Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 8:29  [4said 1And 2the 3spirit] to Philip, Draw near and join to this chariot.
Acts ACV 8:29  And the Spirit said to Philip, Go near, and be joined to this chariot.
Acts AFV2020 8:29  Then the Spirit said to Philip, "Go near and join yourself to this chariot."
Acts AKJV 8:29  Then the Spirit said to Philip, Go near, and join yourself to this chariot.
Acts ASV 8:29  And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Acts Anderson 8:29  And the Spirit said to Philip: Go forward and join yourself to this chariot.
Acts BBE 8:29  And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.
Acts BWE 8:29  The Spirit of the Lord said to Stephen, ‘Go over to that man in the carriage.’
Acts CPDV 8:29  Then the Spirit said to Philip, “Draw near and join yourself to this chariot.”
Acts Common 8:29  And the Spirit said to Philip, "Go up and join this chariot."
Acts DRC 8:29  And the Spirit said to Philip: Go near and join thyself to this chariot.
Acts Darby 8:29  And the Spirit said to Philip, Approach and join this chariot.
Acts EMTV 8:29  Then the Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."
Acts Etheridg 8:29  And the Spirit of Holiness said to Philipos, Approach, and join the chariot.
Acts Geneva15 8:29  Then the Spirit said vnto Philip, Goe neere and ioyne thy selfe to yonder charet.
Acts Godbey 8:29  And the Spirit said to Philip, Go, and join yourself to that chariot.
Acts GodsWord 8:29  The Spirit said to Philip, "Go to that carriage, and stay close to it."
Acts Haweis 8:29  Then said the Spirit to Philip, Go up, and approach close to that chariot.
Acts ISV 8:29  The Spirit said to Philip, “Go to that chariot and stay close to it.”
Acts Jubilee2 8:29  Then the Spirit said unto Philip, Go near and join thyself to this chariot.
Acts KJV 8:29  Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Acts KJVA 8:29  Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Acts KJVPCE 8:29  Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Acts LEB 8:29  And the Spirit said to Philip, “Approach and join this chariot.”
Acts LITV 8:29  And the Spirit said to Philip, Go near and join yourself to this chariot.
Acts LO 8:29  And the Spirit said to Philip, Approach, and join yourself to this chariot.
Acts MKJV 8:29  Then the Spirit said to Philip, Go near and join yourself to this chariot.
Acts Montgome 8:29  And the Spirit said to Philip, "Go up and join that chariot."
Acts Murdock 8:29  And the Holy Spirit said to Philip: Go near, and join thyself to the chariot.
Acts NETfree 8:29  Then the Spirit said to Philip, "Go over and join this chariot."
Acts NETtext 8:29  Then the Spirit said to Philip, "Go over and join this chariot."
Acts NHEB 8:29  The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."
Acts NHEBJE 8:29  The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."
Acts NHEBME 8:29  The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."
Acts Noyes 8:29  And the Spirit said to Philip, Go near and join thyself to this chariot.
Acts OEB 8:29  The Spirit said to Philip: “Go up to the carriage over there and keep close to it.”
Acts OEBcth 8:29  The Spirit said to Philip: “Go up to the carriage over there and keep close to it.”
Acts OrthJBC 8:29  And the Ruach Hakodesh said to Philippos, "Approach and join this chariot."
Acts RKJNT 8:29  Then the Spirit said to Philip, Go near, and join this chariot.
Acts RLT 8:29  Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Acts RNKJV 8:29  Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Acts RWebster 8:29  Then the Spirit said to Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Acts Rotherha 8:29  And the Spirit said unto Philip—Go near, and join thyself unto this chariot!
Acts Twenty 8:29  The Spirit said to Philip. "Go up to the carriage yonder and keep close to it."
Acts Tyndale 8:29  Then ye sprete sayde vnto Phillip: Goo neare and ioyne thy selfe to yonder charet.
Acts UKJV 8:29  Then the Spirit (o. pneuma) said unto Philip, Go near, and join yourself to this chariot.
Acts Webster 8:29  Then the Spirit said to Philip, Go near and join thyself to this chariot.
Acts Weymouth 8:29  Then the Spirit said to Philip, "Go and enter that chariot."
Acts Worsley 8:29  and the Spirit said to Philip, Go near and join thyself to this chariot. And Philip running up to him,
Acts YLT 8:29  And the Spirit said to Philip, `Go near, and be joined to this chariot;'
Acts VulgClem 8:29  Dixit autem Spiritus Philippo : Accede, et adjunge te ad currum istum.
Acts VulgCont 8:29  Dixit autem Spiritus Philippo: Accede, et adiunge te ad currum istum.
Acts VulgHetz 8:29  Dixit autem Spiritus Philippo: Accede, et adiunge te ad currum istum.
Acts VulgSist 8:29  Dixit autem Spiritus Philippo: Accede, et adiunge te ad currum istum.
Acts Vulgate 8:29  dixit autem Spiritus Philippo accede et adiunge te ad currum istum
Acts CzeB21 8:29  Duch řekl Filipovi: „Dohoň ten vůz a jdi vedle něj.“
Acts CzeBKR 8:29  I řekl Duch Filipovi: Přistup, a přiviň se k vozu tomu.
Acts CzeCEP 8:29  Duch řekl Filipovi: „Běž k tomu vozu a jdi vedle něho!“
Acts CzeCSP 8:29  Duch řekl Filipovi: „Přistup a připoj se k tomuto vozu.“
Acts ABPGRK 8:29  είπε δε το πνεύμα τω Φιλίππω πρόσελθε και κολλήθητι τω άρματι τούτω
Acts Afr1953 8:29  Toe sê die Gees vir Filippus: Gaan daarheen en bly by daardie wa.
Acts Alb 8:29  Dhe Fryma i tha Filipit: ''Afrohu dhe arrije atë karrocë!''.
Acts Antoniad 8:29  ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω
Acts AraNAV 8:29  فَقَالَ الرُّوحُ لِفِيلِبُّسَ: «تَقَدَّمْ وَرَافِقْ هذِهِ الْعَرَبَةَ!»
Acts AraSVD 8:29  فَقَالَ ٱلرُّوحُ لِفِيلُبُّسَ: «تَقَدَّمْ وَرَافِقْ هَذِهِ ٱلْمَرْكَبَةَ».
Acts ArmWeste 8:29  Հոգին ըսաւ Փիլիպպոսի. «Մօտեցի՛ր ու գնա՛ այդ կառքին քով»:
Acts Azeri 8:29  موقدّس روح فئلئپوسا ددي "ياخينلاش و بو عارابايا قوشول."
Acts BasHauti 8:29  Orduan erran cieçón Spirituac Philipperi, Hurbil adi, eta hers aquio carriot horri.
Acts Bela 8:29  Дух сказаў Піліпу: падыдзі і прыстань да гэтае калясьніцы.
Acts BretonNT 8:29  Ar Spered a lavaras da Filip: Tosta ha kae betek ar c'harr-se.
Acts BulCarig 8:29  А Духът рече Филипу: Пристъпи и прилепи се до тази колесница.
Acts BulVeren 8:29  А Духът каза на Филип: Приближи се и придружи тази колесница.
Acts BurCBCM 8:29  ထိုအခါ ဝိညာဉ်တော်က ဖိလိပုအား သွား၍ မြင်းရထားအနီးသို့ ချဉ်းကပ်လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Acts BurJudso 8:29  ဝိညာဉ်တော်ကလည်း၊ ထိုရထားသို့ ချဉ်းကပ်၍ မှီဝဲလော့ဟု ဖိလိပ္ပုအား ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူသဖြင့်၊
Acts Byz 8:29  ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω
Acts CSlEliza 8:29  Рече же Дух к Филиппу: приступи и прилепися колеснице сей.
Acts CebPinad 8:29  Ug ang Espiritu miingon kang Felipe, "Duol ug kumuyog ka nianang kalisa."
Acts Che1860 8:29  ᎠᏓᏅᏙᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏈᎵᎩ; ᎾᎥ ᏫᎷᎩ ᏫᏯᎵᎪᎲᏏ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏓᏆᎴᎷ.
Acts ChiNCVs 8:29  圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”
Acts ChiSB 8:29  聖神就向斐理伯說:「你上前去,走近這輛車子!」
Acts ChiUn 8:29  聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」
Acts ChiUnL 8:29  聖神謂腓利曰、前傍此車、
Acts ChiUns 8:29  圣灵对腓利说:「你去!贴近那车走。」
Acts CopNT 8:29  ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲱϣ ϩⲓ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲏⲥⲁ⳿ⲏⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⳿ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲕⲱϣ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ..
Acts CopSahBi 8:29  ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ϯⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ ⲛⲅⲧⲟϭⲕ ⲉⲡⲉⲓϩⲁⲣⲙⲁ
Acts CopSahHo 8:29  ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ϯⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ̈ ⲛⲅ̅ⲧⲟϭⲕ̅ ⲉⲡⲉⲓ̈ϩⲁⲣⲙⲁ.
Acts CopSahid 8:29  ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ϯⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ ⲛⲅⲧⲟϭⲕ ⲉⲡⲉⲓϩⲁⲣⲙⲁ
Acts CopSahid 8:29  ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ϯⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ ⲛⲅⲧⲟϭⲕ ⲉⲡⲉⲓϩⲁⲣⲙⲁ.
Acts CroSaric 8:29  Duh reče Filipu: "Pođi i pridruži se tim kolima!"
Acts DaNT1819 8:29  Men Aanden sagde til Philippus: gak frem og hold dig til denne Vogn.
Acts DaOT1871 8:29  Men Aanden sagde til Filip: „Gaa hen og hold dig til denne Vogn!‟
Acts DaOT1931 8:29  Men Aanden sagde til Filip: „Gaa hen og hold dig til denne Vogn!‟
Acts Dari 8:29  روح خدا به فیلیپُس گفت: «نزدیک برو و خود را به آن گادی برسان.»
Acts DutSVV 8:29  En de Geest zeide tot Filippus: Ga toe, en voeg u bij dezen wagen.
Acts DutSVVA 8:29  En de Geest zeide tot Filippus: Ga toe, en voeg u bij dezen wagen.
Acts Elzevir 8:29  ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω
Acts Esperant 8:29  Kaj la Spirito diris al Filipo: Aliru, kaj aliĝu al tiu ĉaro.
Acts Est 8:29  Ja Vaim ütles Filippusele: "Mine ja astu selle tõlla lähedale!"
Acts FarHezar 8:29  آنگاه «روح» به فیلیپُس گفت: «نزدیک برو و با آن ارابه همراه شو.»
Acts FarOPV 8:29  آنگاه روح به فیلپس گفت: «پیش برو و با آن ارابه همراه باش.»
Acts FarTPV 8:29  روح خدا به فیلیپُس گفت: «نزدیک برو و خود را به آن كالسكه برسان.»
Acts FinBibli 8:29  Niin Henki sanoi Philippukselle: käy ja mene lähemmä tätä vaunua.
Acts FinPR 8:29  Niin Henki sanoi Filippukselle: "Käy luo ja pysyttele lähellä noita vaunuja".
Acts FinPR92 8:29  Henki sanoi Filippokselle: "Mene lähemmäs ja pysyttele vaunujen vieressä."
Acts FinRK 8:29  Henki sanoi Filippokselle: ”Mene lähemmäs ja pysyttele noiden vaunujen vierellä.”
Acts FinSTLK2 8:29  Henki sanoi Filippokselle: "Mene noiden vaunujen luo ja pysyttele lähellä niitä."
Acts FreBBB 8:29  Et l'Esprit dit à Philippe : Approche-toi, et joins ce char.
Acts FreBDM17 8:29  Et l’Esprit dit à Philippe : approche-toi, et te joins à ce chariot.
Acts FreCramp 8:29  L'Esprit dit à Philippe : " Avance, et tiens-toi près de ce char. "
Acts FreGenev 8:29  Alors l'Efprit dit à Philippe, Approche, & t'adjoin à ce chariot.
Acts FreJND 8:29  Et l’Esprit dit à Philippe : Approche-toi et joins-toi à ce char.
Acts FreOltra 8:29  Philippe, étant accouru, entendit ce seigneur qui lisait le prophète Esaïe, et il lui dit: «Comprends-tu ce que tu lis?»
Acts FrePGR 8:29  or l'Esprit dit à Philippe : « Approche-toi et tiens-toi collé à ce char. »
Acts FreSegon 8:29  L'Esprit dit à Philippe: Avance, et approche-toi de ce char.
Acts FreStapf 8:29  L'Esprit dit à Philippe : «Approche-toi de ce char ; rejoins-le.»
Acts FreSynod 8:29  Philippe accourut, et, entendant l'Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe, il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis?
Acts FreVulgG 8:29  Alors l’Esprit dit à Philippe : Approche-toi et rejoins ce char.
Acts GerAlbre 8:29  Da sprach der Geist zu Philippus: "Geh hin und mache dich heran an diesen Wagen!"
Acts GerBoLut 8:29  Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen.
Acts GerElb18 8:29  Der Geist aber sprach zu Philippus: Tritt hinzu und schließe dich diesem Wagen an.
Acts GerElb19 8:29  Der Geist aber sprach zu Philippus: Tritt hinzu und schließe dich diesem Wagen an.
Acts GerGruen 8:29  Es sprach aber der Geist zu Philippus: "Tritt hin und halte dich bei diesem Wagen!"
Acts GerLeoNA 8:29  Da sagte der Geist zu Philippus: „Geh hin und hänge dich an diesen Wagen!“
Acts GerLeoRP 8:29  Da sagte der Geist zu Philippus: „Geh hin und hänge dich an diesen Wagen!“
Acts GerMenge 8:29  Da gebot der Geist dem Philippus: »Tritt hinzu und halte dich nahe an diesen Wagen!«
Acts GerNeUe 8:29  Gottes Geist sagte zu Philippus: "Lauf hin und folge diesem Wagen!"
Acts GerOffBi 8:29  Der [Heilige] Geist aber sprach zu Philippus: geh hin (trete hinzu) und hänge dich an (folge dicht) diesen Wagen.
Acts GerSch 8:29  Da sprach der Geist zu Philippus: Geh hinzu und halte dich zu diesem Wagen!
Acts GerTafel 8:29  Da sprach der Geist zu Philippus: Tritt hinzu und halte dich zu diesem Wagen!
Acts GerTextb 8:29  Der Geist aber sprach zu Philippus: gehe hinzu und schließe dich diesem Wagen an.
Acts GerZurch 8:29  Der Geist aber sprach zu Philippus: Geh hinzu und halte dich in der Nähe dieses Wagens!
Acts GreVamva 8:29  Είπε δε το Πνεύμα προς τον Φίλιππον· Πλησίασον και προσκολλήθητι εις την άμαξαν ταύτην.
Acts Haitian 8:29  Sentespri di Filip konsa: Leve pye ou, rive toupre cha a.
Acts HebDelit 8:29  וַיֹּאמֶר הָרוּחַ אֶל־פִילִפּוֹס גְּשָׁה וְהִלָּוֵה עַל־הַמֶּרְכָּבָה הַזֹּאת׃
Acts HebModer 8:29  ויאמר הרוח אל פילפוס גשה והלוה על המרכבה הזאת׃
Acts HunKNB 8:29  Ekkor a Lélek így szólt Fülöphöz: »Menj oda, és szegődj ahhoz a kocsihoz!«
Acts HunKar 8:29  Monda pedig a Lélek Filepnek: Járulj oda és csatlakozzál ehhez a szekérhez!
Acts HunRUF 8:29  Ezt mondta a Lélek Fülöpnek: Menj oda, és csatlakozz ahhoz a hintóhoz!
Acts HunUj 8:29  Ezt mondta a Lélek Fülöpnek: „Menj oda, és csatlakozz ahhoz a hintóhoz.”
Acts ItaDio 8:29  E lo Spirito disse a Filippo: Accostati, e giungi questo carro.
Acts ItaRive 8:29  E lo Spirito disse a Filippo: Accostati, e raggiungi codesto carro.
Acts JapBungo 8:29  御靈ピリポに言ひ給ふ『ゆきて此の馬車に近寄れ』
Acts JapDenmo 8:29  霊がフィリポに言った,「近寄って,あの戦車と一緒に行きなさい」。
Acts JapKougo 8:29  御霊がピリポに「進み寄って、あの馬車に並んで行きなさい」と言った。
Acts JapRague 8:29  其時[聖]霊フィリッポに向ひ、近づきて彼車に跟け、と曰ひしかば、
Acts KLV 8:29  The qa' ja'ta' Daq Philip, “ jaH Sum, je join SoH'egh Daq vam chariot.”
Acts Kapingam 8:29  Di Hagataalunga-Dabu ga-helekai gi Philip, “Hana gi-baahi di waga-hongo-henua deelaa gi-hoohoo goe gi di-maa.”
Acts Kaz 8:29  Киелі Рух Філіпке: «Күймеге жақындап, қатарласып жүр!» — деді.
Acts Kekchi 8:29  Li Santil Musikˈej quixye re laj Felipe: —Ayu, jilon chixcˈatk li carruaje aˈan, chan.
Acts KhmerNT 8:29  ព្រះវិញ្ញាណ​មាន​បន្ទូល​ប្រាប់​លោក​ភីលីព​ថា៖​ «ចូរ​ទៅ​ឲ្យ​កៀក​រទេះ​សេះ​នោះ​ចុះ»។​
Acts KorHKJV 8:29  그때에 성령께서 빌립에게 이르시되, 가까이 가서 이 병거에 합류하라, 하시거늘
Acts KorRV 8:29  성령이 빌립더러 이르시되 이 병거로 가까이 나아가라 하시거늘
Acts Latvian 8:29  Tad Gars sacīja Filipam: Ej un piebiedrojies šiem ratiem!
Acts LinVB 8:29  Elímo alobí na Filípo : « Támbólá nokí mpé landá likaló lyangó. »
Acts LtKBB 8:29  Dvasia pasakė Pilypui: „Prieik ir laikykis greta šito vežimo“.
Acts LvGluck8 8:29  Un Tas Gars uz Filipu sacīja: “Ej klāt un turies pie šiem ratiem.”
Acts Mal1910 8:29  ആത്മാവു ഫിലിപ്പൊസിനോടു: നീ അടുത്തുചെന്നു തേരിനോടു ചേൎന്നുനടക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts Maori 8:29  Na ka mea te Wairua ki a Piripi, Whakatata atu, ka haere atu koe ki te hariata ra.
Acts Mg1865 8:29  Dia hoy ny Fanahy tamin’ i Filipo: Andeha manatona ka mankanesa amin’ io kalesy io.
Acts MonKJV 8:29  Тэгэхэд Сүнс Фийлиппост, Ойртож очоод, энэ морин тэрэгтэй нэгд гэв.
Acts MorphGNT 8:29  εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
Acts Ndebele 8:29  UMoya wasesithi kuFiliphu: Sondela uhambe lalinqola.
Acts NlCanisi 8:29  En de Geest sprak tot Filippus: Ga naast die wagen lopen.
Acts NorBroed 8:29  Og ånden sa til Filip, Kom nær og slutt deg til denne stridsvognen.
Acts NorSMB 8:29  Men Anden sagde til Filip: «Gakk burtåt og haldt deg ved denne vogni!»
Acts Norsk 8:29  Og Ånden sa til Filip: Gå bort til denne vogn og hold dig nær ved den!
Acts Northern 8:29  Ruh Filipə dedi: «Get, bu arabaya çatıb yanında qal».
Acts Peshitta 8:29  ܘܐܡܪܬ ܪܘܚܐ ܠܦܝܠܝܦܘܤ ܐܬܩܪܒ ܘܩܦ ܠܡܪܟܒܬܐ ܀
Acts PohnOld 8:29  Ngen o ap kotin masani ong Pilipus: Kai ong o iangala dakepa!
Acts Pohnpeia 8:29  Ngehn Sarawi ahpw mahsanihong Pilip, “Keiwohng mpen kurumahn.”
Acts PolGdans 8:29  I rzekł Duch Filipowi: Przystąp, a przyłącz się do tego wozu.
Acts PolUGdan 8:29  A Duch powiedział do Filipa: Podejdź i przyłącz się do tego wozu.
Acts PorAR 8:29  Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
Acts PorAlmei 8:29  E disse o Espirito a Philippe: Chega-te, e ajunta-te a esse carro.
Acts PorBLivr 8:29  E o Espírito disse a Filipe: Aproxima-te, e ajunta-te a esta carruagem.
Acts PorBLivr 8:29  E o Espírito disse a Filipe: Aproxima-te, e ajunta-te a esta carruagem.
Acts PorCap 8:29  O Espírito disse a Filipe: «Vai e acompanha aquele carro.»
Acts PotLykin 8:29  IwcI cipam okinan ni pinipIn, Shian pe'shoc ipi wice'o oaI otapian.
Acts RomCor 8:29  Duhul a zis lui Filip: „Du-te şi ajunge carul acesta!”
Acts RusSynod 8:29  Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице.
Acts RusSynod 8:29  Дух сказал Филиппу: «Подойди и пристань к этой колеснице».
Acts RusVZh 8:29  Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице.
Acts SBLGNT 8:29  εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
Acts Shona 8:29  Mweya ndokuti kuna Firipi: Swedera unamatire pangoro iyi.
Acts SloChras 8:29  Duh pa reče Filipu: Pristopi in pridruži se temu vozu.
Acts SloKJV 8:29  Potem je Duh rekel Filipu: „Pojdi poleg in se pridruži tej kočiji.“
Acts SloStrit 8:29  Duh pa reče Filipu: Pristopi in pridruži se temu vozu.
Acts SomKQA 8:29  Ruuxuna wuxuu Filibos ku yidhi, Ku dhowow, oo gaadhigan raac.
Acts SpaPlate 8:29  Dijo entonces el Espíritu a Felipe: “Acércate y allégate a ese carruaje”.
Acts SpaRV 8:29  Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro.
Acts SpaRV186 8:29  Y el Espíritu dijo a Felipe: Llégate, y júntate a este carro.
Acts SpaRV190 8:29  Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro.
Acts SpaTDP 8:29  El Espíritu le dijo a Felípe, «Acércate, y únete a esa carroza.»
Acts SpaVNT 8:29  Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate y júntate á este carro.
Acts SrKDEkav 8:29  А Дух рече Филипу: Приступи и прилепи се тим колима.
Acts SrKDIjek 8:29  А Дух рече Филипу: приступи и прилијепи се тијем колима.
Acts StatResG 8:29  Εἶπεν δὲ τὸ ˚Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, “Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.”
Acts Swahili 8:29  Basi, Roho Mtakatifu akamwambia Filipo, "Nenda karibu na gari hilo ukafuatane nalo."
Acts Swe1917 8:29  Då sade Anden till Filippus: »Gå fram och närma dig till denna vagn.»
Acts SweFolk 8:29  Då sade Anden till Filippus: "Gå fram till vagnen och håll dig nära den."
Acts SweKarlX 8:29  Då sade Anden till Philippus: Gack fram, och gif dig intill denna vagnen.
Acts SweKarlX 8:29  Då sade Anden till Philippus: Gack fram, och gif dig intill denna vagnen.
Acts TNT 8:29  εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
Acts TR 8:29  ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω
Acts TagAngBi 8:29  At sinabi kay Felipe ng Espiritu, Lumapit ka, at makisama sa karong ito.
Acts Tausug 8:29  Sakali laung sin Rū sin Tuhan kan Pilip, “Kadtua in kalisa yaun ampa mu abayan.”
Acts ThaiKJV 8:29  ฝ่ายพระวิญญาณตรัสสั่งฟีลิปว่า “จงเข้าไปให้ชิดรถม้านั้นเถิด”
Acts Tisch 8:29  εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
Acts TpiKJPB 8:29  Nau Spirit i tokim Filip, Go klostu, na bungim yu yet wantaim dispela karis.
Acts TurHADI 8:29  Mukaddes Ruh Filipus’a, “Git şu arabaya yetiş” dedi.
Acts TurNTB 8:29  Ruh Filipus'a, “Git” dedi, “Şu arabaya yetiş.”
Acts UkrKulis 8:29  Рече ж Дух Филипові: Приступи та пристань до воза сього.
Acts UkrOgien 8:29  А Дух до Пилипа промовив: „Підійди, та й пристань до цього пово́зу“.
Acts Uma 8:29  Inoha' Pue' Ala mpololitai Filipus, na'uli': "Hilou-ko mpomohui' kereta toe mai."
Acts UrduGeo 8:29  روح القدس نے فلپّس سے کہا، ”اُس کے پاس جا کر رتھ کے ساتھ ہو لے۔“
Acts UrduGeoD 8:29  रूहुल-क़ुद्स ने फ़िलिप्पुस से कहा, “उसके पास जाकर रथ के साथ हो ले।”
Acts UrduGeoR 8:29  Rūhul-quds ne Filippus se kahā, “Us ke pās jā kar rath ke sāth ho le.”
Acts UyCyr 8:29  Муқәддәс Роһ Филипқа: — Һарвуға йетишип маң, — деди.
Acts VieLCCMN 8:29  Thần Khí nói với ông Phi-líp-phê : Tiến lên, đuổi kịp xe đó.
Acts Viet 8:29  Ðức Thánh Linh phán cùng Phi-líp rằng: Hãy lại gần và theo kịp xe đó.
Acts VietNVB 8:29  Thánh Linh bảo Phi-líp: Con hãy lại gần và theo sát xe ấy!
Acts WHNU 8:29  ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω
Acts WelBeibl 8:29  Dyma'r Ysbryd Glân yn dweud wrth Philip, “Dos a rheda wrth ymyl y cerbyd acw.”
Acts Wycliffe 8:29  And the spirit seide to Filip, Neiye thou, and ioyne thee to this chare.
Acts f35 8:29  ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω
Acts sml_BL_2 8:29  Sinoho' si Pilip e' Rū Tuhan, yuk-i, “Pina'an ka pa'abay ma kalesa inān.”
Acts vlsJoNT 8:29  De Geest nu zeide tot Filippus: Ga, en voeg u bij dien wagen!