Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:12  Although they are covered with a purple garment, they must wipe off their face, because of the dust of the house, which is very great around them.
Baru DRC 6:12  But when they have covered them with a purple garment, they wipe their face because of the dust of the house, which is very much among them.
Baru KJVA 6:12  Yet cannot these gods save themselves from rust and moth, though they be covered with purple raiment.
Baru VulgSist 6:12  Opertis autem illis veste purpurea, extergunt faciem ipsorum propter pulverem domus, qui est plurimus inter eos.
Baru VulgCont 6:12  Opertis autem illis veste purpurea, extergunt faciem ipsorum propter pulverem domus, qui est plurimus inter eos.
Baru Vulgate 6:12  opertis autem illis veste purpurea extergent faciem ipsorum propter pulverem domus qui est plurimus inter eos
Baru VulgHetz 6:12  Opertis autem illis veste purpurea, extergunt faciem ipsorum propter pulverem domus, qui est plurimus inter eos.
Baru VulgClem 6:12  Opertis autem illis veste purpurea, extergunt faciem ipsorum propter pulverem domus qui est plurimus inter eos.
Baru CzeB21 6:12  Jeden bůžek třímá žezlo jako vládce nad krajem, kdyby ho ovšem někdo urazil, nezmůže se na to, dát ho popravit.
Baru FinPR 6:12  Niiden kasvoilta täytyy pyyhkiä pois temppelin pöly, jota niihin on runsaasti tarttunut.
Baru ChiSB 6:12  有些手執權杖,像是一個作地方判官的人,卻不能處死得罪自己的人;
Baru Wycliffe 6:12  Forsothe whanne `tho goddis ben hilid with a cloth of purpure, preestis schulen wipe the face of tho, for dust of the hous, which is ful myche among tho goddis.
Baru LinVB 6:12  Mosusu azali na monto­ngo lokola moyangeli wa ekolo, ka­si soko moto atumoli ye, akoki koboma ye te.
Baru DutSVVA 6:12  Wanneer zij bekleed zijn met een purperkleed, zo veegt men hun aangezicht, vanwege het stof des huizes, dat zeer veel op hen is.
Baru PorCap 6:12  Este deus tem um cetro na mão, como se fosse um governador de província, mas não é capaz de castigar aquele que se revolta contra ele.
Baru SpaPlate 6:12  Los revisten también de púrpura y les limpian el rostro a causa del muchísimo polvo que hay en sus templos.
Baru NlCanisi 6:12  toch moeten ze hun gezicht laten wassen van het stof van de tempel, dat er vingerdik op ligt.
Baru DutSVV 6:12  Wanneer zij bekleed zijn met een purperkleed, zo veegt men hun aangezicht, vanwege het stof des huizes, dat zeer veel op hen is.
Baru HunKNB 6:12  mert bíborruha borítja őket, és arcukról le kell törölni a ház porát, amely bőségben van rajtuk.
Baru Swe1917 6:12  Man måste avtorka deras ansikten för det damms skull som röres upp i tempelbyggnaden, och som i ymnighet lägger sig på dem.
Baru CroSaric 6:12  Jedan drži žezlo kao poglavar pokrajine, ali nikog tko bi ga uvrijedio ne može pogubiti;
Baru VieLCCMN 6:12  Thần này thì cầm phủ việt tựa như lãnh chúa, nhưng không giết được kẻ phạm đến mình ;
Baru FinBibli 6:12  Ja jos purpurahame puetaan heidän yllensä, niin pitää tomu pyyhittämän pois, joka laskeutuu niiden päälle.
Baru GerMenge 6:12  die lassen sich aber nicht vor Rost und Zerfressung bewahren; auch wenn sie mit Purpurgewändern umhüllt sind,
Baru FreCramp 6:12  Quand on les a revêtus d'habits de pourpre, il faut encore essuyer leur visage, à cause de la poussière de la maison qui les couvre d'une couche épaisse.
Baru FreVulgG 6:12  Après les avoir couverts d’un vêtement de pourpre, on leur essuie le visage, à cause de la grande poussière qui s’élève dans la maison où ils sont.