|
Baru
|
VulgClem
|
6:18 |
Lucernas accendunt illis, et quidem multas, ex quibus nullam videre possunt : sunt autem sicut trabes in domo.
|
|
Baru
|
VulgCont
|
6:18 |
Lucernas accendunt illis, et quidem multas, ex quibus nullam videre possunt: sunt autem sicut trabes in domo.
|
|
Baru
|
VulgHetz
|
6:18 |
Lucernas accendunt illis, et quidem multas, ex quibus nullam videre possunt: sunt autem sicut trabes in domo.
|
|
Baru
|
VulgSist
|
6:18 |
Lucernas accendunt illis, et quidem multas, ex quibus nullam videre possunt: sunt autem sicut trabes in domo.
|
|
Baru
|
Vulgate
|
6:18 |
lucernas accendunt illis et quidem multas ex quibus nullam videre possunt sunt autem sicut trabes in domo
|
|
Baru
|
ChiSB
|
6:18 |
廟宇裏的燈,點得比神像還多;可是它們連一盞也看不見。
|
|
Baru
|
CroSaric
|
6:18 |
Užižu im svjetiljke u mnogo većem broju negoli sebi samima, ali nijedne od njih bogovi ne mogu vidjeti.
|
|
Baru
|
DutSVV
|
6:18 |
Zij ontsteken hun kaarsen, en dat meer in getal dan voor zichzelf, waarvan zij geen zien kunnen; want zij zijn als een der balken, die aan het huis zijn;
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:18 |
Zij ontsteken hun kaarsen, en dat meer in getal dan voor zichzelf, waarvan zij geen zien kunnen; want zij zijn als een der balken, die aan het huis zijn;
|
|
Baru
|
FinBibli
|
6:18 |
He sytyttävät niiden eteen lamppuja, ja paljon enemmän kuin itse eteensä, ja ei ne kuitenkaan näe; ne ovat niinkuin malat huoneessa.
|
|
Baru
|
FinPR
|
6:18 |
He sytyttävät niille lamppuja, vieläpä useampia kuin itselleen, vaikka ne eivät voi nähdä niistä yhtäkään.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
6:18 |
Ils allument des lampes, et même en plus grand nombre que pour eux-mêmes, et ces dieux n'en peuvent voir aucune.
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:18 |
Ils leur allument des lampes, et en grand nombre ; mais ils n’en peuvent voir aucune, et ils sont comme des poutres dans une maison.
|
|
Baru
|
GerMenge
|
6:18 |
Und wie für einen, der sich an einem Könige vergangen hat, die Höfe verschlossen sind, wie für einen zum Tode Abgeführten, so verwahren die Priester ihre Behausungen mit Toren, Schlössern und Riegeln, damit sie von den Räubern nicht geplündert werden.
|
|
Baru
|
HunKNB
|
6:18 |
Lámpákat gyújtanak nekik, még pedig sokat, pedig egyet sem láthatnak közülük, mert olyanok, mint a gerendák a házban.
|
|
Baru
|
LinVB
|
6:18 |
Bakopeliselaka banzambe baye miinda leka miye misengeli na bango moko, kasi banzambe baye bakoki komono ata mwinda moko te.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:18 |
Dan steken ze veel licht voor hen aan, ofschoon niemand hunner kan zien.
|
|
Baru
|
PorCap
|
6:18 |
Acendem-lhes lâmpadas em maior número que para si mesmos, embora os deuses não possam ver nenhuma.
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:18 |
Enciéndenles también lámparas, y en mayor número que para sí mismos, pero ellos no pueden ver ninguna de ellas, porque son como las vigas del templo.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
6:18 |
De tända lampor åt dem, till och med flera än åt sig själva; och dock kunna avgudarna icke se en enda av dem.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:18 |
Họ thắp đèn cho thần còn nhiều hơn cho chính mình nữa, nhưng dù một ngọn thôi, thần cũng chẳng thấy.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:18 |
Thei teenden lanternes to tho, and sotheli many lanternes, of which tho moun se noon; forsothe tho ben as beemes in an hous.
|