Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:10  Moreover, they even give from it to prostitutes, and use it to adorn kept women, and when they receive it back from the kept women, they use it to adorn their gods.
Baru DRC 6:10  Yea and they give thereof to prostitutes, and they dress out harlots: and again when they receive it of the harlots, they adorn their gods.
Baru KJVA 6:10  Sometimes also the priests convey from their gods gold and silver, and bestow it upon themselves.
Baru VulgSist 6:10  Dant autem et ex ipso prostitutis, et meretrices ornant: et iterum cum receperint illud a meretricibus, ornant deos suos.
Baru VulgCont 6:10  Dant autem et ex ipso prostitutis, et meretrices ornant: et iterum cum receperint illud a meretricibus, ornant deos suos.
Baru Vulgate 6:10  dant autem et ex ipso prostitutis et meretrices ornant et iterum cum receperint illud a meretricibus ornant deos suos
Baru VulgHetz 6:10  Dant autem et ex ipso prostitutis, et meretrices ornant: et iterum cum receperint illud a meretricibus, ornant deos suos.
Baru VulgClem 6:10  Dant autem et ex ipso prostitutis, et meretrices ornant : et iterum cum receperint illud a meretricibus, ornant deos suos.
Baru CzeB21 6:10  Oblékají těm svým stříbrným, zlatým a dřevěným bohům ozdobné šaty jako lidem, oni se ale neumějí bránit ani před rzí a červotočem.
Baru FinPR 6:10  vieläpä antavat niiltä otettua portoille porttolassa. Ja he koristavat niitä niinkuin ihmisiä vaatteilla, noita hopeaisia, kultaisia ja puisia jumaliaan.
Baru ChiSB 6:10  這些金、銀、木製的神像,穿上衣裳雖像人一樣,仍不免要生銹生蟲。
Baru Wycliffe 6:10  Sotheli thei yyuen also of that to hooris, and araien hooris; and eft whanne thei resseyuen that of hooris, thei araien her goddis.
Baru LinVB 6:10  Bakolatisaka bikeko bya wolo, bya palata to bya nzete, bilamba lokola bato mpenza, ata bikeko biye bikoki koguga mpe kobeba.
Baru DutSVVA 6:10  En geven daarvan ook de hoeren, die onder hun dak zijn. Zij versieren ook de zilveren en gouden en houten goden, met klederen als mensen.
Baru PorCap 6:10  Enfeitam com ricas vestes a esses deuses de prata, de ouro ou de madeira, como se de homens se tratasse.
Baru SpaPlate 6:10  Aun dan de él a las rameras y adornan a las meretrices, y de nuevo, después de recobrarlo de las rameras engalanan a sus dioses.
Baru NlCanisi 6:10  of er de hoeren van geven in de bordelen. Dan trekken zij die zilveren, gouden en houten goden als mensen mooie kleren aan;
Baru DutSVV 6:10  En geven daarvan ook de hoeren, die onder hun dak zijn. Zij versieren ook de zilveren en gouden en houten goden, met klederen als mensen.
Baru HunKNB 6:10  sőt a parázna személyeknek is adnak belőle, és szemérmetlen nőket ékesítenek vele, és amikor visszakapják a parázna nőktől, megint ékesítik vele isteneiket.
Baru Swe1917 6:10  ja, att de jämväl åt skökorna i skökohuset giva av sina avgudars egendom. Vidare pryda de dem, dessa avgudar av silver och avgudar av guld och trä, med kläder såsom människor.
Baru CroSaric 6:10  te bogove, srebrne, zlatne i drvene, no oni se od hrđe i crvotoči obraniti ne mogu
Baru VieLCCMN 6:10  Họ may áo mặc cho các tượng thần bằng vàng bạc hay gỗ đó, y như cho người ta vậy ; nhưng các thần ấy không chống lại được rỉ sét và mối mọt.
Baru FinBibli 6:10  Ja kaunistelevat hopia-, kulta- ja puujumalia vaatteilla, niinkuin ne olisivat ihmiset.
Baru GerMenge 6:10  Es kommt aber auch vor, daß die Priester ihren Götzen das Gold und Silber wegnehmen und es für sich selbst verwenden;
Baru FreCramp 6:10  ils en donneront même aux prostituées dans leur maison. Ils les parent de riches vêtements, comme des hommes, ces dieux d'argent, d'or et de bois ;
Baru FreVulgG 6:10  Ils donnent de cet or à des prostituées, et ils en parent des courtisanes ; et après que ces courtisanes le leur ont rendu, ils en parent (de nouveau) leurs dieux.