Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:9  Their gods have crowns of certified gold upon their heads, from which the priests subtract gold and silver, and spend it on themselves.
Baru DRC 6:9  Their gods have golden crowns upon their heads: whereof the priests secretly convey away from them gold, and silver, and bestow it on themselves.
Baru KJVA 6:9  And taking gold, as it were for a virgin that loveth to go gay, they make crowns for the heads of their gods.
Baru VulgSist 6:9  Coronas certe aureas habent super capita sua dii illorum: unde subtrahunt sacerdotes ab eis aurum, et argentum, et erogant illud in semetipsos.
Baru VulgCont 6:9  Coronas certe aureas habent super capita sua dii illorum: unde subtrahunt sacerdotes ab eis aurum, et argentum, et erogant illud in semetipsos.
Baru Vulgate 6:9  coronas certe habent aureas super capita sua dii illorum unde subtrahent sacerdotes ab eis aurum et argentum et erogant illud in semet ipsis
Baru VulgHetz 6:9  Coronas certe aureas habent super capita sua dii illorum: unde subtrahunt sacerdotes ab eis aurum, et argentum, et erogant illud in semetipsos.
Baru VulgClem 6:9  Coronas certe aureas habent super capita sua dii illorum : unde subtrahunt sacerdotes ab eis aurum et argentum, et erogant illud in semetipsos.
Baru CzeB21 6:9  Jejich kněží občas to zlato a stříbro svým bohům ukradnou a utratí podle svého: dají ho třeba i chrámovým prostitutkám.
Baru FinPR 6:9  ja valmistavat seppeleitä pannakseen ne epäjumalainsa päähän; käypä niinkin, että papit ottavat salaa epäjumaliltansa kultaa ja hopeaa omiin tarpeisiinsa,
Baru ChiSB 6:9  有時司祭竟竊取神像身上的金銀,私自使用,甚或用以酬謝院中的廟妓。
Baru Wycliffe 6:9  Certis the goddis of hem han goldun corouns on her heedis; wherfor prestis withdrawen fro tho goddis gold and siluer, and spenden it in hem silf.
Baru LinVB 6:9  Mbala esusu banganga Nzambe ba bango bakoyibela banzambe ba bango palata na wolo mpo ya makambo ma bango moko, ata mpo ya kopesa ba­ndumba o libanda lya tempelo.
Baru DutSVVA 6:9  Somwijlen ook onttrekken de priesters het goud en zilver hun goden, en brengen het door voor zichzelf;
Baru PorCap 6:9  Acontece, porém, que os sacerdotes roubam o ouro e a prata para os utilizarem em proveito próprio, chegando a dar parte dele a prostitutas de bordéis.
Baru SpaPlate 6:9  y aderezan coronas sobre las cabezas de sus dioses; y sucede a veces que los sacerdotes roban a sus dioses el oro y la plata y lo gastan para sí mismos.
Baru NlCanisi 6:9  om er kronen van te maken voor de hoofden van hun goden; zo de priesters tenminste hun goden niet van het goud en zilver beroven, en het voor zichzelf behouden,
Baru DutSVV 6:9  Somwijlen ook onttrekken de priesters het goud en zilver hun goden, en brengen het door voor zichzelf;
Baru HunKNB 6:9  és koronát készítenek isteneik fejére. Megesik aztán, hogy papjaik leveszik róluk az aranyat és az ezüstöt, és a saját hasznukra fordítják,
Baru Swe1917 6:9  och förfärdiga därav kransar till att sätta på sina avgudars huvuden. Det händer till och med att prästerna från sina avgudar taga undan guld och silver och använda det för sitt eget behov;
Baru CroSaric 6:9  A dogodi se te svećenici potkradaju sa svojih bogova zlato i srebro i troše ga za sebe; daruju ga čak i bludnicama u bludilištima. Ukrašuju ih haljinama kao ljude -
Baru VieLCCMN 6:9  *Đôi khi các tư tế cũng cất giấu vàng bạc đó để dùng vào việc riêng ; họ còn lấy đem cho các cô điếm ở trên sân thượng nữa.
Baru FinBibli 6:9  Panevat kruunun niiden päähän; ja papit varastavat epäjumalilta hopiaa ja kultaa, ja kuluttavat keskenänsä, syövät ja juovat porttoin kanssa huorahuoneessa,
Baru GerMenge 6:9  Wie für eine putzsüchtige Jungfrau nehmen sie Gold und fertigen daraus Kränze für das Haupt ihren Götzen.
Baru FreCramp 6:9  Les prêtres vont jusqu'à dérober à leurs dieux de l'or et de l'argent, qu’ils font servir à leurs propres usages ;
Baru FreVulgG 6:9  Leurs dieux ont (assurément) des couronnes d’or sur la tête ; mais les prêtres en retirent l’or et l’argent, et s’en servent (se les arrogent) pour eux-mêmes.