Baru
|
FinPR
|
6:8 |
Ja niinkuin neitsyttä varten, joka koristuksia rakastaa, he ottavat kultaa
|
Baru
|
ChiSB
|
6:8 |
人們又拿金子,打造金冠,戴在他們神像的頭上,像是一個愛裝飾的女郎。
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:8 |
And as to a virgyn louynge ournementis, so, whanne gold is takun, ourenementis ben maad to idols.
|
Baru
|
LinVB
|
6:8 |
Lokola elenge mwasi akolingaka komibongisa, bakotulaka bikoti bya wolo mpo ’te balatisa banzambe ba bango o mitó.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:8 |
En als voor een maagd, die gaarne versierd is, nemen zij goud en bereiden kronen voor de hoofden van hun goden.
|
Baru
|
PorCap
|
6:8 |
Tal como se faz para uma donzela adornada com jóias, agarram em ouro e tecem coroas para colocar na cabeça dos seus deuses.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:8 |
Al modo que se hace con una doncella, amiga de galas, así toman el oro que recibieron,
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:8 |
Als voor een pronkerig meisje neemt men goud,
|
Baru
|
DutSVV
|
6:8 |
En als voor een maagd, die gaarne versierd is, nemen zij goud en bereiden kronen voor de hoofden van hun goden.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:8 |
Mint valami ékességet kedvelő leány számára aranyat vesznek elő
|
Baru
|
Swe1917
|
6:8 |
Och såsom gällde det en jungfru som gärna smyckar sig, så taga de guld
|
Baru
|
CroSaric
|
6:8 |
Kao za gizdavu djevojku, uzimaju zlato i prave krune za glave svojih bogova.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Người ta lấy vàng làm triều thiên đội lên đầu các tượng thần của mình như đội cho thiếu nữ ưa làm dáng.
|
Baru
|
FinBibli
|
6:8 |
He kaunistavat niitä kullalla, niinkuin neitsyttä, joka koreutta rakastaa,
|
Baru
|
GerMenge
|
6:8 |
Denn ihre Zunge ist vom Künstler geschnitzt; sie selbst aber, vergoldet und versilbert, sind Lügengebilde und können nicht reden.
|
Baru
|
FreCramp
|
6:8 |
Comme pour une fille qui aime la parure, on a pris de l'or, et l'on a préparé des couronnes pour les poser sur la tête de ces dieux.
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:8 |
Et comme l’on fait des ornements pour une fille (vierge) qui les aime, ainsi on a pris de l’or pour les fabriquer.
|