Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
Amos NHEBJE 2:14  Flight will perish from the swift; and the strong won't strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;
Amos ABP 2:14  And [2shall be destroyed 1flight into exile] from the runner; and the strong in no way should hold his strength; and the warrior in no way should deliver his soul;
Amos NHEBME 2:14  Flight will perish from the swift; and the strong won't strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;
Amos Rotherha 2:14  Therefore shall flight, perish, from the swift, and, the mighty, shall not invigorate his strength,—nor shall, the hero, escape with his life;
Amos LEB 2:14  Flight will perish from the swift and the strong person will not muster his strength and the warrior will not save his life.
Amos RNKJV 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
Amos Jubilee2 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul:
Amos Webster 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
Amos Darby 2:14  And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul.
Amos ASV 2:14  And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;
Amos LITV 2:14  And refuge shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his power, nor shall the mighty deliver his life,
Amos Geneva15 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mightie saue his life.
Amos CPDV 2:14  And flight will perish from the swift, and the strong will not maintain his strength, and the healthy will not save his life.
Amos BBE 2:14  And flight will be impossible for the quick-footed, and the force of the strong will become feeble, and the man of war will not get away safely:
Amos DRC 2:14  And flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life.
Amos GodsWord 2:14  Runners will not be able to escape. Strong men will find that their strength is useless. Soldiers will not be able to save themselves.
Amos JPS 2:14  And flight shall fail the swift, and the strong shall not exert his strength, neither shall the mighty deliver himself;
Amos KJVPCE 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
Amos NETfree 2:14  Fast runners will find no place to hide; strong men will have no strength left; warriors will not be able to save their lives.
Amos AB 2:14  And flight shall perish from the runner, and the strong shall not hold fast his strength, and the warrior shall not save his life;
Amos AFV2020 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his power, nor shall the mighty deliver his life;
Amos NHEB 2:14  Flight will perish from the swift; and the strong won't strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;
Amos NETtext 2:14  Fast runners will find no place to hide; strong men will have no strength left; warriors will not be able to save their lives.
Amos UKJV 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
Amos Noyes 2:14  And flight shall fail the swift, And the strong shall not exert his strength, And the mighty shall not save his life,
Amos KJV 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
Amos KJVA 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
Amos AKJV 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
Amos RLT 2:14  Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
Amos MKJV 2:14  And refuge shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his power, nor shall the mighty deliver his life;
Amos YLT 2:14  And perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.
Amos ACV 2:14  And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, nor shall the mighty deliver himself.
Amos VulgSist 2:14  Et peribit fuga a veloce, et fortis non obtinebit virtutem suam, et robustus non salvabit animam suam:
Amos VulgCont 2:14  Et peribit fuga a veloce, et fortis non obtinebit virtutem suam, et robustus non salvabit animam suam:
Amos Vulgate 2:14  et peribit fuga a veloce et fortis non obtinebit virtutem suam et robustus non salvabit animam suam
Amos VulgHetz 2:14  Et peribit fuga a veloce, et fortis non obtinebit virtutem suam, et robustus non salvabit animam suam:
Amos VulgClem 2:14  Et peribit fuga a veloce, et fortis non obtinebit virtutem suam, et robustus non salvabit animam suam :
Amos CzeBKR 2:14  I zahyne utíkání od rychlého, silný též neužive síly své, a udatný nevysvobodí života svého.
Amos CzeB21 2:14  Běžec nebude mít kam utéct, silákovi síla nezbude, hrdina nezachrání se.
Amos CzeCEP 2:14  Hbitý neuteče, silný nebude moci užít své síly, bohatýr se nezachrání.
Amos CzeCSP 2:14  ⌈Zmizí útočiště pro rychlonohého,⌉ silný si nepomůže svou silou, hrdina nezachrání svou duši.
Amos PorBLivr 2:14  De modo que o veloz não conseguirá escapar, nem o forte conseguirá usar de sua força, nem o guerreiro livrará sua vida;
Amos Mg1865 2:14  Koa tsy ho afa-mandositra ny faingam-pandeha, ny mahery tsy hampiseho hery, ary ny lehilahy mahery tsy hahavonjy ny ainy;
Amos FinPR 2:14  Silloin nopeakaan ei pääse pakoon, ei väkevällä ole apua voimastaan, eikä sankari pelasta henkeänsä;
Amos FinRK 2:14  Silloin nopeakaan ei onnistu pakenemaan, väkevää ei auta hänen voimansa, eikä sankari pelasta henkeään,
Amos ChiSB 2:14  以致疾行者無法逃遁,強有力者無法施展,武士救不了自己,
Amos CopSahBi 2:14  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲡⲱⲧ ⲛϥⲛⲁⲡⲱⲧ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲥⲛⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲉϥⲛⲟⲙⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲛϥⲛⲁϣⲛⲟⲩϩⲙ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ
Amos ChiUns 2:14  快跑的不能逃脱;有力的不能用力;刚勇的也不能自救。
Amos BulVeren 2:14  И бързината ще се изгуби от бързия, и силният няма да укрепи силата си, и силният мъж няма да избави живота си.
Amos AraSVD 2:14  وَيَبِيدُ ٱلْمَنَاصُ عَنِ ٱلسَّرِيعِ، وَٱلْقَوِيُّ لَا يُشَدِّدُ قُوَّتَهُ، وَٱلْبَطَلُ لَا يُنَجِّي نَفْسَهُ،
Amos Esperant 2:14  Eĉ lertulo ne povos forkuri, fortulo ne povos ion fari per sia forto, kaj heroo ne povos savi sian vivon;
Amos ThaiKJV 2:14  ฉะนั้นการหลบหนีจะสูญไปจากผู้มีฝีเท้ารวดเร็ว คนที่แข็งแรงจะไม่สามารถเสริมกำลังของเขา คนที่มีกำลังมากจะช่วยชีวิตของตนก็ไม่ได้
Amos OSHB 2:14  וְאָבַ֤ד מָנוֹס֙ מִקָּ֔ל וְחָזָ֖ק לֹא־יְאַמֵּ֣ץ כֹּח֑וֹ וְגִבּ֖וֹר לֹא־יְמַלֵּ֥ט נַפְשֽׁוֹ׃
Amos BurJudso 2:14  အပြေးကောင်းသောသူသည် ပြေးသောအခွင့်ကို မရ။ ခွန်အားကြီးသောသူသည် မိမိခွန်အားကို ထုတ်ရ သောအခွင့်မရှိရ။ သူရဲသည် ကိုယ်ကို မကယ်လွှတ်ရ။
Amos FarTPV 2:14  حتّی سریعترین کسان نمی‌توانند فرار کنند. قوّت و نیروی جنگجویان از بین می‌رود و قادر نخواهند بود که جان سالم بدربرند.
Amos UrduGeoR 2:14  Na tezrau shaḳhs bhāg kar bachegā, na tāqatwar ādmī kuchh kar pāegā. Na sūrmā apnī jān bachāegā,
Amos SweFolk 2:14  Då ska den snabbe inte finna någon tillflykt, den starke inte kunna bruka sin kraft och hjälten inte rädda sitt liv.
Amos GerSch 2:14  Da wird dem Schnellen das Fliehen vergehen und dem Starken seine Kraft versagen, und der Held wird seine Seele nicht retten können,
Amos TagAngBi 2:14  At ang pagtakas ay mapapawi sa matulin; at ang malakas ay hindi makaaasa sa kaniyang kalakasan; ni ang makapangyarihan man ay makapagliligtas sa sarili;
Amos FinSTLK2 2:14  Silloin nopeakin menettää turvapaikkansa, väkevällä ei ole apua voimastaan eikä sankari pelasta henkeään.
Amos Dari 2:14  حتی سریعترین کسان نمی توانند فرار کنند. قوت و نیروی جنگجویان از بین می رود و قادر نمی باشند که جان سالم بدر برند.
Amos SomKQA 2:14  Kan dheereeyaa ma carari kari doono, oo kan xoogga badanuna xooggiisa kuma adkaan doono, oo kan itaalka badanuna isma samatabbixin doono,
Amos NorSMB 2:14  Og den rappe kjem ingen stad av, og den sterke fær ’kje bruka si magt, og kjempa skal ’kje berga sitt liv.
Amos Alb 2:14  Prandaj i shpejti nuk do të ketë mundësi të ikë, i forti nuk do të konsolidojë forcën e tij dhe njeriu trim nuk do ta shpëtojë jetën e tij.
Amos KorHKJV 2:14  그러므로 빠른 자도 도주하지 못하고 강한 자도 자기 힘을 강하게 하지 못하며 힘센 자도 자신을 건지지 못하고
Amos SrKDIjek 2:14  И неће бити бијега брзому, и јаки неће утврдити крјепости своје, и храбри неће спасти душе своје.
Amos Wycliffe 2:14  And fliyt schal perische fro a swift man, and a strong man schal not holde his vertu, and a stalworthe man schal not saue his lijf;
Amos Mal1910 2:14  അങ്ങനെ വേഗവാന്മാൎക്കു ശരണം നശിക്കും; ബലവാന്റെ ശക്തി നിലനില്ക്കയില്ല; വീരൻ തന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കയില്ല;
Amos KorRV 2:14  빨리 달음박질하는 자도 도망할 수 없으며 강한 자도 자기 힘을 낼 수 없으며 용사도 피할 수 없으며
Amos Azeri 2:14  بَرک قاچان، قاچيب قورتولا بئلميه‌جک، قووّتلي ده گوجونو گؤرسده بئلميه‌جک، ائگئد جا‌نيني قورتارا بئلميه‌جک.
Amos KLV 2:14  Flight DichDaq chIlqu' vo' the swift; je the HoS won't strengthen Daj force; ghobe' DIchDaq the HoS toD himself;
Amos ItaDio 2:14  Ed ogni modo di fuggire verrà meno al veloce, e il forte non potrà rinforzar le sue forze, nè il prode scampar la sua vita.
Amos RusSynod 2:14  и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасет своей жизни,
Amos CSlEliza 2:14  и погибнет бегство от скоротекущаго, и крепкий не удержит крепости своея, и храбрый не спасет души своея,
Amos ABPGRK 2:14  και απολείται φυγή εκ δρομέως και ο κραταιός ου μη κρατήση της ισχύος αυτού και ο μαχήτης ου μη σώση την ψυχήν αυτού
Amos FreBBB 2:14  La fuite fera défaut à l'homme agile ; le vigoureux ne trouvera pas sa force, et le brave ne sauvera pas sa vie.
Amos LinVB 2:14  Ata moto wa mbangu akokima te, elombe akokoka kolakisa bokasi bwa ye te, moto wa mpiko enene akokima liwa te.
Amos HunIMIT 2:14  És elvész a menedék a könnyülábú elől, és az erős sem szedi össze erejét, s a vitéz nem menti meg a lelkét.
Amos ChiUnL 2:14  疾趨者不得避所、強壯者不得施力、剛勇者不能自救、
Amos VietNVB 2:14  Người nhanh nhẹn không trốn thoát được,Người mạnh sức không còn sức mạnh nữa,Người dũng cảm không cứu được mạng sống mình.
Amos LXX 2:14  καὶ ἀπολεῖται φυγὴ ἐκ δρομέως καὶ ὁ κραταιὸς οὐ μὴ κρατήσῃ τῆς ἰσχύος αὐτοῦ καὶ ὁ μαχητὴς οὐ μὴ σώσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
Amos CebPinad 2:14  Ug ang pagkalagiw mawala gikan sa tawong matulin; ug ang kusganon dili makapalig-on sa iyang kusog; ni makaluwas ang gamhanan sa iyang kaugalingon;
Amos RomCor 2:14  aşa că cel iute nu va putea să fugă, iar cel tare nu se va putea sluji de tăria lui, şi omul viteaz nu-şi va scăpa viaţa.
Amos Pohnpeia 2:14  Me marahrahn tang kan pil sohte pahn pitla; me kehlail kan pahn luwetala, oh sounpei kan sohte pahn kak doarehla pein ar mour.
Amos HunUj 2:14  Nem lesz menekvése a gyorslábúnak, a bátor is hiába feszíti meg erejét, a vitéz sem menti meg életét.
Amos GerZurch 2:14  Da hilft kein Fliehen dem Schnellen, und dem Starken versagt die Kraft; der Held rettet sein Leben nicht,
Amos GerTafel 2:14  Und dem Schnellen geht seine Zuflucht verloren, und den Starken machte seine Kraft nicht mächtig, und der Held rettet nicht seine Seele.
Amos PorAR 2:14  Assim de nada valerá a fuga ao ágil, nem o forte corroborará a sua força, nem o valente salvará a sua vida.
Amos DutSVVA 2:14  Zodat de snelle niet zal ontvlieden, en de sterke zijn kracht niet verkloeken, en een held zal zijn ziel niet bevrijden.
Amos FarOPV 2:14  و مفر برای تندرو فوت خواهد شد و تنومند به توانایی خویش غالب نخواهد آمد و جبار جان خود را نخواهد رهانید.
Amos Ndebele 2:14  Ngakho isiphephelo sizabhubha kolejubane, lolamandla kayikuqinisa amandla akhe, leqhawe kaliyikukhulula impilo yalo.
Amos PorBLivr 2:14  De modo que o veloz não conseguirá escapar, nem o forte conseguirá usar de sua força, nem o guerreiro livrará sua vida;
Amos Norsk 2:14  den raske skal intet tilfluktssted finne, og den sterke ikke kunne gjøre bruk av sin kraft, og helten ikke berge sitt liv;
Amos SloChras 2:14  In izgine beg hitremu in močnega opusti moč njegova, in junak ne otme življenja svojega,
Amos Northern 2:14  Bərk qaçan qaça bilməyəcək, Qüvvətli isə gücünü göstərə bilməyəcək. İgid canını qurtara bilməyəcək,
Amos GerElb19 2:14  Und dem Schnellen wird die Flucht entschwinden; und der Starke wird seine Kraft nicht befestigen, und der Held sein Leben nicht erretten;
Amos LvGluck8 2:14  Tā ka čaklais neizbēgs, nedz stiprais ar savu spēku ko iespēs, nedz varenais savu dvēseli varēs izglābt.
Amos PorAlmei 2:14  Assim que perecerá a fugida ao ligeiro; nem o forte corroborará a sua força, nem o valente livrará a sua vida.
Amos ChiUn 2:14  快跑的不能逃脫;有力的不能用力;剛勇的也不能自救。
Amos SweKarlX 2:14  Att den der rask är, skall icke kunna undfly, ej heller den starke något förmå, och den mägtige skall icke kunna undsätta sitt lif;
Amos FreKhan 2:14  La fuite deviendra impossible au plus agile, le plus fort ne pourra déployer sa force, ni le plus vaillant sauver sa vie.
Amos FrePGR 2:14  la retraite est coupée à l'homme agile, et le vigoureux ne pourra déployer sa force, ni le guerrier sauver sa vie ;
Amos PorCap 2:14  O homem ágil não poderá fugir, o forte em vão recorrerá à sua força, o valente não salvará a sua vida.
Amos JapKougo 2:14  速く走る者も逃げ場を失い、強い者もその力をふるうことができず、勇士もその命を救うことができない。
Amos GerTextb 2:14  daß dem Schnellen die Flucht vergeht, und der Starke seine Kraft nicht zu behaupten vermag, daß weder der Krieger sein Leben rettet,
Amos SpaPlate 2:14  Ni el hombre más ligero será capaz de huir, el fuerte no tendrá más fuerza, y el valiente no podrá salvarse.
Amos Kapingam 2:14  Digau ala e-maamaa di-llele la-ga-deemee labelaa di-llele hagammuni, gei digau maaloo ga-paagege, digau-dauwa ga-deemee di-benebene nadau mouli.
Amos GerOffBi 2:14  Und es geht zu Grunde die Zuflucht für den Schnellen und den Starken festigt nicht seine Kraft und der Mächtige (Held) rettet nicht sein Leben (Seele).
Amos WLC 2:14  וְאָבַ֤ד מָנוֹס֙ מִקָּ֔ל וְחָזָ֖ק לֹא־יְאַמֵּ֣ץ כֹּח֑וֹ וְגִבּ֖וֹר לֹא־יְמַלֵּ֥ט נַפְשֽׁוֹ׃
Amos LtKBB 2:14  Tada greitasis nepaspruks, stipriajam nepadės jo jėga, karžygys neišsigelbės,
Amos Bela 2:14  і ва ўвішнага ня станецца сілы бегчы, і моцны ня ўтрымае крэпасьці сваёй і адважны не ўратуе свайго жыцьця,
Amos GerBoLut 2:14  daß der, so schnell ist, soil nicht entfliehen, noch der Starke etwas vermogen, und der Machtige nicht soil sein Leben erretten konnen;
Amos FinPR92 2:14  Silloin on poikki pakotie kevytaseiselta, raskasaseista ei auta hänen voimansa eikä valiosotilaskaan selviä hengissä.
Amos SpaRV186 2:14  Y la huida perecerá del ligero, y el fuerte no esforzará a su fuerza, ni el valiente escapará su vida.
Amos NlCanisi 2:14  Dan zal de vlugge niet kunnen vluchten, De sterke zijn kracht niet ontplooien, De krijgsman zijn leven niet redden,
Amos GerNeUe 2:14  Dann kann auch der Schnellste nicht mehr entkommen, / dem Starken versagen die Kräfte, / auch der Held kann sein Leben nicht retten.
Amos UrduGeo 2:14  نہ تیز رَو شخص بھاگ کر بچے گا، نہ طاقت ور آدمی کچھ کر پائے گا۔ نہ سورما اپنی جان بچائے گا،
Amos AraNAV 2:14  فَلاَ يُتَاحُ الْهَرَبُ لِلسَّرِيعِ، وَتَتَلاشَى قُوَّةُ الْجَبَّارِ، وَيَعْجِزُ الْقَوِيُّ عَنْ إِنْقَاذِ نَفْسِهِ.
Amos ChiNCVs 2:14  行动迅速的不能逃走,强而有力的不能施展他的勇力,勇士也不能救自己;
Amos ItaRive 2:14  All’agile mancherà modo di darsi alla fuga, al forte non gioverà la sua forza, e il valoroso non salverà la sua vita;
Amos Afr1953 2:14  sodat die wat gou is, nie kan ontvlug nie, en die sterke sy krag nie kan ontwikkel en die held sy lewe nie kan red nie.
Amos RusSynod 2:14  и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасет своей жизни,
Amos UrduGeoD 2:14  न तेज़रौ शख़्स भागकर बचेगा, न ताक़तवर आदमी कुछ कर पाएगा। न सूरमा अपनी जान बचाएगा,
Amos TurNTB 2:14  Hızlı koşan kaçamayacak, Güçlü gücünü gösteremeyecek, Yiğit canını kurtaramayacak,
Amos DutSVV 2:14  Zodat de snelle niet zal ontvlieden, en de sterke zijn kracht niet verkloeken, en een held zal zijn ziel niet bevrijden.
Amos HunKNB 2:14  és nem lesz menedéke a gyors futónak, s az erős nem ér el erejével semmit sem, s a vitéz sem menti meg életét.
Amos Maori 2:14  Na ka kore te oma i te tangata tere, e kore e nui ake te kaha o te tangata kaha, e kore hoki te marohirohi e mawhiti i te mate:
Amos HunKar 2:14  Elvész azért a futás a gyorstól, és nem erősíti meg az erőst az ő ereje, és a hős sem menekedhetik.
Amos Viet 2:14  Người lẹ làng sẽ không thể trốn được; người mạnh mẽ sẽ không bổ sức cho mình nữa, và người bạo dạn sẽ chẳng cứu được mạng sống mình.
Amos Kekchi 2:14  Ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱e̱lelik chicuu. Li kˈaxal cau naa̱linac incˈaˈ ta̱ru̱k ta̱e̱lelik chicuu. Li kˈaxal cau rib tixsach lix cacuilal ut li cau xchˈo̱l chi pletic incˈaˈ ta̱ru̱k tixcol rib.
Amos Swe1917 2:14  Då skall ej ens den snabbaste finna någon undflykt, den starkaste har då intet gagn av sin kraft, och hjälten kan icke rädda sitt liv.
Amos CroSaric 2:14  neće biti bijega brzu, jaka neće učvrstiti snaga, junak se neće spasiti,
Amos VieLCCMN 2:14  Trong ngày ấy, kẻ lanh lẹ hết đường trốn chạy, người mạnh mẽ vô phương thi thố sức lực mình, trang dũng sĩ cũng không thoát chết,
Amos FreBDM17 2:14  Tellement que l’homme léger ne pourra point fuir, et le fort ne pourra pas faire usage de sa vigueur, et le vaillant ne sauvera point sa vie.
Amos FreLXX 2:14  Et il n'y aura pas de fuite pour le coureur, et le fort ne pourra se prévaloir de sa force, et le guerrier ne sauvera pas sa vie ;
Amos Aleppo 2:14  ואבד מנוס מקל וחזק לא יאמץ כחו וגבור לא ימלט נפשו
Amos MapM 2:14  וְאָבַ֤ד מָנוֹס֙ מִקָּ֔ל וְחָזָ֖ק לֹא־יְאַמֵּ֣ץ כֹּח֑וֹ וְגִבּ֖וֹר לֹא־יְמַלֵּ֥ט נַפְשֽׁוֹ׃
Amos HebModer 2:14  ואבד מנוס מקל וחזק לא יאמץ כחו וגבור לא ימלט נפשו׃
Amos Kaz 2:14  Сонда жылдамдарыңның жүгіруге шамасы болмай қалады, мықтыларың да өз қуаттарынан айырылады, тіпті батырларың да өз жандарын құтқара алмайды.
Amos FreJND 2:14  Et la fuite manquera à celui qui est agile ; et le fort n’affermira pas sa force ; et l’homme vaillant ne sauvera pas sa vie ;
Amos GerGruen 2:14  Die Flucht vergeht alsdann dem Schnellen. Nicht fühlt der Starke Kraft in sich; der Krieger weiß sich nicht zu retten.
Amos SloKJV 2:14  Zato bo pred naglim izginil umik in močni ne bo okrepil svoje moči niti mogočni sebe ne bo osvobodil
Amos Haitian 2:14  Nou te mèt konn kouri, nou p'ap chape. Gwonèg kou nou gwonèg, sa p'ap sèvi nou anyen. Vanyan kou nou vanyan, nou p'ap ka sove pwòp tèt nou.
Amos FinBibli 2:14  Että se, joka nopia on, ei pidä pääsemän pakenemaan, eikä väkevä mitään voiman; ja ei urhoollisen pidä voiman henkeänsä vapahtaa.
Amos SpaRV 2:14  Y la huída perecerá del ligero, y el fuerte no esforzará su fuerza, ni el valiente librará su vida;
Amos WelBeibl 2:14  Bydd y cyflymaf ohonoch chi'n methu dianc, a'r cryfaf yn teimlo'n hollol wan. Bydd y milwr yn methu amddiffyn ei hun,
Amos GerMenge 2:14  Da wird dann dem Schnellfüßigen das Fliehen vergehen und dem Starken die Kraft versagen; der Kriegsheld wird sein Leben nicht retten können
Amos GreVamva 2:14  Και η φυγή θέλει χαθή από του δρομέως και ο ανδρείος δεν θέλει στερεώσει την ισχύν αυτού και ο ισχυρός δεν θέλει διασώσει την ψυχήν αυτού,
Amos UkrOgien 2:14  і згине й в мото́рного вте́ча, і поту́жний не втримає сили своєї, а ли́цар свого життя не врятує.
Amos SrKDEkav 2:14  И неће бити бега брзоме, и јаки неће утврдити крепости своје, и храбри неће спасти душу своје.
Amos FreCramp 2:14  La fuite manquera à l'homme agile, et le vigoureux ne trouvera plus sa force ; et le vaillant ne sauvera pas sa vie,
Amos PolUGdan 2:14  Szybkiemu nie uda się ucieczka, mocny nie doda sobie sił i mocarz nie wybawi swojej duszy.
Amos FreSegon 2:14  Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s'en servir, Et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie;
Amos SpaRV190 2:14  Y la huída perecerá del ligero, y el fuerte no esforzará su fuerza, ni el valiente librará su vida;
Amos HunRUF 2:14  Nem lesz menekvés a gyorsnak, az erős semmire sem megy az erejével, és a vitéz sem menti meg életét.
Amos DaOT1931 2:14  Den hurtige kan ikke undfly, den stærke ej bruge sin Kraft; ej redder Helten sit Liv,
Amos TpiKJPB 2:14  Olsem na pasin bilong ranawe bai lus long ol man bilong ran hariap, na ol strongpela man bai i no inap strongim strong bilong em, na tu strongpela man bai i no inap kisim bek em yet.
Amos DaOT1871 2:14  Og den lette skal ingen Tilflugt finde, og den stærke skal ikke lægge Kraft i sin Styrke, og den vældige skal ikke redde sit Liv,
Amos FreVulgG 2:14  Et l’homme agile (rapide) ne pourra fuir, le vaillant ne saura pas utiliser sa force, le héros (fort) ne sauvera pas sa vie,
Amos PolGdans 2:14  I zginie ucieczka od prędkiego, a mocarz nie pokrzepi mocy swojej, i duży nie wybawi duszy swojej;
Amos JapBungo 2:14  その時は疾走者も逃るに暇あらず 強き者もその力を施すを得ず 勇士も己の生命を救ふこと能はず
Amos GerElb18 2:14  Und dem Schnellen wird die Flucht entschwinden; und der Starke wird seine Kraft nicht befestigen, und der Held sein Leben nicht erretten;