Baru
|
FinPR
|
6:11 |
Mutta ne eivät voi varjella itseään ruosteelta eikä toukilta, vaikka ovat verhottuja purppuravaatteeseen.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:11 |
它們雖身披紫錦紅袍,臉上卻不斷落滿廟內的塵土,需人拂拭。
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:11 |
But tho goddis ben not delyuered fro rust and mouyte.
|
Baru
|
LinVB
|
6:11 |
Bakolatisaka byango bilamba bya longondo, bakopupolaka bilongi bya bango mpo bakomi na mputulu ya tempelo.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:11 |
Maar zij kunnen zichzelf niet bewaren voor roest en mot.
|
Baru
|
PorCap
|
6:11 |
Por mais que os vistam de púrpura, não se livram da ferrugem nem da traça. Limpam-lhes o rosto para tirar o pó que lhes caiu em cima, no templo.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:11 |
Mas estos no saben librarse del orín ni de la polilla.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:11 |
maar daardoor zijn ze nog niet bestand tegen roest en mot. En al zijn ze in purper gestoken,
|
Baru
|
DutSVV
|
6:11 |
Maar zij kunnen zichzelf niet bewaren voor roest en mot.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:11 |
Ezek a rozsdától és a féregtől mentesek nem maradnak,
|
Baru
|
Swe1917
|
6:11 |
Men de kunna icke skydda sig för rost och maskar, fastän de äro höljda i purpmr-dräkter.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:11 |
usprkos grimizu kojim ih odijevaju. Potrebno im je čistiti lica od hramske prašine koja napada na njih.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:11 |
Mỗi khi khoác áo đỏ cho chúng, người ta phải lau mặt cho chúng vì bụi bặm trong đền thờ bám đầy.
|
Baru
|
FinBibli
|
6:11 |
Mutta ei ne taida varjella itsiänsä ruosteelta ja koilta.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:11 |
ja, sie geben davon auch den Huren im Hurenhause. Sie schmücken sie gleich Menschen mit Kleidern, die silbernen Götter und die goldenen und hölzernen Götter;
|
Baru
|
FreCramp
|
6:11 |
mais ceux-ci ne peuvent se défendre ni de la rouille, ni des vers.
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:11 |
Ceux-ci ne se défendent ni de la rouille, ni des vers.
|