Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 8:35  [3having opened 1And 2Philip] his mouth, and having begun from this scripture, announced good news to him -- Jesus.
Acts ACV 8:35  And Philip having opened his mouth, and having begun from this scripture, he preached the good news to him-the man Jesus.
Acts AFV2020 8:35  Then Philip opened his mouth and, beginning from this scripture, preached to him the gospel of Jesus.
Acts AKJV 8:35  Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.
Acts ASV 8:35  And Philip opened his mouth, and beginning from this scripture, preached unto him Jesus.
Acts Anderson 8:35  And Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.
Acts BBE 8:35  So Philip, starting from this writing, gave him the good news about Jesus.
Acts BWE 8:35  Then Philip told him about Jesus. He began with what the man read in the book.
Acts CPDV 8:35  Then Philip, opening his mouth and beginning from this Scripture, evangelized Jesus to him.
Acts Common 8:35  Then Philip opened his mouth, and beginning with this scripture he told him the good news of Jesus.
Acts DRC 8:35  Then Philip, opening his mouth and beginning at this scripture, preached unto him Jesus.
Acts Darby 8:35  And Philip, opening his mouth and beginning from that scripture, announced the glad tidings of Jesus to him.
Acts EMTV 8:35  And Philip, opening his mouth, and beginning from this Scripture, preached the good news about Jesus to him.
Acts Etheridg 8:35  Then Philipos opened his mouth and began, from that very scripture, preaching to him concerning our Lord Jeshu.
Acts Geneva15 8:35  Then Philip opened his mouth, and began at the same Scripture, and preached vnto him Iesus.
Acts Godbey 8:35  Philip opening his mouth, and beginning from the same scripture, preached Jesus to him.
Acts GodsWord 8:35  Then Philip spoke. Starting with that passage, Philip told the official the Good News about Jesus.
Acts Haweis 8:35  Then Philip opening his mouth, and beginning from that scripture, preached to him Jesus.
Acts ISV 8:35  Then Philip opened his mouth and, starting from this Scripture, told him the good news about Jesus.
Acts Jubilee2 8:35  Then Philip opened his mouth and began at the same scripture and preached unto him the gospel of Jesus.
Acts KJV 8:35  Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
Acts KJVA 8:35  Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
Acts KJVPCE 8:35  Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
Acts LEB 8:35  So Philip opened his mouth and beginning from this scripture, proclaimed the good news to him about Jesus.
Acts LITV 8:35  And opening his mouth, and beginning from this Scripture, Philip announced the gospel to him, Jesus.
Acts LO 8:35  Then Philip opened his mouth, and beginning from the scripture, told him the glad tidings concerning Jesus.
Acts MKJV 8:35  Then Philip opened his mouth and began at the same Scripture and preached the gospel of Jesus to him.
Acts Montgome 8:35  Then Philip opened his lips, and beginning from that same scripture, he preached the gospel of Jesus to him.
Acts Murdock 8:35  Then Philip opened his mouth and, from that scripture, began to preach to him concerning our Lord Jesus.
Acts NETfree 8:35  So Philip started speaking, and beginning with this scripture proclaimed the good news about Jesus to him.
Acts NETtext 8:35  So Philip started speaking, and beginning with this scripture proclaimed the good news about Jesus to him.
Acts NHEB 8:35  Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.
Acts NHEBJE 8:35  Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.
Acts NHEBME 8:35  Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Yeshua.
Acts Noyes 8:35  And Philip opened his mouth, and beginning with this scripture declared to him the glad tidings concerning Jesus.
Acts OEB 8:35  Then Philip began, and, taking this passage as his text, told him the good news about Jesus.
Acts OEBcth 8:35  Then Philip began, and, taking this passage as his text, told him the good news about Jesus.
Acts OrthJBC 8:35  And having opened his mouth, and beginning from this keta (passage) of the Kitvei Hakodesh, Philippos began to preach and fier ois (elucidate) Yehoshua to him.
Acts RKJNT 8:35  Then Philip opened his mouth, and beginning at the same scripture, preached Jesus to him.
Acts RLT 8:35  Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
Acts RNKJV 8:35  Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Yahushua.
Acts RWebster 8:35  Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.
Acts Rotherha 8:35  And Philip, opening his mouth, and beginning from this scripture, told him the glad tidings of Jesus.
Acts Twenty 8:35  Then Philip began, and, taking this passage as his text, told him the Good News about Jesus.
Acts Tyndale 8:35  And Philip opened his mouth and beganne at ye same scripture and preached vnto him Iesus.
Acts UKJV 8:35  Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
Acts Webster 8:35  Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.
Acts Weymouth 8:35  Then Philip began to speak, and, commencing with that same portion of Scripture, told him the Good News about Jesus.
Acts Worsley 8:35  Then Philip opened his mouth, and beginning at this scripture, preached unto him Jesus.
Acts YLT 8:35  and Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him--Jesus.
Acts VulgClem 8:35  Aperiens autem Philippus os suum, et incipiens a Scriptura ista, evangelizavit illi Jesum.
Acts VulgCont 8:35  Aperiens autem Philippus os suum, et incipiens a Scriptura ista, evangelizavit illi Iesum.
Acts VulgHetz 8:35  Aperiens autem Philippus os suum, et incipiens a Scriptura ista, evangelizavit illi Iesum.
Acts VulgSist 8:35  Aperiens autem Philippus os suum, et incipiens a Scriptura ista, evangelizavit illi Iesum.
Acts Vulgate 8:35  aperiens autem Philippus os suum et incipiens ab scriptura ista evangelizavit illi Iesum
Acts CzeB21 8:35  Filip se ujal slova a počínaje tímto místem Písma mu zvěstoval Ježíše.
Acts CzeBKR 8:35  Tedy otevřev Filip ústa svá, a počav od toho písma, zvěstoval jemu Ježíše.
Acts CzeCEP 8:35  Tu Filip začal u toho slova Písma a zvěstoval mu Ježíše.
Acts CzeCSP 8:35  Tu Filip otevřel svá ústa, začal od tohoto místa Písma a zvěstoval mu Ježíše.
Acts ABPGRK 8:35  ανοίξας δε ο Φίλιππος το στόμα αυτού και αρξάμενος από της γραφής ταύτης ευηγγελίσατο αυτώ τον Ιησούν
Acts Afr1953 8:35  En Filippus het sy mond geopen en van hierdie Skrif af begin en die evangelie van Jesus aan hom verkondig.
Acts Alb 8:35  Atëherë e mori fjalën Filipi dhe, duke filluar nga ky Shkrim, i shpalli Jezusin.
Acts Antoniad 8:35  ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν
Acts AraNAV 8:35  فَتَكَلَّمَ وَأَخَذَ يُبَشِّرُهُ بِيَسُوعَ انْطِلاَقاً مِنْ كِتَابِ النَّبِيِّ هَذَا.
Acts AraSVD 8:35  فَفَتَحَ فِيلُبُّسُ فَاهُ وٱبْتَدَأَ مِنْ هَذَا ٱلْكِتَابِ فَبَشِّرَهُ بِيَسُوعَ.
Acts ArmWeste 8:35  Ուստի Փիլիպպոս բացաւ իր բերանը, եւ սկսելով Գիրքին այդ խօսքէն՝ Յիսուսը աւետեց անոր:
Acts Azeri 8:35  فئلئپوس آغزيني آچدي و بو موقدّس يازيدان باشلاييب عئساني اونا وعظ اتدي.
Acts BasHauti 8:35  Orduan irequiric Philippec bere ahoa eta hassiric Scriptura hunetaric denuntia cieçon Iesus.
Acts Bela 8:35  Піліп разамкнуў вусны свае і, пачаўшы з гэтага Пісаньня, апавядаў яму пра Ісуса.
Acts BretonNT 8:35  Filip, o kemer ar gomz hag o kregiñ gant an arroud-se, a brezegas dezhañ Aviel Jezuz.
Acts BulCarig 8:35  А Филип отвори уста, и начна от това писание та му благовести Исуса.
Acts BulVeren 8:35  А Филип отвори уста и като започна от това писание, му благовести за Иисус.
Acts BurCBCM 8:35  ထိုအခါ ဖိလိပုသည် မိမိ၏နှုတ်ကိုဖွင့်၍ ဤကျမ်းချက်မှ အစပြုကာ ယေဇူး၏ သတင်းကောင်းကို ထိုသူအား ပြောပြလေ၏။-
Acts BurJudso 8:35  ဖိလိပ္ပုအား မေးမြန်းလျှင်၊ ဖိလိပ္ပုသည် မိမိနှုတ်ကိုဖွင့်၍ ထိုကျမ်းစာချက်ကို အစွဲပြုလျက်၊ ယေရှု၏အကြောင်းတည်းဟူသော ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောလေ၏။
Acts Byz 8:35  ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν
Acts CSlEliza 8:35  Отверз же Филипп уста своя и начен от Писания сего, благовести ему Иисуса.
Acts CebPinad 8:35  Ug si Felipe mibungat sa iyang baba, ug ang Maayong Balita mahitungod kang Jesus iyang giwali kaniya nga diha magsugod sa maong bahin sa kasulatan.
Acts Che1860 8:35  ᏈᎵᎩᏃ ᎤᏍᏚᎢᏒ ᎠᎰᎵ, ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᎪᏪᎸ ᎤᎴᏅᎮᎢ ᎤᏃᎮᎮᎴ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏥᏌ ᎤᎬᏩᎵ.
Acts ChiNCVs 8:35  腓利就开口,从这段经文开始,向他传讲耶稣。
Acts ChiSB 8:35  斐理伯便開口,從這段經文開始,給他宣講了耶穌的福音。
Acts ChiUn 8:35  腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。
Acts ChiUnL 8:35  腓利遂啟口、由此經以宣耶穌、
Acts ChiUns 8:35  腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。
Acts CopNT 8:35  ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲁⲩ⳿ⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲥⲓⲟⲩⲣ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲧⲁϩⲛⲟ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲉϭⲓⲱⲙⲥ ..
Acts CopSahBi 8:35  ⲁⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲁϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Acts CopSahHo 8:35  ⲁⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲣⲱϥ ⲉⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲅⲣⲁⲫⲏ. ⲁϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
Acts CopSahid 8:35  ⲁⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲁϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Acts CopSahid 8:35  ⲁⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉⲁϥⲁⲣⲭ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲅⲣⲁⲫⲏ. ⲁϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Acts CroSaric 8:35  Filip prozbori te mu, pošavši od toga Pisma, navijesti evanđelje: Isusa.
Acts DaNT1819 8:35  Da oplod Philippus sin Mund, og begyndte fra dette Prophetens Sted at forkynde ham Jesus.
Acts DaOT1871 8:35  Da oplod Filip sin Mund, og idet han begyndte fra dette Skriftsted, forkyndte han ham Evangeliet om Jesus.
Acts DaOT1931 8:35  Da oplod Filip sin Mund, og idet han begyndte fra dette Skriftsted, forkyndte han ham Evangeliet om Jesus.
Acts Dari 8:35  آنگاه فیلیپُس آغاز سخن کرد و از همان قسمت کتاب مقدس شروع کرده مژدۀ عیسی را به او رسانید.
Acts DutSVV 8:35  En Filippus deed zijn mond open en beginnende van diezelfde Schrift, verkondigde hem Jezus.
Acts DutSVVA 8:35  En Filippus deed zijn mond open en beginnende van diezelfde Schrift, verkondigde hem Jezus.
Acts Elzevir 8:35  ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν
Acts Esperant 8:35  Kaj Filipo malfermis sian buŝon, kaj komencante de tiu Skribo, predikis al li Jesuon.
Acts Est 8:35  Aga Filippus avas oma suu ja lähtudes sellest kirjakohast ta kuulutas temale Evangeeliumi Jeesusest.
Acts FarHezar 8:35  پس فیلیپُس سخن آغاز کرد و از همان بخش از کتب مقدّس شروع کرده، دربارة عیسی به او بشارت داد.
Acts FarOPV 8:35  آنگاه فیلپس زبان خود را گشود و ازآن نوشته شروع کرده، وی را به عیسی بشارت داد.
Acts FarTPV 8:35  آنگاه فیلیپُس شروع كرده و از همان قسمت كتاب‌مقدّس، مژدهٔ عیسی را به او رسانید.
Acts FinBibli 8:35  Niin Philippus avasi suunsa ja rupesi tästä kirjoituksesta hänelle saarnaamaan evankeliumia Jesuksesta.
Acts FinPR 8:35  Niin Filippus avasi suunsa ja lähtien tästä kirjoituksesta julisti hänelle evankeliumia Jeesuksesta.
Acts FinPR92 8:35  Filippos rupesi puhumaan, aloitti tuosta kirjoitusten kohdasta ja julisti miehelle evankeliumia Jeesuksesta.
Acts FinRK 8:35  Filippos alkoi puhua ja lähtien tästä raamatunkohdasta julisti hänelle evankeliumia Jeesuksesta.
Acts FinSTLK2 8:35  Filippos avasi suunsa ja lähtien tästä kirjoituksesta julisti hänelle evankeliumia Jeesuksesta.
Acts FreBBB 8:35  Et Philippe ouvrant la bouche, et commençant par ce passage de l'Ecriture, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.
Acts FreBDM17 8:35  Alors Philippe ouvrant sa bouche, et commençant par cette Ecriture, lui annonça Jésus.
Acts FreCramp 8:35  Alors Philippe ouvrant la bouche, et commençant par ce passage, lui annonça Jésus.
Acts FreGenev 8:35  Alors Philippe ouvrant fa bouche, & commençant par cette Efcriture, lui annonça Jefus.
Acts FreJND 8:35  Et Philippe, ouvrant sa bouche et commençant par cette écriture, lui annonça Jésus.
Acts FreOltra 8:35  Philippe ouvrant la bouche, lui annonça Jésus en commençant par ce passage.
Acts FrePGR 8:35  Là-dessus Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce texte-là, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.
Acts FreSegon 8:35  Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.
Acts FreStapf 8:35  Philippe prit alors la parole et, commençant par ce passage, il lui annonça l'Évangile de Jésus.
Acts FreSynod 8:35  Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage de l'Écriture, lui annonça Jésus.
Acts FreVulgG 8:35  Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage de l’Ecriture, lui annonça Jésus.
Acts GerAlbre 8:35  Da tat Philippus seinen Mund auf und, ausgehend von dieser Schriftstelle, verkündigte er ihm die Frohe Botschaft von Jesus.
Acts GerBoLut 8:35  Philippus aber tat seinen Mund auf und fing von dieser Schrift an und predigte ihm das Evangelium von Jesu.
Acts GerElb18 8:35  Philippus aber tat seinen Mund auf, und, anfangend von dieser Schrift, verkündigte er ihm das Evangelium von Jesu.
Acts GerElb19 8:35  Philippus aber tat seinen Mund auf, und, anfangend von dieser Schrift, verkündigte er ihm das Evangelium von Jesu.
Acts GerGruen 8:35  Da öffnete Philippus seinen Mund, und, ausgehend von dieser Schriftstelle, verkündigte er ihm die frohe Botschaft von Jesus.
Acts GerLeoNA 8:35  Da öffnete Philippus seinen Mund und, indem er bei dieser Schrift begann, verkündete er ihm Jesus.
Acts GerLeoRP 8:35  Da öffnete Philippus seinen Mund und, indem er bei dieser Schrift begann, verkündete er ihm Jesus.
Acts GerMenge 8:35  Da tat Philippus seinen Mund auf und verkündigte ihm, indem er an dieses Schriftwort anknüpfte, die Heilsbotschaft von Jesus.
Acts GerNeUe 8:35  Da begann Philippus zu reden. Er knüpfte an dieses Schriftwort an und erklärte dem Äthiopier das Evangelium von Jesus.
Acts GerOffBi 8:35  Philippus aber öffnete seinen Mund und begann von dieser Schrift[stelle] aus, ihm Jesus zu evangelisieren (verkündigen).
Acts GerSch 8:35  Da tat Philippus seinen Mund auf und hob an mit dieser Schriftstelle und verkündigte ihm das Evangelium von Jesus.
Acts GerTafel 8:35  Philippus aber tat seinen Mund auf, fing mit der Schriftstelle an und verkündete ihm die Heilsbotschaft von Jesus.
Acts GerTextb 8:35  Philippus aber that seinen Mund auf, und ausgehend von dieser Schrift verkündete er ihm die frohe Botschaft von Jesus.
Acts GerZurch 8:35  Da tat Philippus seinen Mund auf und begann mit dieser Schriftstelle und verkündigte ihm das Evangelium von Jesus. (a) Apg 10:34; 1Kor 15:3 4
Acts GreVamva 8:35  Και ανοίξας ο Φίλιππος το στόμα αυτού και αρχίσας από της γραφής ταύτης, ευηγγελίσατο εις αυτόν τον Ιησούν.
Acts Haitian 8:35  Filip pran pale: li kòmanse avèk pasaj li t'ap li nan liv la, li fè l' konnen bon nouvèl ki pale sou Jezi a.
Acts HebDelit 8:35  וַיִּפְתַּח פִילִפּוֹס אֶת־פִּיו וַיָּחֶל מִן־הַכָּתוּב הַזֶּה וַיְבַשֵּׂר אוֹתוֹ אֶת־יֵשׁוּעַ׃
Acts HebModer 8:35  ויפתח פילפוס את פיו ויחל מן הכתוב הזה ויבשר אותו את ישוע׃
Acts HunKNB 8:35  Ekkor Fülöp megnyitotta száját, s ebből az Írásból kiindulva hirdette neki Jézust.
Acts HunKar 8:35  Filep pedig száját megnyitván, és elkezdvén ezen az íráson, hirdeté néki a Jézust.
Acts HunRUF 8:35  Fülöp beszélni kezdett, és az Írásnak ebből a helyéből kiindulva hirdette neki Jézust.
Acts HunUj 8:35  Fülöp beszélni kezdett, és az Írásnak ebből a helyéből kiindulva hirdette neki Jézust.
Acts ItaDio 8:35  E Filippo, avendo aperta la bocca, e cominciando da questa scrittura, gli evangelizzò Gesù.
Acts ItaRive 8:35  E Filippo prese a parlare, e cominciando da questo passo della Scrittura gli annunziò Gesù.
Acts JapBungo 8:35  ピリポ口を開き、この聖 句を始としてイエスの福音を宣傳ふ。
Acts JapDenmo 8:35  フィリポは口を開き,この聖句から始めて,彼にイエスのことを宣教した。
Acts JapKougo 8:35  そこでピリポは口を開き、この聖句から説き起して、イエスのことを宣べ伝えた。
Acts JapRague 8:35  フィリッポ口を開きて、聖書の此文を初としてイエズスの福音を宣べたり。
Acts KLV 8:35  Philip poSmaHpu' Daj nujDu', je tagh vo' vam Scripture, preached Daq ghaH Jesus.
Acts Kapingam 8:35  Philip ga-daamada ga-helekai mai i-nia gubu aanei i-lodo di Beebaa-Dabu, ga-hagi-anga gi mee di Longo-Humalia o Jesus.
Acts Kaz 8:35  Сонда Філіп Киелі жазбаның осы жерінен бастап, Иса туралы Ізгі хабарды айтып берді.
Acts Kekchi 8:35  Laj Felipe qui-oc chixchˈolobanquil lix ya̱lal chiru. Quixtiquib riqˈuin li quixtzˈi̱ba li profeta Isaías ut toj quixchˈolob xya̱lal chirix li Jesucristo.
Acts KhmerNT 8:35  ដូច្នេះ​លោក​ភីលីព​ក៏​បើក​មាត់​ប្រកាស​ប្រាប់​មន្ដ្រីនោះ​អំពី​ព្រះយេស៊ូ​ ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​បទគម្ពីរ​នោះ។​
Acts KorHKJV 8:35  이에 빌립이 입을 열어 바로 그 성경 기록에서부터 시작하여 그에게 예수님을 선포하니라.
Acts KorRV 8:35  빌립이 입을 열어 이 글에서 시작하여 예수를 가르쳐 복음을 전하니
Acts Latvian 8:35  Bet Filips, atdarījis savu muti, un iesākdams ar šiem Rakstiem, sludināja viņam Jēzu.
Acts LinVB 8:35  Bôngó Filípo abandí koloba, mpé út’o maloba maye ma Minkandá, asangélí yě Nsango Elámu ya Yézu.
Acts LtKBB 8:35  Atvėręs lūpas ir pradėjęs nuo tos Rašto vietos, Pilypas jam paskelbė Gerąją naujieną apie Jėzų.
Acts LvGluck8 8:35  Un Filips savu muti atdarīja un no šī raksta iesākdams viņam pasludināja to evaņģēliju no Jēzus.
Acts Mal1910 8:35  ഫിലിപ്പൊസ് ഈ തിരുവെഴുത്തു ആധാരമാക്കി അവനോടു യേശുവിനെക്കുറിച്ചുള്ള സുവിശേഷം അറിയിപ്പാൻ തുടങ്ങി.
Acts Maori 8:35  Na ka puaki te mangai o Piripi, a, timata mai i taua karaipiture, kauwhautia ana e ia a Ihu ki a ia.
Acts Mg1865 8:35  Ary Filipo niloa-bava, dia nanomboka teo amin’ izany Soratra Masìna izany nitory an’ i Jesosy taminy.
Acts MonKJV 8:35  Тэр үед Фийлиппос амаа нээн, уг бичвэрээс эхлээд Есүсийг түүнд тунхаглажээ.
Acts MorphGNT 8:35  ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.
Acts Ndebele 8:35  UFiliphu wasevula umlomo wakhe, eseqala kulowombhalo, watshumayela uJesu kuye.
Acts NlCanisi 8:35  Toen begon Filippus te spreken, en te beginnen bij deze schriftuurplaats, verkondigde hij hem de blijde boodschap van Jesus.
Acts NorBroed 8:35  Og da Filip hadde åpnet munnen sin, og da han hadde begynt fra denne skriften, forkynte han ham godt budskap, Jesus.
Acts NorSMB 8:35  Men Filip let upp munnen og gjekk ut ifrå dette skriftordet og forkynte honom evangeliet um Jesus.
Acts Norsk 8:35  Da oplot Filip sin munn, og idet han gikk ut fra dette skriftsted, forkynte han ham evangeliet om Jesus.
Acts Northern 8:35  Bundan sonra Filip sözə başlayıb danışdı və Müqəddəs Yazıların bu hissəsindən başlayıb İsa barədə olan Müjdəni bəyan etdi.
Acts Peshitta 8:35  ܗܝܕܝܢ ܦܝܠܝܦܘܤ ܦܬܚ ܦܘܡܗ ܘܫܪܝ ܡܢܗ ܡܢ ܗܢܐ ܟܬܒܐ ܡܤܒܪ ܠܗ ܥܠ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܀
Acts PohnOld 8:35  Pilipus ap kotiki pasang au a, padaki ong i rongamau en Iesus, tapiada nan kisin likau wet.
Acts Pohnpeia 8:35  Pilip ahpw tapihda eh koasoi, tepida sang iren Pwuhk Sarawi wet, e ahpw koasoia ong ohlo duwen Rongamwahu en Sises.
Acts PolGdans 8:35  Tedy otworzywszy Filip usta swe, a począwszy od tego Pisma, opowiadał mu Jezusa.
Acts PolUGdan 8:35  Wtedy Filip otworzył swe usta i zaczynając od tego fragmentu Pisma, głosił mu Jezusa.
Acts PorAR 8:35  Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.
Acts PorAlmei 8:35  Então Philippe, abrindo a sua bocca, e começando n'esta Escriptura, lhe annunciou a Jesus.
Acts PorBLivr 8:35  E Filipe, abrindo sua boca, e começando desta escritura, anunciou-lhe o Evangelho de Jesus.
Acts PorBLivr 8:35  E Filipe, abrindo sua boca, e começando desta escritura, anunciou-lhe o Evangelho de Jesus.
Acts PorCap 8:35  *Então, Filipe tomou a palavra e, partindo desta passagem da Escritura, anunciou-lhe a Boa-Nova de Jesus.
Acts PotLykin 8:35  IwcI Pinip e'kinsakwunuk i oton, ipi okiwe'pkukinomowan i musInukIn ipi ikimnwactumwan ni CisusIn.
Acts RomCor 8:35  Atunci, Filip a luat cuvântul, a început de la Scriptura aceasta şi i-a propovăduit pe Isus.
Acts RusSynod 8:35  Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе.
Acts RusSynod 8:35  Филипп отверз уста свои и, начав от этого места Писания, благовествовал ему об Иисусе.
Acts RusVZh 8:35  Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе.
Acts SBLGNT 8:35  ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.
Acts Shona 8:35  Firipi ndokuzarura muromo wake; akatanga parugwaro irworwo, ndokumuparidzira Jesu.
Acts SloChras 8:35  Filip pa odpre usta in, začenši od tega pisma, mu oznani blagovestje o Jezusu.
Acts SloKJV 8:35  Potem je Filip odprl svoja usta in pričel pri istem pismu in mu oznanil Jezusa.
Acts SloStrit 8:35  Filip pa odpre usta svoja, in začenši od tega pisma, oznani mu Jezusa.
Acts SomKQA 8:35  Filibos baa afkiisa furay, oo intuu Qorniinkan ka bilaabay ayuu isaga ku wacdiyey Ciise.
Acts SpaPlate 8:35  Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando por esta Escritura, le anunció la Buena Nueva de Jesús.
Acts SpaRV 8:35  Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.
Acts SpaRV186 8:35  Entonces Felipe abriendo su boca, y comenzando de esta Escritura, le evangelizó a Jesús.
Acts SpaRV190 8:35  Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.
Acts SpaTDP 8:35  Felipe abrió su boca, y comenzando con esta Escritura, predico sobre Jesús.
Acts SpaVNT 8:35  Entónces Felipe abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el Evangelio de Jesus.
Acts SrKDEkav 8:35  А Филип отворивши уста своја, и почевши од писма овог, приповеди му јеванђеље Исусово.
Acts SrKDIjek 8:35  А Филип отворивши уста своја, и почевши од писма овога, приповједи му јеванђеље Исусово.
Acts StatResG 8:35  Ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γραφῆς ταύτης, εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν ˚Ἰησοῦν.
Acts Swahili 8:35  Basi, Filipo akianzia na sehemu hiyo ya Maandiko Matakatifu, akamweleza Habari Njema juu ya Yesu.
Acts Swe1917 8:35  Då öppnade Filippus sin mun och begynte med detta skriftens ord och förkunnade för honom evangelium om Jesus.
Acts SweFolk 8:35  Då började Filippus tala och utifrån det skriftstället förklara evangeliet om Jesus för honom.
Acts SweKarlX 8:35  Då öppnade Philippus sin mun, och begynte af denna Skriftene predika Evangelium för honom om Jesu.
Acts SweKarlX 8:35  Då öppnade Philippus sin mun, och begynte af denna Skriftene predika Evangelium för honom om Jesu.
Acts TNT 8:35  ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.
Acts TR 8:35  ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν
Acts TagAngBi 8:35  At binuka ni Felipe ang kaniyang bibig, at pagpapasimula sa kasulatang ito, ay ipinangaral sa kaniya si Jesus.
Acts Tausug 8:35  Na, in sambung hi Pilip, hi Īsa in tau piyag'iyan sin nabi sarta' biyaytaan niya na in tau Itiyupa sin Bayta' Marayaw pasal hi Īsa tagnaan dayn ha manga ayat nabacha niya.
Acts ThaiKJV 8:35  ฝ่ายฟีลิปจึงเริ่มต้นเล่าเรื่องกล่าวตามพระคัมภีร์ข้อนั้น ชี้แจงถึงเรื่องพระเยซู
Acts Tisch 8:35  ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.
Acts TpiKJPB 8:35  Nau Filip i opim maus bilong em, na stat long dispela hap rait bilong God stret, na autim tok long em long Jisas.
Acts TurHADI 8:35  Bunun üzerine Filipus anlatmaya başladı. Tevrat’ın bu bölümünden başlayarak vezire İsa’yı müjdeledi.
Acts TurNTB 8:35  Bunun üzerine Filipus anlatmaya koyuldu. Kutsal Yazılar'ın bu bölümünden başlayarak ona İsa'yla ilgili Müjde'yi bildirdi.
Acts UkrKulis 8:35  Відкривши ж Филип уста свої, і почавши від писання сього, благовіствував йому Ісуса.
Acts UkrOgien 8:35  А Пилип відкрив у́ста свої, і, зачавши від цього Писа́ння, благовістив про Ісуса йому.
Acts Uma 8:35  Jadi', ntepu'u ngkai pobasa-na toe we'i, Filipus mpakanoto-ki Kareba Lompe' Yesus.
Acts UrduGeo 8:35  جواب میں فلپّس نے کلامِ مُقدّس کے اِسی حوالے سے شروع کر کے اُسے عیسیٰ کے بارے میں خوش خبری سنائی۔
Acts UrduGeoD 8:35  जवाब में फ़िलिप्पुस ने कलामे-मुक़द्दस के इसी हवाले से शुरू करके उसे ईसा के बारे में ख़ुशख़बरी सुनाई।
Acts UrduGeoR 8:35  Jawāb meṅ Filippus ne kalām-e-muqaddas ke isī hawāle se shurū karke use Īsā ke bāre meṅ ḳhushḳhabrī sunāī.
Acts UyCyr 8:35  Филип чүшәндүрүшкә башлиди, у Язминиң шу қисмидин башлап әмәлдарға һәзрити Әйсаға даир Хуш Хәвәрни сөзләп бәрди. Шундақ қилип, әмәлдар һәзрити Әйсаға ишәнди.
Acts VieLCCMN 8:35  Ông Phi-líp-phê lên tiếng, và khởi từ đoạn Kinh Thánh ấy mà loan báo Tin Mừng Đức Giê-su cho ông.
Acts Viet 8:35  Phi-líp bèn mở miệng, bắt đầu từ chỗ Kinh Thánh đó mà rao giảng Ðức Chúa Jêsus cho người.
Acts VietNVB 8:35  Phi-líp bắt đầu từ đoạn Kinh Thánh ấy mà truyền giảng về Đức Giê-su cho thái giám.
Acts WHNU 8:35  ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν
Acts WelBeibl 8:35  Felly dyma Philip yn dechrau gyda'r rhan honno o'r ysgrifau sanctaidd, ac yn mynd ati i ddweud y newyddion da am Iesu wrtho.
Acts Wycliffe 8:35  And Filip openyde his mouth, and bigan at this scripture, and prechide to him Jhesu.
Acts f35 8:35  ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν
Acts sml_BL_2 8:35  Manjari anagna' si Pilip amissala, tinagna'an min saga ayat Kitab bay tabassa e' bag'llal e'. Sinuli-sulihan iya e' si Pilip pasal si Isa.
Acts vlsJoNT 8:35  En Filippus opende zijn mond en begon van deze Schrifture en predikte hem Jezus.