Amos
|
RWebster
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
|
Amos
|
NHEBJE
|
2:11 |
I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Isn't this true, you children of Israel?" says Jehovah.
|
Amos
|
ABP
|
2:11 |
And I took of your sons for prophets, and of your young men for sanctification. [3not so 1Are 2these things], O sons of Israel, says the lord?
|
Amos
|
NHEBME
|
2:11 |
I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Isn't this true, you children of Israel?" says the Lord.
|
Amos
|
Rotherha
|
2:11 |
And I raised up, of your sons, for prophets, and, of your young men, for Nazirites,—Was it not even so, ye sons of Israel? Demandeth Yahweh;
|
Amos
|
LEB
|
2:11 |
And I raised up some of your sons to be prophets and some of your young men to be Nazirites. Is it not so, O ⌞people⌟ of Israel? This is the declaration of Yahweh!
|
Amos
|
RNKJV
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith יהוה.
|
Amos
|
Jubilee2
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets and of your young men for Nazarites. [Is it] not even thus, O ye sons of Israel? said the LORD.
|
Amos
|
Webster
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. [Is it] not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
|
Amos
|
Darby
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, ye children of Israel? saith Jehovah.
|
Amos
|
ASV
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith Jehovah.
|
Amos
|
LITV
|
2:11 |
And I raised up from your sons for prophets, and for Nazarites from your young men. Is this not even so, O sons of Israel? declares Jehovah.
|
Amos
|
Geneva15
|
2:11 |
And I raysed vp of your sonnes for Prophets, and of your yong men for Nazarites. Is it not euen thus, O ye children of Israel, sayth the Lord?
|
Amos
|
CPDV
|
2:11 |
And I stirred up prophets from your sons, and Nazirites from your young men. Is it not so, sons of Israel, says the Lord?
|
Amos
|
BBE
|
2:11 |
And some of your sons I made prophets, and some of your young men I made separate for myself. Is it not even so, O children of Israel? says the Lord.
|
Amos
|
DRC
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not so, O ye children of Israel, saith the Lord?
|
Amos
|
GodsWord
|
2:11 |
I also sent you prophets from among your children and Nazirites from among your youths. Isn't that so, people of Israel? The LORD has declared this.
|
Amos
|
JPS
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith HaShem.
|
Amos
|
KJVPCE
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the Lord.
|
Amos
|
NETfree
|
2:11 |
I made some of your sons prophets and some of your young men Nazirites. Is this not true, you Israelites?" The LORD is speaking!
|
Amos
|
AB
|
2:11 |
And I took of your sons for prophets, and of your young men for consecration. Are not these things so, you sons of Israel? Says the Lord.
|
Amos
|
AFV2020
|
2:11 |
And I raised up prophets from your sons and Nazarites from your young men. Is it not even so, O children of Israel?" says the LORD.
|
Amos
|
NHEB
|
2:11 |
I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Isn't this true, you children of Israel?" says the Lord.
|
Amos
|
NETtext
|
2:11 |
I made some of your sons prophets and some of your young men Nazirites. Is this not true, you Israelites?" The LORD is speaking!
|
Amos
|
UKJV
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O all of you children of Israel? says the LORD.
|
Amos
|
Noyes
|
2:11 |
Of your sons also I raised up prophets, And of your young men Nazarites; Is it not even so, O ye sons of Israel? saith Jehovah.
|
Amos
|
KJV
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the Lord.
|
Amos
|
KJVA
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the Lord.
|
Amos
|
AKJV
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O you children of Israel? said the LORD.
|
Amos
|
RLT
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith Yhwh.
|
Amos
|
MKJV
|
2:11 |
And I raised up prophets from your sons and Nazarites from your young men. Is it not even so, O sons of Israel? says the LORD.
|
Amos
|
YLT
|
2:11 |
And I raise of your sons for prophets, And of your choice ones for Nazarites, Is not this true, O sons of Israel? An affirmation of Jehovah.
|
Amos
|
ACV
|
2:11 |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye sons of Israel? says Jehovah.
|
Amos
|
PorBLivr
|
2:11 |
E levantei alguns de vossos filhos para profetas, e de vossos rapazes para que fossem nazireus. Não é isto assim, filhos de Israel?Diz o SENHOR,
|
Amos
|
Mg1865
|
2:11 |
Ary ny zanakalahinareo nisy natsangako ho mpaminany, ary ny zatovonareo ho Nazirita. Tsy izany va no izy, ry Zanak’ Isiraely? hoy Jehovah.
|
Amos
|
FinPR
|
2:11 |
Ja minä herätin teidän pojistanne profeettoja ja nuorukaisistanne nasiireja. Vai eikö niin ole, te israelilaiset? sanoo Herra.
|
Amos
|
FinRK
|
2:11 |
Minä herätin pojistanne profeettoja ja nuorukaisistanne nasiireja. Vai eikö näin ole, te israelilaiset? sanoo Herra.
|
Amos
|
ChiSB
|
2:11 |
是我從你們的子孫中立了一些人為先知,由你們少年中選拔了一些人作獻身者。以色列子民,是不是這樣呢﹖──上主的斷語。
|
Amos
|
CopSahBi
|
2:11 |
… ⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲉⲩⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲁⲓ ⲙⲏ ⲛⲛⲁⲓ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Amos
|
ChiUns
|
2:11 |
我从你们子弟中兴起先知,又从你们少年人中兴起拿细耳人。以色列人哪,不是这样吗?这是耶和华说的。
|
Amos
|
BulVeren
|
2:11 |
И ви издигнах от синовете ви пророци и от юношите ви – назиреи. Не е ли така, синове израилеви? – заявява ГОСПОД.
|
Amos
|
AraSVD
|
2:11 |
وَأَقَمْتُ مِنْ بَنِيكُمْ أَنْبِيَاءَ، وَمِنْ فِتْيَانِكُمْ نَذِيرِينَ. أَلَيْسَ هَكَذَا يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ؟
|
Amos
|
Esperant
|
2:11 |
El viaj filoj Mi faris profetojn kaj el viaj junuloj konsekritojn; ĉu ne estas tiel, ho filoj de Izrael? diras la Eternulo.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
2:11 |
เราได้ตั้งบุตรชายบางคนของเจ้าให้เป็นผู้พยากรณ์ และได้ตั้งชายหนุ่มบางคนของเจ้าให้เป็นพวกนาศีร์ โอ คนอิสราเอลเอ๋ย ไม่เป็นความจริงดังนี้หรือ” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Amos
|
OSHB
|
2:11 |
וָאָקִ֤ים מִבְּנֵיכֶם֙ לִנְבִיאִ֔ים וּמִבַּחוּרֵיכֶ֖ם לִנְזִרִ֑ים הַאַ֥ף אֵֽין־זֹ֛את בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Amos
|
BurJudso
|
2:11 |
သင်တို့သားအချို့ကို ပရောဖက်အရာ၊ လုလင်အချို့ကို နာဇရိလူအရာ၌ ငါခန့်ထားပြီ။ အိုဣသရေလ အမျိုးသားတို့၊ ဤစကားမှန်သည် မဟုတ်လောဟု ထာဝရဘုရားမေးတော်မူ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
2:11 |
بعضی از پسران شما را انبیا و بعضی را به عنوان نذر شده برای خودم انتخاب کردم.» خداوند میفرماید: «ای قوم اسرائیل، آیا این حقیقت ندارد؟
|
Amos
|
UrduGeoR
|
2:11 |
Maiṅ hī ne tumhāre beṭoṅ meṅ se nabī barpā kie, aur maiṅ hī ne tumhāre naujawānoṅ meṅ se kuchh chun lie tāki apnī ḳhidmat ke lie maḳhsūs karūṅ.” Rab farmātā hai, “Ai Isrāīliyo, kyā aisā nahīṅ thā?
|
Amos
|
SweFolk
|
2:11 |
Bland era söner väckte jag upp profeter, bland era unga män nasirer. Är det inte så, ni Israels barn? säger Herren.
|
Amos
|
GerSch
|
2:11 |
und ich habe aus euren Söhnen Propheten erweckt und aus euren Jünglingen Nasiräer; oder ist es etwa nicht so, ihr Kinder Israel? spricht der HERR.
|
Amos
|
TagAngBi
|
2:11 |
At nagbangon ako sa inyong mga anak ng mga propeta, at sa inyong mga binata ng mga Nazareo. Di baga gayon, Oh kayong mga anak ng Israel? sabi ng Panginoon.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
2:11 |
Poikienne joukosta olen herättänyt teille profeettoja ja nuorukaisistanne nasiireja. Eikö juuri näin ole tapahtunut, israelilaiset? Tämä on Herran sana.
|
Amos
|
Dari
|
2:11 |
بعضی از پسران شما را بحیث انبیاء و بعضی از جوانان تان را به عنوان نذری (نذیره) برای خود انتخاب کردم.» خداوند می فرماید: «ای قوم اسرائیل، آیا این حقیقت ندارد؟
|
Amos
|
SomKQA
|
2:11 |
Oo wiilashiinnii waxaan ka kiciyey nebiyo, oo barbaarradiinniina waxaan ka kiciyey kuwa Nadiirrada ah ee Ilaah loo soocay. Dadka Israa'iilow, sow saas ma aha? ayaa Rabbigu leeyahay.
|
Amos
|
NorSMB
|
2:11 |
Eg vekte profetar av dykkar søner, naziræarar bland dykkar ungdomar. Er det ’kje so, de Israels-born? Segjer Herren.
|
Amos
|
Alb
|
2:11 |
Nxora disa profetë midis bijve tuaj dhe Nazirej midis të rinjve tuaj. Vallë, nuk është kështu, o bij të Izraelit?", thotë Zoti.
|
Amos
|
KorHKJV
|
2:11 |
너희 아들들 중에서 대언자들을, 너희 젊은이들 중에서 나사르 사람들을 일으켰나니, 오 너희 이스라엘 자손들아, 그 일이 과연 그렇지 아니하냐? 주가 말하노라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
2:11 |
И подизах између синова ваших пророке и између младића ваших назиреје. Није ли тако? синови Израиљеви, говори Господ.
|
Amos
|
Wycliffe
|
2:11 |
And Y reiside of youre sones in to profetis, and Nayareis of youre yonge men. Whether it is not so, ye sones of Israel? seith the Lord.
|
Amos
|
Mal1910
|
2:11 |
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരിൽ ചിലരെ പ്രവാചകന്മാരായും നിങ്ങളുടെ യൌവനക്കാരിൽ ചിലരെ വ്രതസ്ഥന്മാരായും എഴുന്നേല്പിച്ചു; അങ്ങനെ തന്നേ അല്ലയോ, യിസ്രായേൽമക്കളേ, എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Amos
|
KorRV
|
2:11 |
또 너희 아들 중에서 선지자를, 너희 청년 중에서 나시르 사람을 일으켰나니 이스라엘 자손들아 과연 그렇지 아니하냐 이는 여호와의 말씀이니라
|
Amos
|
Azeri
|
2:11 |
اوغوللارينيزدان پيغمبرلر، جاوان اوغلانلارينيزدان نذئرهلر تعيئن اتدئم. ای ائسرايئللیلر، بو مگر بله ديئل؟» رب بويورور.
|
Amos
|
KLV
|
2:11 |
jIH raised Dung 'op vo' lIj puqloDpu' vaD leghwI'pu', je 'op vo' lIj Qup loDpu' vaD Nazirites. 'oHbe' vam true, SoH puqpu' vo' Israel?” jatlhtaH joH'a'.
|
Amos
|
ItaDio
|
2:11 |
Oltre a ciò, io ho suscitati de’ vostri figliuoli per profeti, e de’ vostri giovani per Nazirei. Non è egli vero, o figliuoli d’Israele? dice il Signore.
|
Amos
|
RusSynod
|
2:11 |
Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших - в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь.
|
Amos
|
CSlEliza
|
2:11 |
И поях от сынов ваших во пророки и от юнот ваших во освящение: еда несть сих, сынове Израилевы? Глаголет Господь.
|
Amos
|
ABPGRK
|
2:11 |
και έλαβον εκ των υιών υμών εις προφήτας και εκ των νεανίσκων υμών εις αγιασμόν μη ουκ έστι ταύτα υιοί Ισραήλ λέγει κύριος
|
Amos
|
FreBBB
|
2:11 |
Et j'avais suscité d'entre vos fils des prophètes et d'entre vos jeunes gens des naziréens. N'en est-il pas ainsi, fils d'Israël ? dit l'Eternel.
|
Amos
|
LinVB
|
2:11 |
O ntei ya bino nabimisaki baprofeta mpe o ntei ya bilenge nabimisaki babonzami ! Bato ba Israel, ezali bongo te ? Maloba ma Yawe.
|
Amos
|
HunIMIT
|
2:11 |
És támasztottam fiaitok közül prófétákat, és ifjaitok közül názirokat: Vajon nincs ez így Izraél fiai? – úgymond az Örökkévaló.
|
Amos
|
ChiUnL
|
2:11 |
耶和華曰、以色列人歟、我自爾諸子中、興起先知、由爾少年中、興起拿細耳人、是事豈不有諸、
|
Amos
|
VietNVB
|
2:11 |
Ta đã lập con cái các ngươi làm tiên tri,Thanh niên các ngươi làm người Na-xi-rê,Có phải vậy không, hỡi dân Y-sơ-ra-ên?CHÚA phán hỏi.
|
Amos
|
LXX
|
2:11 |
καὶ ἔλαβον ἐκ τῶν υἱῶν ὑμῶν εἰς προφήτας καὶ ἐκ τῶν νεανίσκων ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν μὴ οὐκ ἔστιν ταῦτα υἱοὶ Ισραηλ λέγει κύριος
|
Amos
|
CebPinad
|
2:11 |
Ug ako nagmatuto sa inyong mga anak nga lalake aron mahimong mga manalagna, ug ang inyong mga batan-ong lalake aron mahimong mga Nazareo. Dili pa ba gayud kini igo, Oh kamo nga mga anak sa Israel? nagaingon si Jehova.
|
Amos
|
RomCor
|
2:11 |
Am ridicat proroci dintre fiii voştri şi nazirei dintre tinerii voştri. Nu este aşa, copii ai lui Israel? zice Domnul…
|
Amos
|
Pohnpeia
|
2:11 |
I piladahr ekei sang rehn noumwail pwutak kan pwe re en wiahla soukohp, oh ekei noumwail mwahnakapw akan pwe re en wiahla Nasaraid. Eri, kumwail mehn Israel kan, kaidehn mehlel ehu met? Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
|
Amos
|
HunUj
|
2:11 |
Fiaitok közül prófétákat támasztottam, ifjaitok közül názírokat. Nem így van-e, Izráel fiai? - így szól az Úr.
|
Amos
|
GerZurch
|
2:11 |
Und ich habe aus euren Söhnen Propheten erweckt und Geweihte aus euren Jünglingen. Ist dem nicht so, ihr Israeliten? spricht der Herr. (a) 4Mo 6:1-21
|
Amos
|
GerTafel
|
2:11 |
Und habe welche von euren Söhnen zu Propheten und von euren Jünglingen als Nasiräer erstehen lassen. Ist selbst das nichts, Söhne Israels? spricht Jehovah.
|
Amos
|
PorAR
|
2:11 |
E dentre vossos filhos suscitei profetas, e dentre os vossos mancebos, nazireus. Acaso não é isso assim, filhos de Israel? Diz o Senhor.
|
Amos
|
DutSVVA
|
2:11 |
En Ik heb sommigen uit uw zonen tot profeten verwekt, en uit uw jongelingen tot Nazireen; is dit niet alzo, gij kinderen Israëls? spreekt de Heere.
|
Amos
|
FarOPV
|
2:11 |
و بعضی از پسران شما را انبیاو بعضی از جوانان شما را نذیره قرار دادم. خداوند میگوید: ای بنیاسرائیل آیا چنین نیست؟
|
Amos
|
Ndebele
|
2:11 |
Ngavusa abanye emadodaneni enu babe ngabaprofethi, labanye emajaheni enu babe ngamaNaziri. Kakunjalo yini, lina bantwana bakoIsrayeli? itsho iNkosi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
2:11 |
E levantei alguns de vossos filhos para profetas, e de vossos rapazes para que fossem nazireus. Não é isto assim, filhos de Israel?Diz o SENHOR,
|
Amos
|
Norsk
|
2:11 |
og jeg opvakte nogen av eders sønner til profeter, og nogen av eders unge menn til nasireere. Er det ikke så, I Israels barn? sier Herren.
|
Amos
|
SloChras
|
2:11 |
In obudil sem proroke izmed vaših sinov in nazirce iz vaših mladeničev. Ni li prav tako, o sinovi Izraelovi? govori Gospod.
|
Amos
|
Northern
|
2:11 |
Oğullarınızdan peyğəmbərlər, Cavanlarınızdan Nəzirilər təyin etdim. Ey İsraillilər, bu belə deyilmi?” Rəbb bəyan edir.
|
Amos
|
GerElb19
|
2:11 |
Und ich habe Propheten erweckt aus euren Söhnen und Nasiräer aus euren Jünglingen. Ja, ist es nicht also, ihr Kinder Israel? spricht Jehova.
|
Amos
|
LvGluck8
|
2:11 |
Un citus no jūsu dēliem Es esmu cēlis par praviešiem un no jūsu jaunekļiem citus par nazīriem; vai tas tā nav, Israēla bērni? saka Tas Kungs.
|
Amos
|
PorAlmei
|
2:11 |
E a alguns d'entre vossos filhos suscitei para prophetas, e alguns d'entre os vossos mancebos para nazireos; e não é isto assim, filhos de Israel? diz o Senhor.
|
Amos
|
ChiUn
|
2:11 |
我從你們子弟中興起先知,又從你們少年人中興起拿細耳人。以色列人哪,不是這樣嗎?這是耶和華說的。
|
Amos
|
SweKarlX
|
2:11 |
Och af edrom barnom uppväckt eder Propheter, och af edrom ynglingom Nazareer? Är det icke så, I Israels barn? säger Herren.
|
Amos
|
FreKhan
|
2:11 |
Et c’est parmi vos fils que j’ai suscité des prophètes, parmi vos adolescents des Naziréens! N’En est-il pas ainsi, fils d’Israël? dit l’Eternel.
|
Amos
|
FrePGR
|
2:11 |
et de vos fils je fis surgir des prophètes, et de vos jeunes hommes des Nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël ? dit l'Éternel.
|
Amos
|
PorCap
|
2:11 |
Suscitei profetas entre os vossos filhos, e nazireus entre os vossos jovens. Não é assim, filhos de Israel? –Oráculo do Senhor.
|
Amos
|
JapKougo
|
2:11 |
わたしはあなたがたの子らのうちから預言者を起し、あなたがたの若者のうちからナジルびとを起した。イスラエルの人々よ、そうではないか」と主は言われる。
|
Amos
|
GerTextb
|
2:11 |
Von euren Söhnen ließ ich welche als Propheten und von euren Jünglingen als Nasiräer auftreten. Ist dem etwa nicht so, ihr Israeliten? ist der Spruch Jahwes.
|
Amos
|
SpaPlate
|
2:11 |
Yo suscité profetas entre vuestros hijos, y nazareos entre vuestros jóvenes. ¿No es así, oh hijos de Israel?”, dice Yahvé.
|
Amos
|
Kapingam
|
2:11 |
Au gu-hili-aga hunu dama-daane i godou dama bolo e-hai nia soukohp, mo hunu dama-daane belee hai nia Nasarait. “Goodou, go nia daangada Israel, ma hagalee donu dagu hai beenei? Ko-Au go Dimaadua deenei e-helehelekai.
|
Amos
|
GerOffBi
|
2:11 |
Und ich habe von euren Söhnen Propheten erweckt und von euren jungen Männern Nasiräer . Ja, war es nicht so, Söhne Israels? Ausspruch JHWHs.
|
Amos
|
WLC
|
2:11 |
וָאָקִ֤ים מִבְּנֵיכֶם֙ לִנְבִיאִ֔ים וּמִבַּחוּרֵיכֶ֖ם לִנְזִרִ֑ים הַאַ֥ף אֵֽין־זֹ֛את בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Amos
|
LtKBB
|
2:11 |
Iš jūsų sūnų Aš prikėliau pranašų ir iš jūsų jaunikaičių – nazarėnų. Ar ne taip, Izraelio vaikai? – sako Viešpats. –
|
Amos
|
Bela
|
2:11 |
З сыноў вашых Я выбіраў у прарокі і з хлопцаў вашых — у назарэі; ці ж ня так гэта, сыны Ізраіля? кажа Гасподзь.
|
Amos
|
GerBoLut
|
2:11 |
und hab aus euren Kindern Propheten auferwecket und Nasaraer aus euren Junglingen. Ist's nicht also, ihr Kinder Israel? spricht der HERR.
|
Amos
|
FinPR92
|
2:11 |
Minä herätin teidän pojistanne profeettoja ja nuorista miehistänne nasiireja. Eikö näin ole, israelilaiset? sanoo Herra.
|
Amos
|
SpaRV186
|
2:11 |
Y levanté de vuestros hijos para profetas, y de vuestros mancebos para que fuesen Nazareos: ¿No es esto así, hijos de Israel? dijo Jehová.
|
Amos
|
NlCanisi
|
2:11 |
Ik heb uit uw zonen profeten verwekt, Nazireërs uit uw jonge mannen;
|
Amos
|
GerNeUe
|
2:11 |
Einige von euren Söhnen ließ ich als Propheten auftreten, / andere eurer jungen Männer wurden Nasiräer. / So ist es doch, ihr Leute von Israel! – Das hat Jahwe gesagt.
|
Amos
|
UrduGeo
|
2:11 |
مَیں ہی نے تمہارے بیٹوں میں سے نبی برپا کئے، اور مَیں ہی نے تمہارے نوجوانوں میں سے کچھ چن لئے تاکہ اپنی خدمت کے لئے مخصوص کروں۔“ رب فرماتا ہے، ”اے اسرائیلیو، کیا ایسا نہیں تھا؟
|
Amos
|
AraNAV
|
2:11 |
وَأَقَمْتُ مِنْ بَيْنِ أَبْنَائِكُمْ أَنْبِيَاءَ وَمِنْ فِتْيَانِكُمْ نَذِيرِينَ. أَلَيْسَ هَذَا صَحِيحاً يَاأَبْنَاءَ إِسْرَائِيلَ، يَقُولُ الرَّبُّ؟
|
Amos
|
ChiNCVs
|
2:11 |
我从你们子孙中兴起先知,从年轻人中兴起拿细耳人;以色列人哪!这不是事实吗?’这是耶和华的宣告。
|
Amos
|
ItaRive
|
2:11 |
E suscitai tra i vostri figliuoli de’ profeti, e fra i vostri giovani dei nazirei. Non è egli così, o figliuoli d’Israele? Dice l’Eterno.
|
Amos
|
Afr1953
|
2:11 |
En Ek het uit julle seuns profete en uit julle jongelinge nasireërs verwek. Is dit nie so nie, o kinders van Israel? spreek die HERE.
|
Amos
|
RusSynod
|
2:11 |
Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших – в назореи. Не так ли это, сыны Израилевы? – говорит Господь. –
|
Amos
|
UrduGeoD
|
2:11 |
मैं ही ने तुम्हारे बेटों में से नबी बरपा किए, और मैं ही ने तुम्हारे नौजवानों में से कुछ चुन लिए ताकि अपनी ख़िदमत के लिए मख़सूस करूँ।” रब फ़रमाता है, “ऐ इसराईलियो, क्या ऐसा नहीं था?
|
Amos
|
TurNTB
|
2:11 |
Oğullarınızdan peygamberler, Gençlerinizden bana adanmış kişiler atadım. Doğru değil mi, ey İsrailliler?” RAB böyle diyor.
|
Amos
|
DutSVV
|
2:11 |
En Ik heb sommigen uit uw zonen tot profeten verwekt, en uit uw jongelingen tot Nazireen; is dit niet alzo, gij kinderen Israels? spreekt de HEERE.
|
Amos
|
HunKNB
|
2:11 |
Fiaitok közül prófétákat támasztottam, és ifjaitok közül nazírokat. Vajon nem így van-e, Izrael fiai? – mondja az Úr. –
|
Amos
|
Maori
|
2:11 |
A i whakaarahia ake e ahau etahi o a koutou tama hei poropiti, etahi hoki o a koutou taitama hei Natari. He teka ianei tena, e nga tama a Iharaira? e ai ta Ihowa.
|
Amos
|
HunKar
|
2:11 |
És prófétákat támasztottam a ti fiaitok közül és nazirokat ifjaitok közül. Nem így van-é vajjon, Izráel fiai? ezt mondja az Úr.
|
Amos
|
Viet
|
2:11 |
Ta đã dấy mấy kẻ tiên tri lên trong vòng con trai các ngươi, và dấy mấy người Na-xi-rê lên trong vòng bọn trai trẻ các ngươi. Ðức Giê-hô-va phán: Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, chẳng phải vậy sao?
|
Amos
|
Kekchi
|
2:11 |
Saˈ xya̱nkeb le̱ ralal e̱cˈajol la̱ex aj Israel xinsiqˈueb ru li teˈcua̱nk chokˈ profeta ut xinsiqˈueb ru li toj sa̱jeb li queˈxkˈaxtesi rib chi cˈanjelac chicuu chokˈ Nazareo. ¿Ma incˈaˈ ta biˈ ya̱l nak joˈcan quinba̱nu? chan li Ka̱cuaˈ.
|
Amos
|
Swe1917
|
2:11 |
Och jag uppväckte somliga bland edra söner till profeter och somliga bland edra unga män till nasirer. Är det icke så, I Israels barn? säger HERREN.
|
Amos
|
CroSaric
|
2:11 |
Ja podigoh proroke izmeđ' vaših sinova i nazirejce među vašim mladićima. Nije li tako, sinovi Izraelovi? - riječ je Jahvina.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
2:11 |
Xưa Ta đã từng cho xuất hiện những ngôn sứ từ hàng con cái các ngươi, những na-dia từ lớp người trai tráng. Chẳng phải như vậy sao, hỡi con cái Ít-ra-en ? – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Amos
|
FreBDM17
|
2:11 |
Davantage, j’ai suscité quelques-uns d’entre vos fils pour être Prophètes, et quelques-uns d’entre vos jeunes gens pour être Nazariens ; n’est-il pas ainsi, enfants d’Israël ; dit l’Eternel ?
|
Amos
|
FreLXX
|
2:11 |
Et J'ai pris de vos fils pour en faire des prophètes, et de vos jeunes enfants pour Me les consacrer ; tout cela n'est-il pas vrai, fils d'Israël ? dit le Seigneur.
|
Amos
|
Aleppo
|
2:11 |
ואקים מבניכם לנביאים ומבחוריכם לנזרים האף אין זאת בני ישראל נאם יהוה
|
Amos
|
MapM
|
2:11 |
וָאָקִ֤ים מִבְּנֵיכֶם֙ לִנְבִיאִ֔ים וּמִבַּחוּרֵיכֶ֖ם לִנְזִרִ֑ים הַאַ֥ף אֵֽין־זֹ֛את בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Amos
|
HebModer
|
2:11 |
ואקים מבניכם לנביאים ומבחוריכם לנזרים האף אין זאת בני ישראל נאם יהוה׃
|
Amos
|
Kaz
|
2:11 |
Ұлдарыңның кейбіреулерін пайғамбар, жас жігіттеріңнің бірнешеуін Құдайға бағышталған назир еттім. Солай емес пе, уа, Исраилдің үрім-бұтағы? — деп ескертеді Жаратқан Ие. —
|
Amos
|
FreJND
|
2:11 |
Et j’ai suscité des prophètes d’entre vos fils, et d’entre vos jeunes gens, des nazaréens. N’en est-il pas ainsi, fils d’Israël ? dit l’Éternel.
|
Amos
|
GerGruen
|
2:11 |
Propheten habe ich für mich erweckt aus euren Söhnen und Nasiräer mir aus euren Jünglingen. Ist dem nicht so, ihr Söhne Israels?" Ein Spruch des Herrn.
|
Amos
|
SloKJV
|
2:11 |
Izmed vaših sinov sem dvignil preroke in izmed vaših mladeničev nazirce. Mar ni to celo tako, oh vi Izraelovi otroci?“ govori Gospod.
|
Amos
|
Haitian
|
2:11 |
Mwen te chwazi kèk nan pitit gason nou yo pou sèvi m' prèt, ak kèk nan jenn gason nou yo pou yo ka vin nazirit. Se pa konsa sa te fèt vre, moun Izrayèl? Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
|
Amos
|
FinBibli
|
2:11 |
Ja olen teidän lapsistanne prophetat herättänyt, ja teidän nuorukaisistanne nasiirit; eikö se niin ole, te Israelin lapset? sanoo Herra.
|
Amos
|
SpaRV
|
2:11 |
Y levanté de vuestros hijos para profetas, y de vuestros mancebos para que fuesen Nazareos. ¿No es esto así, dice Jehová, hijos de Israel?
|
Amos
|
WelBeibl
|
2:11 |
Dewisais rai o'ch plant i fod yn broffwydi a rhai o'ch bechgyn ifanc i fod yn Nasareaid. Onid dyna ydy'r gwir, bobl Israel?” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Amos
|
GerMenge
|
2:11 |
Und ich habe von euren Söhnen manche als Propheten und von euren Jünglingen manche als Nasiräer auftreten lassen: oder ist’s etwa nicht so, ihr Kinder Israel?« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Amos
|
GreVamva
|
2:11 |
Και ανέστησα εκ των υιών σας διά προφήτας και εκ των νεανίσκων σας διά Ναζηραίους. Δεν είναι ούτως, υιοί Ισραήλ; λέγει Κύριος.
|
Amos
|
UkrOgien
|
2:11 |
І пророків Я збу́джував з ваших синів, а з ваших юнці́в назоре́їв. Хіба ж то не так, сино́ве Ізраїлеві? говорить Госпо́дь.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
2:11 |
И подизах између синова ваших пророке и између младића ваших назиреје. Није ли тако? Синови Израиљеви, говори Господ.
|
Amos
|
FreCramp
|
2:11 |
J'avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazaréens, — n'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël ? — oracle de Yahweh.
|
Amos
|
PolUGdan
|
2:11 |
I wzbudzałem spośród waszych synów proroków i spośród waszych młodzieńców nazirejczyków. Czy nie jest tak, synowie Izraela? – mówi Pan.
|
Amos
|
FreSegon
|
2:11 |
J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Éternel...
|
Amos
|
SpaRV190
|
2:11 |
Y levanté de vuestros hijos para profetas, y de vuestros mancebos para que fuesen Nazareos. ¿No es esto así, dice Jehová, hijos de Israel?
|
Amos
|
HunRUF
|
2:11 |
Fiaitok közül prófétákat támasztottam, ifjaitok közül názírokat. Nem így van-e, Izráel fiai? – így szól az Úr.
|
Amos
|
DaOT1931
|
2:11 |
Jeg tog blandt eders Sønner Profeter, Nasiræere blandt eders unge. Er det ej sandt, Israeliter? lyder det fra HERREN.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
2:11 |
Na Mi kirapim bilong ol pikinini man bilong yupela ol profet, na bilong ol yangpela man bilong yupela ol Nasarait. Yes, ating i yes long em i olsem, O yupela ol pikinini bilong Isrel, BIKPELA i tok?
|
Amos
|
DaOT1871
|
2:11 |
og jeg opvakte nogle af eders Sønner til Profeter og nogle af eders unge Karle til Nasiræer, (mon det ikke er saa, Israels Børn? siger Herren);
|
Amos
|
FreVulgG
|
2:11 |
J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, et, parmi vos jeunes gens, des nasaréens (Nazaréens). N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit le Seigneur.
|
Amos
|
PolGdans
|
2:11 |
Nadto wzbudzałem z synów waszych proroków, a z młodzieńców waszych Nazarejczyków; izali nie tak jest, o synowie Izraelowi? mówi Pan.
|
Amos
|
JapBungo
|
2:11 |
我は汝らの子等の中より預言者を興し汝らの少者の中よりナザレ人を興したり イスラエルの子孫よ然るにあらずや ヱホバこれを言ふ
|
Amos
|
GerElb18
|
2:11 |
Und ich habe Propheten erweckt aus euren Söhnen und Nasiräer aus euren Jünglingen. Ja, ist es nicht also, ihr Kinder Israel, spricht Jehova
|