Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 2:13  Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
Amos NHEBJE 2:13  Behold, I will crush you in your place, as a cart crushes that is full of grain.
Amos ABP 2:13  On account of this, behold, I roll you underneath; in which manner [3rolls 1the 2wagon] being full of stubble.
Amos NHEBME 2:13  Behold, I will crush you in your place, as a cart crushes that is full of grain.
Amos Rotherha 2:13  Lo! I, am pressed under you,—as a full cart is pressed by its sheaves,
Amos LEB 2:13  Look! I am going to press you down in your place just as a utility cart full of mature stalks of grain is pressed down.
Amos RNKJV 2:13  Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
Amos Jubilee2 2:13  Behold, I will press you in your place, as a cart is pressed [that is] full of sheaves.
Amos Webster 2:13  Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed [that is] full of sheaves.
Amos Darby 2:13  Behold, I will press upon you, as a cart presseth that is full of sheaves.
Amos ASV 2:13  Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.
Amos LITV 2:13  Behold, I am pressed under you, as a cart full with produce is pressed.
Amos Geneva15 2:13  Behold, I am pressed vnder you as a cart is pressed that is full of sheaues.
Amos CPDV 2:13  Behold, I will creak under you, just as a wagon creaks that is laden with hay.
Amos BBE 2:13  See, I am crushing you down, as one is crushed under a cart full of grain.
Amos DRC 2:13  Behold, I will screak under you as a wain screaketh that is laden with hay.
Amos GodsWord 2:13  I am going to crush you as an overloaded wagon crushes a person.
Amos JPS 2:13  Behold, I will make it creak under you, as a cart creaketh that is full of sheaves.
Amos KJVPCE 2:13  Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
Amos NETfree 2:13  Look! I will press you down, like a cart loaded down with grain presses down.
Amos AB 2:13  Therefore behold, I roll under you, as a wagon full of straw is rolled.
Amos AFV2020 2:13  Behold, I will press you down, as a cart full of sheaves is pressed down.
Amos NHEB 2:13  Behold, I will crush you in your place, as a cart crushes that is full of grain.
Amos NETtext 2:13  Look! I will press you down, like a cart loaded down with grain presses down.
Amos UKJV 2:13  Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
Amos Noyes 2:13  Behold, I will press you down, As a wagon presseth down that is full of sheaves.
Amos KJV 2:13  Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
Amos KJVA 2:13  Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
Amos AKJV 2:13  Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
Amos RLT 2:13  Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
Amos MKJV 2:13  Behold, I am pressed under you, as a cart full of sheaves is pressed.
Amos YLT 2:13  Lo, I am pressing you under, As the full cart doth press for itself a sheaf.
Amos ACV 2:13  Behold, I will press you in your place, as a cart presses that is full of sheaves.
Amos VulgSist 2:13  Ecce ego stridebo subter vos, sicut stridet plaustrum onustum foeno.
Amos VulgCont 2:13  Ecce ego stridebo subter vos, sicut stridet plaustrum onustum fœno.
Amos Vulgate 2:13  ecce ego stridebo super vos sicut stridet plaustrum onustum faeno
Amos VulgHetz 2:13  Ecce ego stridebo subter vos, sicut stridet plaustrum onustum fœno.
Amos VulgClem 2:13  Ecce ego stridebo subter vos, sicut stridet plaustrum onustum fœno.
Amos CzeBKR 2:13  Aj, já tlačiti budu zemi vaši tak, jako vůz těžký tlačí snopy.
Amos CzeB21 2:13  Hle, já vás k zemi přitlačím jako těžký vůz plný obilí.
Amos CzeCEP 2:13  Hle, já vás budu tlačit k zemi jako povoz plný snopů.
Amos CzeCSP 2:13  Hle, ⌈nechám vás klesnout tak, jako klesá⌉ vůz plně naložený pokosem.
Amos PorBLivr 2:13  Pois eis que eu vos esmagarei em vosso lugar, tal como uma carroça cheia de feixes esmaga;
Amos Mg1865 2:13  Indro, Izaho no hitambesatra aminareo toy ny fitambesatry ny sariety feno amboara.
Amos FinPR 2:13  Katso, minä rusennan teidät alallenne, niinkuin täyteen kuormattu puimajyrä rusentaa lyhteet.
Amos FinRK 2:13  Katso, minä rusennan teidät siihen paikkaan, niin kuin täyteen kuormattu puimajyrä rusentaa lyhteet.
Amos ChiSB 2:13  看,我要使你們腳下的地搖蕩,好像車搖蕩一樣,
Amos CopSahBi 2:13  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥⲕⲣⲕⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲁϭⲟⲗⲧⲉ ⲥⲕⲟⲣⲕⲣ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲣⲟⲟⲩⲉ
Amos ChiUns 2:13  看哪,在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。
Amos BulVeren 2:13  Ето, Аз ще ви натисна, както е натисната кола, пълна със снопи.
Amos AraSVD 2:13  «هَأَنَذَا أَضْغَطُ مَا تَحْتَكُمْ كَمَا تَضْغَطُ ٱلْعَجَلَةُ ٱلْمَلْآنَةُ حِزَمًا.
Amos Esperant 2:13  Jen Mi krakigos sub vi, kiel krakas veturilo, plenigita de garboj.
Amos ThaiKJV 2:13  ดูเถิด เจ้ากดเราลง เหมือนเกวียนที่เต็มด้วยฟ่อนข้าวกดยัดลง
Amos OSHB 2:13  הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י מֵעִ֖יק תַּחְתֵּיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר תָּעִיק֙ הָעֲגָלָ֔ה הַֽמְלֵאָ֥ה לָ֖הּ עָמִֽיר׃
Amos BurJudso 2:13  ထိုကြောင့်၊ လှည်းသည် အပြည့်တင်သောကောက်လှိုင်း၏ဖိစီးခြင်းကို ခံရသကဲ့သို့၊ သင်တို့၏နေရာ အရပ်ကို ငါဖိစီးမည်။
Amos FarTPV 2:13  پس حالا شما را مانند گاری‌ای که در زیر بار غلّه صدا می‌کند، به ناله می‌آورم.
Amos UrduGeoR 2:13  Ab maiṅ hone dūṅgā ki tum anāj se ḳhūb ladī huī bailgāṛī kī tarah jhūlne lagoge.
Amos SweFolk 2:13  Se, jag ska trycka ner er som en vagn trycks ner när den är fullastad med kärvar.
Amos GerSch 2:13  Seht, ich will eine Last auf euch legen, wie die eines Wagens, der voller Garben ist.
Amos TagAngBi 2:13  Narito, aking huhutukin kayo sa inyong dako, na gaya ng isang karong nahuhutok na puno ng mga bigkis.
Amos FinSTLK2 2:13  Katso, minä estän teitä liikkumasta paikaltanne. Teidän käy kuin vankkureiden, jotka juuttuvat, kun ne ahdetaan täyteen viljaa.
Amos Dari 2:13  پس حالا شما را مثل عراده ای که در زیر بار غله صدا می کند، به ناله می آورم.
Amos SomKQA 2:13  Bal eega, hoostiina baan ugu hoos riixmay sida gaadhiga xidhmooyin bal ah ka buuxan u riixmo.
Amos NorSMB 2:13  Sjå no skal eg lata det dynja under dykk som under ei full-lest kornvogn.
Amos Alb 2:13  Unë jam i shtypur poshtë jush, ashtu siç është e shtypur qerrja e mbushur me duaj.
Amos KorHKJV 2:13  보라, 곡식 단을 가득 실은 수레가 눌림같이 내가 너희 밑에서 눌렸나니
Amos SrKDIjek 2:13  Ево, ја ћу вас притиснути на мјесту вашем као што се притискују кола пуна снопља.
Amos Wycliffe 2:13  Lo! Y schal charke vndur you, as a wayn chargid with hei charkith.
Amos Mal1910 2:13  കറ്റ കയറ്റിയ വണ്ടി അമൎത്തുന്നതുപോലെ ഞാൻ നിങ്ങളെ നിങ്ങൾ ഇരിക്കുന്നിടത്തു അമൎത്തിക്കളയും.
Amos KorRV 2:13  곡식 단을 가득히 실은 수레가 흙을 누름 같이 내가 너희 자리에 너희를 누르리니
Amos Azeri 2:13  باخ، تاخيل يوکلو عارابا تورپاغي نجه اَزئر، من ده سئزي اِله اَزه‌جيم.
Amos KLV 2:13  yIlegh, jIH DichDaq crush SoH Daq lIj Daq, as a cart crushes vetlh ghaH teblu'ta' vo' grain.
Amos ItaDio 2:13  Ecco, io vi stringerò ne’ vostri luoghi, come si stringe un carro, pieno di fasci di biade.
Amos RusSynod 2:13  Вот, Я придавлю вас, как давит колесница, нагруженная снопами, -
Amos CSlEliza 2:13  Сего ради, се, Аз повращу под вами, якоже вратится колесница полна тростия:
Amos ABPGRK 2:13  διά τούτο ιδού εγώ κυλίω υποκάτω υμών ον τρόπον κυλίεται η άμαξα η γέμουσα καλάμης
Amos FreBBB 2:13  Je vais faire craquer le sol sous vous comme le fait craquer un chariot surchargé de gerbes.
Amos LinVB 2:13  Yango wana ngai nakonyata bino sikawa, lokola likalo lya bilanga likonyataka mabelé.
Amos HunIMIT 2:13  Íme én szorítlak ott ahol vagytok, ahogy szorít a szekér, mely telve van kévével.
Amos ChiUnL 2:13  我必壓爾、如滿載禾束之車之輘轢然、
Amos VietNVB 2:13  Này Ta sẽ đè bẹp các ngươi tại chỗ.Như chiếc xe gỗ bị đè bẹp xuống, vì chất đầy lúa.
Amos LXX 2:13  διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ κυλίω ὑποκάτω ὑμῶν ὃν τρόπον κυλίεται ἡ ἅμαξα ἡ γέμουσα καλάμης
Amos CebPinad 2:13  Ania karon, pamigsaton ko kamo diha sa inyong dapit, ingon nga molagaak ang usa ka carromata nga napuno sa mga lulan nga binugkos.
Amos RomCor 2:13  Iată, vă voi stropşi cum stropşeşte pământul carul încărcat cu snopi,
Amos Pohnpeia 2:13  Eri, I pahn idangkumwaildiong nanpwel, oh kumwail pahn tehtehrek rasehng kuruma ehu me wahnsahpw dirala powe.
Amos HunUj 2:13  Ezért én megingatom alattatok a földet, ahogyan meginog a szekér, ha kévékkel van telerakva.
Amos GerZurch 2:13  Siehe, so mache ich denn den Boden unter euch schwanken, wie der Wagen schwankt, der voller Garben ist.
Amos GerTafel 2:13  Siehe, Ich will euch unter sich niederdrücken, wie der volle Wagen unter den Garben niedergedrückt wird;
Amos PorAR 2:13  Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de feixes.
Amos DutSVVA 2:13  Ziet, Ik zal uw plaatsen drukken, gelijk als een wagen drukt, die vol garven is.
Amos FarOPV 2:13  اینک من شما را تنگ خواهم گذارد چنانکه ارابه‌ای که از بافه‌ها پر باشد، تنگ گذارده می‌شود.
Amos Ndebele 2:13  Khangelani, ngizalicindezela phansi, njengenqola igcwele izithungo icindezela.
Amos PorBLivr 2:13  Pois eis que eu vos esmagarei em vosso lugar, tal como uma carroça cheia de feixes esmaga;
Amos Norsk 2:13  Se, jeg vil knuge eder ned, likesom en vogn full av kornbånd knuger allting ned;
Amos SloChras 2:13  Glejte, jaz vas bom tlačil do tal kakor tlači voz, ki je poln snopja.
Amos Northern 2:13  Dərzlə dolu olan araba torpağı necə əzirsə, Mən də sizi elə əzəcəyəm.
Amos GerElb19 2:13  Siehe, ich werde euch niederdrücken, wie der Wagen drückt, der voll Garben ist.
Amos LvGluck8 2:13  Redzi, Es jums likšu čīkstēt kā rati čīkst, kas pilni kūļu,
Amos PorAlmei 2:13  Eis que eu vos apertarei no vosso logar como se aperta um carro cheio de manolhos.
Amos ChiUn 2:13  看哪,在你們所住之地,我必壓你們,如同裝滿禾捆的車壓物一樣。
Amos SweKarlX 2:13  Si, jag vill göra ibland eder ett gnisslande, såsom en vagn full af kärfvar gnisslar;
Amos FreKhan 2:13  Eh bien! je vais vous écraser sur place comme un chariot chargé de gerbes écrase le sol.
Amos FrePGR 2:13  Voici, je vous ferai plier, comme plie le chariot rempli de gerbes ;
Amos PorCap 2:13  *Pois bem! Eis que vos vou esmagar contra o solo como esmaga um carro bem carregado de feno.
Amos JapKougo 2:13  見よ、わたしは麦束をいっぱい積んだ車が物を圧するように、あなたがたをその所で圧する。
Amos GerTextb 2:13  Nun will ich meinerseits euch quetschen in eurem Lande, wie der Dreschwagen die mit Garben gefüllte Tenne quetscht,
Amos Kapingam 2:13  Malaa, Au gaa-beehi goodou gi-lodo di gelegele o godou guongo, gei goodou gaa-dogi gi-nua gadoo be-di kulumaa dela ma-gaa-honu i-nia lii-palaawaa.
Amos SpaPlate 2:13  He aquí que os haré crujir, como cruje el carro cargado de gavillas.
Amos GerOffBi 2:13  Siehe, ich mache es schwankend unter euch, wie der Wagen schwankt, der voll mit Heu ist.
Amos WLC 2:13  הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י מֵעִ֖יק תַּחְתֵּיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר תָּעִיק֙ הָעֲגָלָ֔ה הַֽמְלֵאָ֥ה לָ֖הּ עָמִֽיר׃
Amos LtKBB 2:13  Aš prislėgsiu jus, kaip slegiamas vežimas, kai būna pilnas javų.
Amos Bela 2:13  Вось, Я прыцісну вас, як цісьне калясьніца, накладзеная снапамі,-
Amos GerBoLut 2:13  Siehe, ich will's unter euch kirren machen, wie ein Wagen voll Garben kirret,
Amos FinPR92 2:13  Sen tähden minä annan maan huojua jalkojenne alla niin kuin lyhteitä täyteen kuormatut vankkurit huojuvat.
Amos SpaRV186 2:13  Pues he aquí que yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta el carro lleno de haces.
Amos NlCanisi 2:13  Zie, Ik zal het onder uw voeten doen kraken, Zoals een wagen kraakt, Hoog met schoven beladen!
Amos GerNeUe 2:13  Passt auf! Ich lasse den Boden unter euch schwanken, / wie ein Wagen schwankt, der voll von Garben ist.
Amos UrduGeo 2:13  اب مَیں ہونے دوں گا کہ تم اناج سے خوب لدی ہوئی بَیل گاڑی کی طرح جھولنے لگو گے۔
Amos AraNAV 2:13  هَأَنَذَا أَسْحَقُكُمْ فِي مَوَاضِعِكُمْ فَتَئِنُّونَ كَمَا تَئِنُّ عَرَبَةٌ تَحْتَ وَطْأَةِ ثِقْلِ أَكْدَاسِهَا.
Amos ChiNCVs 2:13  看哪!我要使你脚下的地摇荡,好像满载禾捆的车子摇荡一样。
Amos ItaRive 2:13  Ecco, io farò scricchiolare il suolo sotto di voi, come lo fa scricchiolare un carro pien di covoni.
Amos Afr1953 2:13  Kyk, Ek laat dit onder julle kraak, soos 'n wa kraak wat vol gerwe is;
Amos RusSynod 2:13  Вот, Я придавлю вас, как давит колесница, нагруженная снопами, –
Amos UrduGeoD 2:13  अब मैं होने दूँगा कि तुम अनाज से ख़ूब लदी हुई बैलगाड़ी की तरह झूलने लगोगे।
Amos TurNTB 2:13  “Tahıl yüklü araba toprağı nasıl ezerse, İşte ben de sizi öyle ezeceğim.
Amos DutSVV 2:13  Ziet, Ik zal uw plaatsen drukken, gelijk als een wagen drukt, die vol garven is.
Amos HunKNB 2:13  Íme, én rátok nehezedem, ahogy a kévével rakott szekér a földre nehezedik;
Amos Maori 2:13  Nana, ka pehia koutou e ahau ki to koutou wahi, ka pera i te pehanga a te kata e ki ana i nga paihere.
Amos HunKar 2:13  Ímé, én is lenyomlak titeket, ott a hol vagytok, mint a cséplő szekér lenyomja a kévékkel teli szérűt.
Amos Viet 2:13  Nầy, ta sẽ chận ép các ngươi trong nơi các ngươi cũng như cái xe đầy những lúa bó chận ép.
Amos Kekchi 2:13  Joˈcan nak la̱in tintakla raylal saˈ e̱be̱n. Ayaynakex chic xban li raylal li tinqˈue saˈ e̱be̱n. Chanchan xya̱b li carre̱t nak yo̱ chiri̱kanquil li kˈaxal a̱l.
Amos Swe1917 2:13  Se, därför skall jag låta ett gnissel uppstå i edert land, likt gnisslet av en vagn som är fullastad med kärvar.
Amos CroSaric 2:13  Gle, ja vas prignječujem o tlo pod vama, k'o što vršalice gnječe klasje;
Amos VieLCCMN 2:13  Vậy này đây, ta sắp cán lên các ngươi như chiếc xe chất đầy lúa cán lên mặt đất.
Amos FreBDM17 2:13  Voici, je m’en vais fouler le lieu où vous habitez, comme un chariot plein de gerbes foule tout par où il passe.
Amos FreLXX 2:13  Et, à cause de cela, voilà que Je vais rouler sur vous, comme un chariot rempli de paille.
Amos Aleppo 2:13  הנה אנכי מעיק תחתיכם כאשר תעיק העגלה המלאה לה עמיר
Amos MapM 2:13  הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י מֵעִ֖יק תַּחְתֵּיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר תָּעִיק֙ הָֽעֲגָלָ֔ה הַֽמְלֵאָ֥ה לָ֖הּ עָמִֽיר׃
Amos HebModer 2:13  הנה אנכי מעיק תחתיכם כאשר תעיק העגלה המלאה לה עמיר׃
Amos Kaz 2:13  Біліп қойыңдар, егін баулары мол артылған арбаның жерге қарай шөгетіні сияқты, енді Мен де сендерге ауыртпалықты молынан түсіремін!
Amos FreJND 2:13  Voici, je pèserai sur vous comme pèse le char plein de gerbes.
Amos GerGruen 2:13  Fürwahr so will ich euch zermalmen auf dem Boden, wie volle Garben ein Dreschwagen zermalmt.
Amos SloKJV 2:13  Glejte, stlačen sem pod vami, kakor je stlačen voz, ki je poln snopov.
Amos Haitian 2:13  Koulye a, mwen pral kraze nou anba pye m' menm jan yon kabwèt chaje ap foule tè.
Amos FinBibli 2:13  Katso, minä tahdon teitä niin ahdistaa kuin kuorma on kiinnitetty, eloja täynnä;
Amos SpaRV 2:13  Pues he aquí, yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta el carro lleno de haces;
Amos WelBeibl 2:13  Felly gwyliwch chi! Bydda i'n eich dal chi'n ôl, fel trol sydd ond yn gallu symud yn araf bach am fod llwyth trwm o ŷd arni.
Amos GerMenge 2:13  Darum will ich euch den Boden unter den Füßen schwanken machen, wie der Wagen schwankt, der mit Garben beladen ist.
Amos GreVamva 2:13  Ιδού, εγώ θέλω καταθλίψει υμάς εν τω τόπω υμών, καθώς καταθλίβεται η άμαξα η πλήρης δραγμάτων.
Amos UkrOgien 2:13  Отож Я поти́сну на вас, як тисне снопа́ми напо́внений віз, —
Amos FreCramp 2:13  Voici que je vais vous fouler, comme foule la terre un chariot, quand il est rempli de gerbes.
Amos SrKDEkav 2:13  Ево, ја ћу вас притиснути на месту вашем као што се притискају кола пуна снопља.
Amos PolUGdan 2:13  Oto ścisnę waszą ziemię, tak jak ciśnie wóz pełen snopów.
Amos FreSegon 2:13  Voici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.
Amos SpaRV190 2:13  Pues he aquí, yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta el carro lleno de haces;
Amos HunRUF 2:13  Ezért én megingatom alattatok a földet, ahogyan meginog a szekér, ha kévékkel van tele.
Amos DaOT1931 2:13  Se, jeg lader Grunden vakle under jer, ligesom Vognen vakler, naar den er fuld af Neg.
Amos TpiKJPB 2:13  Lukim, Mi pilim hevi aninit long yupela, olsem wanpela karis i pilim hevi, dispela i pulap long ol han bilong wit.
Amos DaOT1871 2:13  Se, derfor vil jeg trykke eder ned, ligesom Vognen, der er fuld med Neg, trykker ned.
Amos FreVulgG 2:13  Voici, je vous écraserai avec bruit (crierai sous vous), comme écrase avec bruit un (crie le) chariot chargé de foin.
Amos PolGdans 2:13  Oto Ja ścisnę ziemię waszę, tak jako ciśnie wóz napełniony snopami.
Amos JapBungo 2:13  視よ我麥束を積滿せる車の物を壓するがごとく汝らを壓せん
Amos GerElb18 2:13  Siehe, ich werde euch niederdrücken, wie der Wagen drückt, der voll Garben ist.