Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:13  Yet he who holds a scepter like a man, like the judge of the region, cannot put to death one who sins against him.
Baru DRC 6:13  This holdeth a sceptre as a man, as a judge of the country, but cannot put to death one that offendeth him.
Baru KJVA 6:13  They wipe their faces because of the dust of the temple, when there is much upon them.
Baru VulgSist 6:13  Sceptrum autem habet ut homo, sicut iudex regionis, qui in se peccantem non interficit.
Baru VulgCont 6:13  Sceptrum autem habet ut homo, sicut iudex regionis, qui in se peccantem non interficit.
Baru Vulgate 6:13  sceptrum autem habet ut homo sicut iudex regionis qui in se peccantem non interficit
Baru VulgHetz 6:13  Sceptrum autem habet ut homo, sicut iudex regionis, qui in se peccantem non interficit.
Baru VulgClem 6:13  Sceptrum autem habet ut homo, sicut judex regionis, qui in se peccantem non interficit.
Baru CzeB21 6:13  Druhý svírá v pravici mečík nebo sekyru, ale před válkou a lupiči se neuchrání.
Baru FinPR 6:13  Ja epäjumalalla on myös valtikka, niinkuin maan hallitusmiehellä, vaikka se ei kykene tappamaan sitä, joka rikkoo sitä vastaan.
Baru ChiSB 6:13  有些右手執劍持斧,卻不能拯救自己脫免戰爭和強盜。
Baru Wycliffe 6:13  Forsothe idols han a septre, as a man hath; as the iuge of a cuntrei, that sleeth not a man synnynge ayens him silf.
Baru LinVB 6:13  Mosusu azali na mo­panga mpe na nkongo o loboko la ye la mobali, nzokande akoki komibikisa o etumba te, o maboko ma bayibi mpe te.
Baru DutSVVA 6:13  En hij heeft een scepter als een mens, die des lands rechter is, en kan die niet ombrengen, die tegen hem zondigt.
Baru PorCap 6:13  Tem na mão um cutelo e uma espada, mas não se pode defender do inimigo nem dos ladrões.
Baru SpaPlate 6:13  Uno tiene un cetro en su mano, como el juez de un distrito, mas no puede quitar la vida al que le ofende.
Baru NlCanisi 6:13  Dan heeft hij nog een schepter als een plattelandsrechter, die niet eens kan doden, die zich tegen hem vergrijpt.
Baru DutSVV 6:13  En hij heeft een scepter als een mens, die des lands rechter is, en kan die niet ombrengen, die tegen hem zondigt.
Baru HunKNB 6:13  Jogara van, mint az ország emberi bírájának, de az ellene vétőt nem öli meg.
Baru Swe1917 6:13  En spira har avguden också, likasom en styresman över ett land, han som dock icke kan förgöra den som förbryter sig mot honom.
Baru CroSaric 6:13  drugi u desnici drži mač i sjekiru, ali se ne može obraniti ni od rata ni od razbojnika.
Baru VieLCCMN 6:13  thần khác thì cầm trong tay phải vừa kiếm vừa rìu, nhưng không bảo vệ được mình cho khỏi địch thù hay trộm cướp.
Baru FinBibli 6:13  Ja se kantaa valtikan kädessänsä niinkuin kuningas, ja ei taida rangaista yhtään, joka tekee häntä vastaan.
Baru GerMenge 6:13  muß man ihnen doch das Gesicht abwischen wegen des Staubes im Hause, der dick auf ihnen liegt.
Baru FreCramp 6:13  En voici un qui tient un sceptre, comme un gouverneur de province : il ne fera pas mourir celui qui l'aura offensé.
Baru FreVulgG 6:13  L’un porte un sceptre comme un homme, comme un gouverneur de province ; mais (cependant) il ne fait pas mourir celui qui l’offense.