Amos
|
RWebster
|
2:12 |
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
|
Amos
|
NHEBJE
|
2:12 |
"But you gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, 'Do not prophesy!'
|
Amos
|
ABP
|
2:12 |
But you gave [2to drink 3for the ones 4having been sanctified 1wine]; and to the prophets you gave charge, saying, In no way prophesy!
|
Amos
|
NHEBME
|
2:12 |
"But you gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, 'Do not prophesy!'
|
Amos
|
Rotherha
|
2:12 |
And yet ye caused the Nazirites to drink wine,—and, on the prophet, laid ye command, saying, Ye shall not prophesy!
|
Amos
|
LEB
|
2:12 |
But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets, saying, ‘You shall not prophesy.’
|
Amos
|
RNKJV
|
2:12 |
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
|
Amos
|
Jubilee2
|
2:12 |
But ye gave the Nazarites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Do not prophesy.
|
Amos
|
Webster
|
2:12 |
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
|
Amos
|
Darby
|
2:12 |
And ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
|
Amos
|
ASV
|
2:12 |
But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
|
Amos
|
LITV
|
2:12 |
But you gave the Nazarites wine to drink, and you commanded the prophets, saying, Do not prophesy.
|
Amos
|
Geneva15
|
2:12 |
But ye gaue the Nazarites wine to drinke, and commanded the Prophetes, saying, Prophecie not.
|
Amos
|
CPDV
|
2:12 |
Yet you would offer wine to the Nazirites, and you would command the prophets, saying: “Do not prophesy.”
|
Amos
|
BBE
|
2:12 |
But to those who were separate you gave wine for drink; and to the prophets you said, Be prophets no longer.
|
Amos
|
DRC
|
2:12 |
And you will present wine to the Nazarites: and command the prophets, saying: Prophesy not.
|
Amos
|
GodsWord
|
2:12 |
You made the Nazirites drink wine. You commanded the prophets to stop prophesying.
|
Amos
|
JPS
|
2:12 |
But ye gave the Nazirites wine to drink; and commanded the prophets, saying: 'Prophesy not.'
|
Amos
|
KJVPCE
|
2:12 |
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
|
Amos
|
NETfree
|
2:12 |
"But you made the Nazirites drink wine; you commanded the prophets, 'Do not prophesy!'
|
Amos
|
AB
|
2:12 |
But you gave the consecrated ones wine to drink, and you commanded the prophets, saying, Prophesy not.
|
Amos
|
AFV2020
|
2:12 |
"But you gave the Nazarites wine to drink, and commanded the prophets, saying, 'Do not prophesy.'
|
Amos
|
NHEB
|
2:12 |
"But you gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, 'Do not prophesy!'
|
Amos
|
NETtext
|
2:12 |
"But you made the Nazirites drink wine; you commanded the prophets, 'Do not prophesy!'
|
Amos
|
UKJV
|
2:12 |
But all of you gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
|
Amos
|
Noyes
|
2:12 |
But ye gave the Nazarites wine to drink, And commanded the prophets, Saying, Prophesy not!
|
Amos
|
KJV
|
2:12 |
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
|
Amos
|
KJVA
|
2:12 |
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
|
Amos
|
AKJV
|
2:12 |
But you gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
|
Amos
|
RLT
|
2:12 |
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
|
Amos
|
MKJV
|
2:12 |
But you gave the Nazarites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Do not prophesy.
|
Amos
|
YLT
|
2:12 |
And ye cause the Nazarites to drink wine, And on the prophets ye have laid a charge, Saying, `Do not prophecy!'
|
Amos
|
ACV
|
2:12 |
But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Do not Prophesy.
|
Amos
|
PorBLivr
|
2:12 |
Mas aos nazireus destes de beber vinho; e aos profetas mandastes, dizendo: Não profetizeis.
|
Amos
|
Mg1865
|
2:12 |
Kanjo nampisotroinareo divay ny Nazirita, ary ny mpaminany noraranareo hoe: Aza maminany.
|
Amos
|
FinPR
|
2:12 |
Mutta te juotitte nasiireille viiniä, ja profeettoja te kielsitte sanoen: "Älkää ennustako".
|
Amos
|
FinRK
|
2:12 |
Mutta te juotitte nasiireille viiniä, ja profeettoja te kielsitte: ”Älkää ennustako.”
|
Amos
|
ChiSB
|
2:12 |
但是,你們竟叫獻身者喝酒,又吩咐先知說:「別傳神言! 」
|
Amos
|
CopSahBi
|
2:12 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲥⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲛ
|
Amos
|
ChiUns
|
2:12 |
你们却给拿细耳人酒喝,嘱咐先知说:不要说预言。
|
Amos
|
BulVeren
|
2:12 |
А вие напихте назиреите с вино и на пророците заповядвахте и казахте: Не пророкувайте!
|
Amos
|
AraSVD
|
2:12 |
لَكِنَّكُمْ سَقَيْتُمُ ٱلنَّذِيرِينَ خَمْرًا، وَأَوْصَيْتُمُ ٱلْأَنْبِيَاءَ قَائِلِينَ: لَا تَتَنَبَّأُوا.
|
Amos
|
Esperant
|
2:12 |
Sed vi trinkigis al la konsekritoj vinon, kaj al la profetoj vi ordonis: Ne profetu.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
2:12 |
“แต่เจ้าทั้งหลายได้กระทำให้พวกนาศีร์ดื่มเหล้าองุ่น และบัญชาพวกผู้พยากรณ์สั่งว่า ‘เจ้าอย่าพยากรณ์เลย’
|
Amos
|
OSHB
|
2:12 |
וַתַּשְׁק֥וּ אֶת־הַנְּזִרִ֖ים יָ֑יִן וְעַל־הַנְּבִיאִים֙ צִוִּיתֶ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֖א תִּנָּבְאֽוּ׃
|
Amos
|
BurJudso
|
2:12 |
သင်တို့မူကား၊ နာဇရီလူသောက်ဘို့ စပျစ်ရည်ကိုပေးကြပြီ။ ပရောဖက်တို့ကိုလည်း၊ ပရောဖက်ပြု၍ မဟောကြနှင့်ဟု မြစ်တားကြပြီ။
|
Amos
|
FarTPV
|
2:12 |
امّا شما به آن جوانان نذر شده شراب دادید که بنوشند و به انبیا گفتید که پیشگویی نکنند.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Lekin tum ne mere lie maḳhsūs ādmiyoṅ ko mai pilāī aur nabiyoṅ ko hukm diyā ki nabuwwat mat karo.
|
Amos
|
SweFolk
|
2:12 |
Men ni gav vin till nasirerna och befallde profeterna: Profetera inte!
|
Amos
|
GerSch
|
2:12 |
Ihr aber gabt den Nasiräern Wein zu trinken und befahlt den Propheten: Ihr sollt nicht weissagen!
|
Amos
|
TagAngBi
|
2:12 |
Nguni't binigyan ninyo ang mga Nazareo ng alak na maiinom, at inutusan ninyo ang mga propeta, na sinasabi, Huwag kayong manganghuhula.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
2:12 |
Mutta te juotatte nasiireille viiniä, ja profeettojanne kiellätte sanoen: "Älkää profetoiko."
|
Amos
|
Dari
|
2:12 |
اما شما به آن جوانان نذری شراب دادید که بنوشند و به انبیاء گفتید که نبوت نکنند.
|
Amos
|
SomKQA
|
2:12 |
Laakiinse idinku Nadiirradii waxaad siiseen khamri ay cabbaan, oo nebiyadiina intaad amarteen ayaad ku tidhaahdeen, Innaba waxba ha sii sheegina.
|
Amos
|
NorSMB
|
2:12 |
Men de gav naziræaran’ vin, og baud profetarn’ og sagde: «Profetera ikkje!»
|
Amos
|
Alb
|
2:12 |
"Por i keni detyruar Nazirejtë të pinë verë dhe i keni urdhëruar profetët duke thënë: "Mos profetizoni".
|
Amos
|
KorHKJV
|
2:12 |
그러나 너희가 나사르 사람들에게 포도즙을 주어 마시게 하고 대언자들에게 명령하여 이르기를, 대언하지 말라, 하였느니라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
2:12 |
А ви појисте назиреје вином, и пророцима забрањивасте говорећи: не пророкујте.
|
Amos
|
Wycliffe
|
2:12 |
And ye birliden wyn to Nayareis, and comaundiden to profetis, and seiden, Profecie ye not.
|
Amos
|
Mal1910
|
2:12 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ വ്രതസ്ഥന്മാൎക്കു വീഞ്ഞു കുടിപ്പാൻ കൊടുക്കയും പ്രവാചകന്മാരോടു: പ്രവചിക്കരുതു എന്നു കല്പിക്കയും ചെയ്തു.
|
Amos
|
KorRV
|
2:12 |
그러나 너희가 나시르 사람으로 포도주를 마시게 하며 또 선지자에게 명하여 예언하지 말라 하였느니라
|
Amos
|
Azeri
|
2:12 |
«آمّا سئز نذئرهلره شراب ائچدئردئنئز، پيغمبرلره {نبئلئک اتمه!} امري وردئنئز.
|
Amos
|
KLV
|
2:12 |
“ 'ach SoH nobta' the Nazirites HIq Daq tlhutlh, je ra'ta' the leghwI'pu', ja'ta', ‘ yImev prophesy!'
|
Amos
|
ItaDio
|
2:12 |
Ma voi avete dato a bere del vino a’ Nazirei, ed avete fatto divieto a’ profeti, dicendo: Non profetizzate.
|
Amos
|
RusSynod
|
2:12 |
А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: "не пророчествуйте".
|
Amos
|
CSlEliza
|
2:12 |
И напаясте освященныя вином и пророком заповедасте глаголюще: не прорицайте.
|
Amos
|
ABPGRK
|
2:12 |
υμείς δε εποτίζετε τους ηγιασμένους οίνον και τοις προφήταις ενετέλλεσθε λέγοντες ου μη προφητεύσητε
|
Amos
|
FreBBB
|
2:12 |
Mais vous avez fait boire du vin aux naziréens et vous avez dit aux prophètes : Vous ne prophétiserez pas !...
|
Amos
|
LinVB
|
2:12 |
Bino bomelisi babonzami ba ngai vino, mpe bopekisi baprofeta basakola.
|
Amos
|
HunIMIT
|
2:12 |
De inni adtatok bort a názitoknak, és a prófétákra ráparancsoltatok, mondván: ne prófétáljatok!
|
Amos
|
ChiUnL
|
2:12 |
爾乃以酒飲拿細耳人、囑先知曰、勿預言、
|
Amos
|
VietNVB
|
2:12 |
Nhưng các ngươi bắt người Na-xi-rê uống rượu,Và ra lệnh cho các tiên tri;Đừng nói tiên tri nữa.
|
Amos
|
LXX
|
2:12 |
καὶ ἐποτίζετε τοὺς ἡγιασμένους οἶνον καὶ τοῖς προφήταις ἐνετέλλεσθε λέγοντες οὐ μὴ προφητεύσητε
|
Amos
|
CebPinad
|
2:12 |
Apan ang mga Nazareo inyong gipainum sa vino, ug nagsugo kamo sa mga manalagna nga nagaingon: Ayaw pagpanagna.
|
Amos
|
RomCor
|
2:12 |
Iar voi aţi dat nazireilor să bea vin şi prorocilor le-aţi poruncit: «Nu prorociţi!»
|
Amos
|
Pohnpeia
|
2:12 |
Ahpw kumwail idingohng Nasaraid kan en nim wain, oh keinapwihdi soukohp ako en dehr lohki ei mahsen kan.
|
Amos
|
HunUj
|
2:12 |
De ti a názírokat borral itattátok, a prófétákra meg ráparancsoltatok: Ne prófétáljatok!
|
Amos
|
GerZurch
|
2:12 |
Ihr aber gabt den Geweihten Wein zu trinken und gebotet den Propheten: Ihr dürft nicht weissagen. (a) Am 7:13; Jes 30:10; Jer 11:21; Mi 2:6
|
Amos
|
GerTafel
|
2:12 |
Und den Nasiräern gabt ihr Wein zu trinken, und den Propheten gebotet ihr und sprachet: Ihr sollt nicht weissagen.
|
Amos
|
PorAR
|
2:12 |
Mas vós aos nazireus destes vinho a beber, e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
|
Amos
|
DutSVVA
|
2:12 |
Maar gijlieden hebt aan de Nazireen wijn te drinken gegeven, en gij hebt den profeten geboden, zeggende: Gij zult niet profeteren.
|
Amos
|
FarOPV
|
2:12 |
اما شما نذیرهها را شراب نوشانیدید وانبیا را نهی نموده، گفتید که نبوت مکنید.
|
Amos
|
Ndebele
|
2:12 |
Kodwa lawanathisa amaNaziri iwayini, lalaya abaprofethi lisithi: Lingaprofethi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
2:12 |
Mas aos nazireus destes de beber vinho; e aos profetas mandastes, dizendo: Não profetizeis.
|
Amos
|
Norsk
|
2:12 |
Men I fikk nasireerne til å drikke vin, og I forbød profetene å profetere.
|
Amos
|
SloChras
|
2:12 |
Vi pa ste dajali vina piti nazircem in prorokom ste ukazovali: Ne prorokujte!
|
Amos
|
Northern
|
2:12 |
“Siz isə Nəzirilərə şərab içirdiniz, Peyğəmbərlərə ‹peyğəmbərlik etmə› əmri verdiniz.
|
Amos
|
GerElb19
|
2:12 |
Aber ihr habt den Nasiräern Wein zu trinken gegeben, und den Propheten geboten und gesagt: Ihr sollt nicht weissagen! -
|
Amos
|
LvGluck8
|
2:12 |
Bet jūs nazīriem dodiet vīnu dzert, un pavēliet praviešiem un sakāt: jums nebūs sludināt.
|
Amos
|
PorAlmei
|
2:12 |
Mas vós aos nazireos déstes vinho a beber, e aos prophetas mandastes, dizendo: Não prophetizareis.
|
Amos
|
ChiUn
|
2:12 |
你們卻給拿細耳人酒喝,囑咐先知說:不要說預言。
|
Amos
|
SweKarlX
|
2:12 |
Så gåfven I de Nazareer dricka vin, och Prophetomen böden I, och saden: I skolen intet prophetera.
|
Amos
|
FreKhan
|
2:12 |
Mais vous avez forcé les Naziréens à boire du vin, et aux prophètes vous avez fait défense de prophétiser!
|
Amos
|
FrePGR
|
2:12 |
Cependant vous avez fait boire du vin aux Nazaréens, et aux prophètes vous avez fait cette défense : Ne prophétisez point !
|
Amos
|
PorCap
|
2:12 |
*Mas vós obrigastes os nazireus a beber vinho e proibistes os profetas de profetizarem.
|
Amos
|
JapKougo
|
2:12 |
「ところがあなたがたはナジルびとに酒を飲ませ、預言者に命じて『預言するな』と言う。
|
Amos
|
GerTextb
|
2:12 |
Aber ihr gabt den Nasiräern Wein zu trinken und den Propheten befahlt ihr: Ihr dürft nicht weissagen!
|
Amos
|
Kapingam
|
2:12 |
Gei goodou guu-hai nia Nasarait gi-inumia nia waini, gei gu-hai-anga gi nia soukohp bolo gi-hudee haga-dele-ina agu helekai.
|
Amos
|
SpaPlate
|
2:12 |
“Vosotros disteis de beber vino a los nazareos, y a los profetas les mandasteis: «No profeticéis».
|
Amos
|
GerOffBi
|
2:12 |
Ihr habt die Nasiräer Wein trinken lassen und den Propheten habt ihr befohlen {folgendermaßen}: Ihr sollt nicht weissagen.
|
Amos
|
WLC
|
2:12 |
וַתַּשְׁק֥וּ אֶת־הַנְּזִרִ֖ים יָ֑יִן וְעַל־הַנְּבִיאִים֙ צִוִּיתֶ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֖א תִּנָּבְאֽוּ׃
|
Amos
|
LtKBB
|
2:12 |
Bet jūs girdėte nazarėnus vynu ir pranašams įsakėte: ‘Nepranašaukite!’
|
Amos
|
Bela
|
2:12 |
А вы назарэяў паілі віном і прарокам загадвалі, кажучы: не прарочце.
|
Amos
|
GerBoLut
|
2:12 |
So gebet ihr den Nasaraern Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprechet: Ihr sollt nicht weissagen!
|
Amos
|
FinPR92
|
2:12 |
Mutta te juotitte nasiireille viiniä ja kielsitte profeettoja julistamasta.
|
Amos
|
SpaRV186
|
2:12 |
Y vosotros distes de beber vino a los Nazareos, y a los profetas mandasteis, diciendo: No profeticéis.
|
Amos
|
NlCanisi
|
2:12 |
Maar de Nazireërs hebt gij wijn laten drinken, De profeten verboden te profeteren! Of is het niet waar, kinderen van Israël: Is de godsspraak van Jahweh!
|
Amos
|
GerNeUe
|
2:12 |
Doch ihr gabt den Nasiräern Wein zu trinken / und habt den Propheten das Weissagen verboten.
|
Amos
|
UrduGeo
|
2:12 |
لیکن تم نے میرے لئے مخصوص آدمیوں کو مَے پلائی اور نبیوں کو حکم دیا کہ نبوّت مت کرو۔
|
Amos
|
AraNAV
|
2:12 |
وَلَكِنَّكُمْ سَقَيْتُمُ النَّذِيرِينَ خَمْراً، وَأَمَرْتُمُ الأَنْبِيَاءَ قَائِلِينَ: لاَ تَتَنَبَّأُوا.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
2:12 |
‘但你们迫使拿细耳人喝酒,吩咐先知说:不要说预言。
|
Amos
|
ItaRive
|
2:12 |
Ma voi avete dato a bere del vino ai nazirei, e avete ordinato ai profeti di non profetare!
|
Amos
|
Afr1953
|
2:12 |
Maar julle het die nasireërs wyn laat drink en aan die profete bevel gegee en gesê: Julle mag nie profeteer nie!
|
Amos
|
RusSynod
|
2:12 |
А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: „Не пророчествуйте“.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
2:12 |
लेकिन तुमने मेरे लिए मख़सूस आदमियों को मै पिलाई और नबियों को हुक्म दिया कि नबुव्वत मत करो।
|
Amos
|
TurNTB
|
2:12 |
“Sizse bana adanmış kişilere şarap içirdiniz Ve peygamberlere, ‘Peygamberlik etmeyin!’ Diye buyruk verdiniz.
|
Amos
|
DutSVV
|
2:12 |
Maar gijlieden hebt aan de Nazireen wijn te drinken gegeven, en gij hebt den profeten geboden zeggende: Gij zult niet profeteren.
|
Amos
|
HunKNB
|
2:12 |
De ti borral itattátok a nazírokat, és a prófétáknak azt parancsoltátok: ‘Ne prófétáljatok!’
|
Amos
|
Maori
|
2:12 |
Heoi i whakainumia e koutou nga Natari ki te waina, a i ako hoki ki nga poropiti, i mea, Kaua e poropiti.
|
Amos
|
HunKar
|
2:12 |
De a nazirokat borral itattátok, és a prófétákra ráparancsoltatok, mondván: Ne prófétáljatok!
|
Amos
|
Viet
|
2:12 |
Nhưng các ngươi đã cho các người Na-xi-rê uống rượu, và cấm các kẻ tiên tri rằng: Chớ nói tiên tri!
|
Amos
|
Kekchi
|
2:12 |
Ut quixye ajcuiˈ: —Abanan la̱ex quemin ruheb laj nazareo chi ucˈac vino, ut quetacchiˈiheb li profeta nak incˈaˈ teˈxye li cua̱tin reheb li tenamit.
|
Amos
|
Swe1917
|
2:12 |
Men I gåven nasirerna vin att dricka, och profeterna bjöden I: »Profeteren icke.»
|
Amos
|
CroSaric
|
2:12 |
Al' vi nagnaste nazirejce da vino piju, a prorocima zapovjediste: 'Ne prorokujte!'
|
Amos
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Thế mà các ngươi đã bắt các na-dia uống rượu và ra lệnh cho các ngôn sứ : Các ông không được nói tiên tri !
|
Amos
|
FreBDM17
|
2:12 |
Mais vous avez fait boire du vin aux Nazariens, et vous avez commandé aux Prophètes, et leur avez dit : Ne prophétisez plus.
|
Amos
|
FreLXX
|
2:12 |
Et vous faites boire du vin aux Nazaréens, et vous donnez des ordres aux prophètes, disant : Ne prophétisez pas !
|
Amos
|
Aleppo
|
2:12 |
ותשקו את הנזרים יין ועל הנביאים צויתם לאמר לא תנבאו
|
Amos
|
MapM
|
2:12 |
וַתַּשְׁק֥וּ אֶת־הַנְּזִרִ֖ים יָ֑יִן וְעַל־הַנְּבִיאִים֙ צִוִּיתֶ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֖א תִּנָּבְאֽוּ׃
|
Amos
|
HebModer
|
2:12 |
ותשקו את הנזרים יין ועל הנביאים צויתם לאמר לא תנבאו׃
|
Amos
|
Kaz
|
2:12 |
Алайда сендер Өзіме бағышталған назирлерге шарап ішкізіп күнә жасатып, пайғамбарларға: «Пайғамбарлық сөз айтпа!» деп тыйым салып жүрдіңдер.
|
Amos
|
FreJND
|
2:12 |
Et vous avez fait boire du vin aux nazaréens, et vous avez commandé aux prophètes, disant : Ne prophétisez pas.
|
Amos
|
GerGruen
|
2:12 |
"Ihr aber gebt den Nasiräern Wein zu trinken, gebietet den Propheten: 'Nimmer dürft ihr prophezeien!'
|
Amos
|
SloKJV
|
2:12 |
„Toda nazircem ste dajali piti vino in prerokom zapovedovali, rekoč: ‚Ne prerokujte.‘
|
Amos
|
Haitian
|
2:12 |
Men, nou fè nazirit yo bwè diven, nou bay pwofèt yo lòd pou yo pa bay mesaj mwen ba yo pou pèp la.
|
Amos
|
FinBibli
|
2:12 |
Mutta te annoitte nasiirein viinaa juoda, ja prophetaita te haastoitte, sanoen: ei teidän pidä ennustaman.
|
Amos
|
SpaRV
|
2:12 |
Mas vosotros disteis de beber vino á los Nazareos; y á los profetas mandasteis, diciendo: No profeticéis.
|
Amos
|
WelBeibl
|
2:12 |
“Ond bellach, dych chi'n gwneud i'r Nasareaid yfed gwin, ac yn dweud wrth y proffwydi am gau eu cegau!
|
Amos
|
GerMenge
|
2:12 |
»Ihr aber habt den Nasiräern Wein zu trinken gegeben und den Propheten streng geboten: ›Ihr dürft nicht prophetisch reden!‹
|
Amos
|
GreVamva
|
2:12 |
Σεις δε εποτίζετε τους Ναζηραίους οίνον και προσετάξατε τους προφήτας λέγοντες, Μη προφητεύσητε.
|
Amos
|
UkrOgien
|
2:12 |
А ви назоре́їв пої́ли вином, а пророкам наказували й говорили: „Не пророку́йте!“
|
Amos
|
FreCramp
|
2:12 |
Mais vous avez fait boire du vin aux nazaréens et vous avez donné cet ordre aux prophètes : " Ne prophétisez pas " !
|
Amos
|
SrKDEkav
|
2:12 |
А ви појисте назиреје вином, и пророцима забрањивасте говорећи: Не пророкујте.
|
Amos
|
PolUGdan
|
2:12 |
Ale wy poiliście nazirejczyków winem, a prorokom rozkazywaliście, mówiąc: Nie prorokujcie.
|
Amos
|
FreSegon
|
2:12 |
Et vous avez fait boire du vin aux nazaréens! Et aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez pas!
|
Amos
|
SpaRV190
|
2:12 |
Mas vosotros disteis de beber vino á los Nazareos; y á los profetas mandasteis, diciendo: No profeticéis.
|
Amos
|
HunRUF
|
2:12 |
De ti a názírokat borral itattátok, a prófétákra meg ráparancsoltatok: Ne prófétáljatok!
|
Amos
|
DaOT1931
|
2:12 |
Men I gav Nasiræerne Vin, og Profeterne bød I ej at profetere.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
2:12 |
Tasol yupela givim ol Nasarait wain bilong dringim. Na yupela tok strong long ol profet, i spik, No ken autim tok profet.
|
Amos
|
DaOT1871
|
2:12 |
men I gave Nasiræerne Vin at drikke og gave Profeterne det Bud: I skulle ikke spaa: —
|
Amos
|
FreVulgG
|
2:12 |
Et vous avez versé (offrirez) du vin aux Nazaréens, et aux prophètes vous avez donné (donnerez) cet ordre : Ne prophétisez pas.
|
Amos
|
PolGdans
|
2:12 |
Aleście wy napawali Nazarejczyków winem, a prorokom zakazywaliście, mówiąc: Nie prorokujcie.
|
Amos
|
JapBungo
|
2:12 |
然るに汝らはナザレ人に酒を飮ませ預言者に命じて預言するなかれと言り
|
Amos
|
GerElb18
|
2:12 |
Aber ihr habt den Nasiräern Wein zu trinken gegeben, und den Propheten geboten und gesagt: Ihr sollt nicht weissagen! -
|