នុង​ចិត្ដ​របស់​អ្នក​
Acts KorHKJV 8:22  그러므로 너의 이 사악함을 회개하고 하나님께 기도하라. 네 마음의 생각이 혹시 용서될 수도 있으리라.
Acts KorRV 8:22  그러므로 너의 이 악함을 회개하고 주께 기도하라 혹 마음에 품은 것을 사하여 주시리라
Acts Latvian 8:22  Tāpēc atgriezies no šī sava ļaunuma un lūdz Dievu! Varbūt šī tavas sirds iedoma tiks tev piedota.
Acts LinVB 8:22  Longólá makanisi maye mabé o motéma mpé bó­ndélá Mokonzi ; mbele akolímbisa yǒ makanisi mâná,
Acts LtKBB 8:22  Taigi atgailauk dėl šio savo nedorumo ir melsk Dievą – gal Jis atleis tavo širdies sumanymą.
Acts LvGluck8 8:22  Tāpēc atgriezies no šā sava ļaunuma un lūdz Dievu, vai šis tavas sirds nodoms tev varētu tapt piedots;
Acts Mal1910 8:22  നീ ഈ വഷളത്വം വിട്ടു മാനസാന്തരപ്പെട്ടു കൎത്താവിനോടു പ്രാൎത്ഥിക്ക; പക്ഷെ നിന്റെ ഹൃദയത്തിലെ നിരൂപണം ക്ഷമിച്ചുകിട്ടുമായിരിക്കും.
Acts Maori 8:22  Na, ripenetatia tenei kino ou, a inoi ki te Atua, me kore noa e murua te whakaaro o tou ngakau.
Acts Mg1865 8:22  Koa mibebaha amin’ izao haratsianao izao, ka mangataha amin’ ny Tompo, andrao mba havelany izay noheverin’ ny fonao.
Acts MonKJV 8:22  Тийм учраас энэ хорон муу байдлаасаа гэмшин эргэ. Тэгээд Шүтээнээс гуй. Тэгвэл зүрх сэтгэлийн чинь бодол чамд лавтай уучлагдаж болох юм.
Acts MorphGNT 8:22  μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ ⸀κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου·
Acts Ndebele 8:22  Ngakho phenduka kulobububi bakho, njalo ucele iNkosi, ukuthi uba kungenzeka uthethelelwe umnakano wenhliziyo yakho.
Acts NlCanisi 8:22  Heb dus berouw over uw boosheid, en bid tot God, dat die toeleg van uw hart u vergeven mag worden;
Acts NorBroed 8:22  Omvend deg derfor fra denne ondskapen din, og be inntrengende av gud, hvis da ditt hjertets tanke skal bli deg forlatt.
Acts NorSMB 8:22  Vend difor um frå denne vondskapen din, og bed til Gud, um den tanken i hjarta ditt kunde verta deg forlaten!
Acts Norsk 8:22  Omvend dig derfor fra denne din ondskap, og bed Herren om måskje ditt hjertes tanke måtte forlates dig!
Acts Northern 8:22  Bu pisliyin üçün tövbə et, Rəbbə yalvar. Bəlkə ürəyinin bu niyyəti bağışlanar.
Acts Peshitta 8:22  ܒܪܡ ܬܘܒ ܡܢ ܒܝܫܘܬܟ ܗܕܐ ܘܒܥܝ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܠܡܐ ܢܫܬܒܩ ܠܟ ܢܟܠܐ ܕܠܒܟ ܀
Acts PohnOld 8:22  Ari, kalukila om sued wet, o poeki ren Kaun o, ma a sota pan kotin makeki lamelam sued nan mongiong om.
Acts Pohnpeia 8:22  Eri, koluhkihla omw lamalam suweden, oh peki rehn Kaun-o pwe en ketin mahkikihong uhk soangen lamalam suweden.
Acts PolGdans 8:22  Przetoż pokutuj z tej twojej złości, a proś Boga; ować snać będzie odpuszczony ten zamysł serca twego.
Acts PolUGdan 8:22  Dlatego pokutuj z tej twojej nieprawości i proś Boga, a może ci przebaczy zamysł twego serca.
Acts PorAR 8:22  Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
Acts PorAlmei 8:22  Arrepende-te pois d'essa tua iniquidade, e ora a Deus, para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
Acts PorBLivr 8:22  Arrepende-te, pois, desta tua maldade, e ora a Deus, para que talvez este pensamento de teu coração te seja perdoado;
Acts PorBLivr 8:22  Arrepende-te, pois, desta tua maldade, e ora a Deus, para que talvez este pensamento de teu coração te seja perdoado;
Acts PorCap 8:22  Arrepende-te, portanto, da tua má intenção e roga ao Senhor que te perdoe – se for possível – o projeto do teu coração.
Acts PotLykin 8:22  Kisate'ntum otI kmIiashuwe'psiwun, ipi nume'kito’w Kshe'mIne'to kIne'pIc e'shte'an shi kte'’ik kitapone'ntumako.
Acts RomCor 8:22  Pocăieşte-te dar de această răutate a ta şi roagă-te Domnului să ţi se ierte gândul acesta al inimii tale, dacă este cu putinţă,
Acts RusSynod 8:22  Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего;
Acts RusSynod 8:22  Итак, покайся в этом грехе твоем и молись Богу; может быть, простится тебе помысел сердца твоего;
Acts RusVZh 8:22  Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего;
Acts SBLGNT 8:22  μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ ⸀κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου·
Acts Shona 8:22  Naizvozvo tendeuka pakuipa kwako uku, ukumbirise Mwari, kuti zvimwe murangariro wemoyo wako uukanganwirwe.
Acts SloChras 8:22  Izpokori se torej od te hudobnosti svoje in prosi Gospoda, če bi se ti morda odpustila namera srca tvojega.
Acts SloKJV 8:22  Pokesaj se torej od te svoje zlobnosti in prosi Boga, če ti bo mogoče lahko odpuščena misel tvojega srca.
Acts SloStrit 8:22  Spokóri se torej od te hudobije svoje, in prosi Boga, da bi li se odpustila misel srca tvojega.
Acts SomKQA 8:22  Sidaas aawadeed xumaantaadan ka toobad keen, Rabbigana ka bari in fikirka qalbigaaga lagaa cafiyo.
Acts SpaPlate 8:22  Por tanto haz arrepentimiento de esta maldad tuya y ruega a Dios, tal vez te sea perdonado lo que piensas en tu corazón.
Acts SpaRV 8:22  Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón.
Acts SpaRV186 8:22  Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad, y ruega a Dios, si quizás te será perdonado este pensamiento de tu corazón;
Acts SpaRV190 8:22  Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón.
Acts SpaTDP 8:22  Entonces arrepiéntete por esto, por tu maldad, y pídele a Dios para que de pronto el pensamiento de tu corazón te pueda ser perdonado.
Acts SpaVNT 8:22  Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazon.
Acts SrKDEkav 8:22  Покај се дакле од ове своје пакости, и моли се Богу да би ти се опростила помисао срца твог.
Acts SrKDIjek 8:22  Покај се дакле од ове своје пакости, и моли се Богу да би ти се опростила помисао срца твога.
Acts StatResG 8:22  Μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ ˚Κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου.
Acts Swahili 8:22  Kwa hiyo, tubu ubaya wako huu na umwombe Bwana naye anaweza kukusamehe fikira kama hizo.
Acts Swe1917 8:22  Gör fördenskull bättring och upphör med denna din ondska, och bed till Herren att den tanke som har uppstått i ditt hjärta må, om möjligt är, bliva dig förlåten.
Acts SweFolk 8:22  Omvänd dig därför från din ondska och be till Herren så att han, om möjligt, förlåter dig vad du tänker i ditt hjärta.
Acts SweKarlX 8:22  Derföre bättra dig af denna dine ondsko, och bed Gud, att dig dins hjertas tankar måga förlåtna varda;
Acts SweKarlX 8:22  Derföre bättra dig af denna dine ondsko, och bed Gud, att dig dins hjertas tankar måga förlåtna varda;
Acts TNT 8:22  μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου, εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου.
Acts TR 8:22  μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου
Acts TagAngBi 8:22  Magsisi ka nga sa kasamaan mong ito, at manalangin ka sa Panginoon, baka sakaling ipatawad sa iyo ang pagiisip ng iyong puso.
Acts Tausug 8:22  Pagtawbati na in dusa mu yan iban pangayu'-ngayu' kaw pa Tuhan bang mayan ampunun niya in pikilan mu mangī'.
Acts ThaiKJV 8:22  เหตุฉะนั้น จงกลับใจใหม่จากการชั่วร้ายของเจ้านี้ และอธิษฐานขอพระเจ้าชะรอยพระองค์จะทรงโปรดยกความผิดซึ่งเจ้าคิดในใจของเจ้า
Acts Tisch 8:22  μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου·
Acts TpiKJPB 8:22  Olsem na tanim bel long dispela pasin nogut bilong yu, na beten long God, sapos i gat sans long em i ken lusim sin bilong tingting bilong bel bilong yu.
Acts TurHADI 8:22  Bu kötü niyetinden tövbe et ve Rab’be yakar. Belki yüreğindeki bu düşünceyi bağışlar.
Acts TurNTB 8:22  Bu kötülüğünden tövbe et ve Rab'be yalvar, yüreğindeki bu düşünce belki bağışlanır.
Acts UkrKulis 8:22  Покай ся ж у ледарстві сьому твоїм, та благай Бога: може відпустить ся тобі думка серця твого.
Acts UkrOgien 8:22  Тож покайся за це лихе ді́ло своє, і проси Господа, — може про́щений буде тобі за́мір серця твого!
Acts Uma 8:22  Medea-moko ngkai jeko' -nu tetu-e, pai' merapi' hi Pue' bona na'ampungi patuju nono-nu to dada'a.
Acts UrduGeo 8:22  اپنی اِس شرارت سے توبہ کر کے خداوند سے دعا کریں۔ شاید وہ آپ کو اِس ارادے کی معافی دے جو آپ نے دل میں رکھا ہے۔
Acts UrduGeoD 8:22  अपनी इस शरारत से तौबा करके ख़ुदावंद से दुआ करें। शायद वह आपको इस इरादे की मुआफ़ी दे जो आपने दिल में रखा है।
Acts UrduGeoR 8:22  Apnī is sharārat se taubā karke Ḳhudāwand se duā kareṅ. Shāyad wuh āp ko is irāde kī muāfī de jo āp ne dil meṅ rakhā hai.
Acts UyCyr 8:22  Шуңа яман нийитиңдин йенип, Худадин кәчүрүм тилә. Шундақ қилсаң, Худа сени кәчүрәр,
Acts VieLCCMN 8:22  Vậy anh hãy sám hối về việc xấu ấy của anh, và cầu xin Chúa, may ra Người sẽ tha cho anh tội đã nghĩ như thế trong lòng.
Acts Viet 8:22  Vậy, hãy ăn năn điều ác mình, và cầu nguyện Chúa, hầu cho ý tưởng của lòng ngươi đó họa may được tha cho.
Acts VietNVB 8:22  Anh hãy ăn năn về điều ác này và cầu nguyện với Chúa có lẽ Ngài sẽ tha thứ cho anh về tư tưởng ấy trong lòng.
Acts WHNU 8:22  μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του κυριου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου
Acts WelBeibl 8:22  Tro dy gefn ar y drygioni yma a gweddïa ar yr Arglwydd. Falle y gwnaiff faddau i ti am feddwl y fath beth.
Acts Wycliffe 8:22  Therfor do thou penaunce for this wickidnesse of thee, and preie God, if perauenture this thouyt of thin herte be foryouun to thee.
Acts f35 8:22  μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου
Acts sml_BL_2 8:22  Angkan ko', taikutin na kala'atannu ilu. Mikiampun ka ma Tuhan, kalu niampun pikilannu ala'at ilu.
Acts vlsJoNT 8:22  heb dan berouw over deze uw boosheid, en bid God, of misschien u dit opzet uws harten vergeven worde,