Baru
|
VulgSist
|
6:17 |
Et sicut alicui, qui regem offendit, circumseptae sunt ianuae: aut sicut ad sepulchrum adductum mortuum, ita tutantur sacerdotes ostia clausuris, et seris, ne a latronibus expolientur.
|
Baru
|
VulgCont
|
6:17 |
Et sicut alicui, qui regem offendit, circumseptæ sunt ianuæ: aut sicut ad sepulchrum adductum mortuum, ita tutantur sacerdotes ostia clausuris, et seris, ne a latronibus expolientur.
|
Baru
|
Vulgate
|
6:17 |
et sicut alicui qui regem offendit circumseptae sunt ianuae aut sicut ad sepulchrum adductum mortuum ita tutant sacerdotes ostia clusuris et seris ne a latronibus expolientur
|
Baru
|
VulgHetz
|
6:17 |
Et sicut alicui, qui regem offendit, circumseptæ sunt ianuæ: aut sicut ad sepulchrum adductum mortuum, ita tutantur sacerdotes ostia clausuris, et seris, ne a latronibus expolientur.
|
Baru
|
VulgClem
|
6:17 |
Et sicut alicui qui regem offendit circumseptæ sunt januæ, aut sicut ad sepulchrum adductum mortuum : ita tutantur sacerdotes ostia clausuris et seris, ne a latronibus expolientur.
|
Baru
|
FinPR
|
6:17 |
Ja niinkuin siltä, joka on rikkonut kuningasta vastaan, suljetaan uloskäytävät, niinkuin ainakin teloitettavaksi vietävältä, niin papit varustavat myös niiden temppelit ovilla, lukoilla ja salvoilla, etteivät rosvot saisi niitä ryöstää.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:17 |
如同對得罪皇上,快要處死的囚犯,四面門窗緊閉;同樣司祭設門安鎖加閂,關閉它們的廟宇,以免強盜來洗劫。
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:17 |
And as yatis ben set aboute a man that offendide the kyng, ether as whanne a deed man is brouyt to the sepulcre, so preestis kepen sikirli the doris with closyngis and lockis, lest tho be robbid of theuys.
|
Baru
|
LinVB
|
6:17 |
Lokola moto oyo atumoli mokonzi monene, bakokanga ye o boloko tee bakoboma ye, se bongo banganga Nzambe bakokangaka bizibeli bya tempelo na bikangeli binene mpe na bibende mpo ’te bato baya koyiba banzambe te.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:17 |
En gelijk voor iemand, die zich aan de koning heeft vergrepen, als die ter dood zal geleid worden, de zalen rondom bezet zijn, alzo verzekeren ook de priesters hun tempels met deuren, sloten en grendels, opdat zij van de rovers niet geroofd worden.
|
Baru
|
PorCap
|
6:17 |
Assim como se fecham as portas da prisão para alguém que vai ser condenado à morte porque ofendeu o rei, da mesma forma os sacerdotes fecham os templos com portas, trancas e ferrolhos, a fim de impedir que os ladrões venham roubar os deuses.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:17 |
Y como es encerrado detrás de muchas puertas el que ofendió al rey, y como se practica con uno que es conducido a muerte, así los sacerdotes aseguran las puertas con cerraduras y cerrojos, para que los ladrones no despojen a los dioses.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:17 |
en zoals men voor iemand, die majesteitsschennis bedreef en ter dood is veroordeeld, aan alle kanten de gevangenis afsluit, zo sluiten de priesters ze in hun tempels op achter deuren, sloten en balken, opdat ze niet door rovers worden gestolen.
|
Baru
|
DutSVV
|
6:17 |
En gelijk voor iemand, die zich aan de koning heeft vergrepen, als die ter dood zal geleid worden, de zalen rondom bezet zijn, alzo verzekeren ook de priesters hun tempels met deuren, sloten en grendels, opdat zij van de rovers niet geroofd worden.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:17 |
És amint akörül, aki a királyt megsértette, vagy amint a halálra ítélt körül, körben elreteszelik az ajtókat, éppúgy őrzik a papok az ajtókat zárakkal és reteszekkel, hogy ki ne fosszák őket a rablók.
|
Baru
|
Swe1917
|
6:17 |
Och såsom man spärrar igen alla utgångar för någon som har förbrutit sig mot en konung, då ju en sådan har förverkat sitt liv, så stänga prästerna till avgudarnas hus med dörrar, riglar och bommar, för att de icke skola stjälas bort av rövare.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:17 |
I kao što su na sve strane zatvorena vrata onome koji se ogriješio o kralja te ima biti pogubljen, tako svećenici utvrđuju hramove ovih bogova vratima, bravama i zasunima, bojeći se da ih razbojnici ne opljačkaju.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:17 |
Như người ta nhốt kín kẻ phạm tội khi quân, chờ lãnh án tử hình, không để nó trốn thoát, cũng vậy, các tư tế tăng cường bảo vệ các đền thờ của họ bằng cửa đóng then cài để tránh trộm cướp.
|
Baru
|
FinBibli
|
6:17 |
Ja papit varjelevat epäjumalain templin ovilla, lukoilla ja teljillä, ettei ne ryöstäjiltä varastettaisi, niinkuin koska joku pannaan vankiuteen ja tallella pidetään, se kuin on tehnyt kuningasta vastaan ja on kuolemaan tuomittu.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:17 |
Gerade wie das Gesäß eines Menschen, wenn es zerbrochen ist, unbrauchbar wird, so verhält es sich auch mit ihren Göttern. Sind sie in den Tempeln aufgestellt, so werden ihre Augen voll Staubs von den Füßen der Eintretenden.
|
Baru
|
FreCramp
|
6:17 |
De même que les portes de la prison sont fermées avec soin sur un homme qui a offensé le roi, ou sur un homme qu'on va conduire à la mort, ainsi les prêtres défendent la demeure de leurs dieux par des portes solides, par des serrures et des verrous, de peur qu'ils ne soient dépouillés par les voleurs.
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:17 |
Et comme on ferme les portes autour de celui qui a offensé le roi, ou autour d’un mort qui a été conduit au sépulcre, ainsi les prêtres protègent les portes par des serrures et des verrous, de peur que les voleurs ne dépouillent (entièrement) leurs dieux.
|