Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:16  When they are set up in a house, their eyes are full of dust from the feet of those who enter.
Baru DRC 6:16  When they are placed in the house, their eyes are full of dust by the feet of them that go in.
Baru KJVA 6:16  Whereby they are known not to be gods: therefore fear them not.
Baru VulgSist 6:16  Constitutis illis in domo, oculi eorum pleni sunt pulvere a pedibus introeuntium.
Baru VulgCont 6:16  Constitutis illis in domo, oculi eorum pleni sunt pulvere a pedibus introeuntium.
Baru Vulgate 6:16  constitutis illis in domo oculi eorum pleni sunt pulvere a pedibus introeuntium
Baru VulgHetz 6:16  Constitutis illis in domo, oculi eorum pleni sunt pulvere a pedibus introeuntium.
Baru VulgClem 6:16  Constitutis illis in domo, oculi eorum pleni sunt pulvere a pedibus introëuntium.
Baru CzeB21 6:16  Oči mají plné prachu zvířeného těmi, kdo za nimi chodí.
Baru FinPR 6:16  niin on laita myös heidän jumaliensa; kun ne seisovat pystytettyinä temppeleihin, tulevat niiden silmät täyteen tomua sisäänastuvien jaloista.
Baru ChiSB 6:16  它們的眼睛蓋滿了進廟的人雙腳揚起的灰塵;
Baru Wycliffe 6:16  Whanne tho ben set in the hous, the iyen of tho ben ful of dust of the feet of men entrynge.
Baru LinVB 6:16  Miso ma bango ma­tondi na mputulu eye etombwami na makolo ma bato bakoyingelaka wana.
Baru DutSVVA 6:16  Wanneer zij in hun huizen vastgezet zijn, zo zijn hun ogen vol stof van de voeten dergenen die daarin gaan.
Baru PorCap 6:16  Os seus olhos estão cheios do pó levantado pelos pés dos visitantes.
Baru SpaPlate 6:16  Colocados en los templos, sus ojos se cubren del polvo que levantan los pies de los que entran.
Baru NlCanisi 6:16  zo is het ook met hun goden gesteld. Wanneer ze in hun tempels staan, raken hun ogen vol stof, opgejaagd door de voeten van hen die binnenkomen;
Baru DutSVV 6:16  Wanneer zij in hun huizen vastgezet zijn, zo zijn hun ogen vol stof van de voeten dergenen die daarin gaan.
Baru HunKNB 6:16  Ha felállítják őket a házban, szemük megtelik a belépők lábának porával.
Baru Swe1917 6:16  så är det ju ock med deras avgudar. Där de stå uppställda i templen, äro deras ögon fulla av dammet som röres upp av de inträdandes steg.
Baru CroSaric 6:16  Oči su im pune prašine što je dižu noge onih koji ulaze.
Baru VieLCCMN 6:16  Mắt chúng đầy bụi bặm do chân những kẻ đi vào tung lên.
Baru FinBibli 6:16  Kuin ne pannaan huoneisiinsa, niin niiden silmät tulevat täyteen tomua niiden jaloista, jotka tulevat sisälle.
Baru GerMenge 6:16  Daher ist es offenbar, daß sie keine Götter sind: fürchtet euch also nicht vor ihnen!
Baru FreCramp 6:16  Si vous les placez dans une maison, leurs yeux se remplissent de la poussière des pieds de ceux qui entrent.
Baru FreVulgG 6:16  Lorsqu’on les a placés dans une maison, leurs yeux sont remplis de la poussière que soulèvent les pieds de ceux qui entrent.