Baru
|
VulgSist
|
6:10 |
Dant autem et ex ipso prostitutis, et meretrices ornant: et iterum cum receperint illud a meretricibus, ornant deos suos.
|
Baru
|
VulgCont
|
6:10 |
Dant autem et ex ipso prostitutis, et meretrices ornant: et iterum cum receperint illud a meretricibus, ornant deos suos.
|
Baru
|
Vulgate
|
6:10 |
dant autem et ex ipso prostitutis et meretrices ornant et iterum cum receperint illud a meretricibus ornant deos suos
|
Baru
|
VulgHetz
|
6:10 |
Dant autem et ex ipso prostitutis, et meretrices ornant: et iterum cum receperint illud a meretricibus, ornant deos suos.
|
Baru
|
VulgClem
|
6:10 |
Dant autem et ex ipso prostitutis, et meretrices ornant : et iterum cum receperint illud a meretricibus, ornant deos suos.
|
Baru
|
FinPR
|
6:10 |
vieläpä antavat niiltä otettua portoille porttolassa. Ja he koristavat niitä niinkuin ihmisiä vaatteilla, noita hopeaisia, kultaisia ja puisia jumaliaan.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:10 |
這些金、銀、木製的神像,穿上衣裳雖像人一樣,仍不免要生銹生蟲。
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:10 |
Sotheli thei yyuen also of that to hooris, and araien hooris; and eft whanne thei resseyuen that of hooris, thei araien her goddis.
|
Baru
|
LinVB
|
6:10 |
Bakolatisaka bikeko bya wolo, bya palata to bya nzete, bilamba lokola bato mpenza, ata bikeko biye bikoki koguga mpe kobeba.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:10 |
En geven daarvan ook de hoeren, die onder hun dak zijn. Zij versieren ook de zilveren en gouden en houten goden, met klederen als mensen.
|
Baru
|
PorCap
|
6:10 |
Enfeitam com ricas vestes a esses deuses de prata, de ouro ou de madeira, como se de homens se tratasse.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:10 |
Aun dan de él a las rameras y adornan a las meretrices, y de nuevo, después de recobrarlo de las rameras engalanan a sus dioses.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:10 |
of er de hoeren van geven in de bordelen. Dan trekken zij die zilveren, gouden en houten goden als mensen mooie kleren aan;
|
Baru
|
DutSVV
|
6:10 |
En geven daarvan ook de hoeren, die onder hun dak zijn. Zij versieren ook de zilveren en gouden en houten goden, met klederen als mensen.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:10 |
sőt a parázna személyeknek is adnak belőle, és szemérmetlen nőket ékesítenek vele, és amikor visszakapják a parázna nőktől, megint ékesítik vele isteneiket.
|
Baru
|
Swe1917
|
6:10 |
ja, att de jämväl åt skökorna i skökohuset giva av sina avgudars egendom. Vidare pryda de dem, dessa avgudar av silver och avgudar av guld och trä, med kläder såsom människor.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:10 |
te bogove, srebrne, zlatne i drvene, no oni se od hrđe i crvotoči obraniti ne mogu
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:10 |
Họ may áo mặc cho các tượng thần bằng vàng bạc hay gỗ đó, y như cho người ta vậy ; nhưng các thần ấy không chống lại được rỉ sét và mối mọt.
|
Baru
|
FinBibli
|
6:10 |
Ja kaunistelevat hopia-, kulta- ja puujumalia vaatteilla, niinkuin ne olisivat ihmiset.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:10 |
Es kommt aber auch vor, daß die Priester ihren Götzen das Gold und Silber wegnehmen und es für sich selbst verwenden;
|
Baru
|
FreCramp
|
6:10 |
ils en donneront même aux prostituées dans leur maison. Ils les parent de riches vêtements, comme des hommes, ces dieux d'argent, d'or et de bois ;
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:10 |
Ils donnent de cet or à des prostituées, et ils en parent des courtisanes ; et après que ces courtisanes le leur ont rendu, ils en parent (de nouveau) leurs dieux.
|