Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:18  They light candles to them, and in great number, and still they are unable to see, for they are like logs in the house.
Baru DRC 6:18  They light candles to them, and in great number, of which they cannot see one: but they are like beams in the house.
Baru KJVA 6:18  And as the doors are made sure on every side upon him that offendeth the king, as being committed to suffer death: even so the priests make fast their temples with doors, with locks, and bars, lest their gods be spoiled with robbers.
Baru VulgSist 6:18  Lucernas accendunt illis, et quidem multas, ex quibus nullam videre possunt: sunt autem sicut trabes in domo.
Baru VulgCont 6:18  Lucernas accendunt illis, et quidem multas, ex quibus nullam videre possunt: sunt autem sicut trabes in domo.
Baru Vulgate 6:18  lucernas accendunt illis et quidem multas ex quibus nullam videre possunt sunt autem sicut trabes in domo
Baru VulgHetz 6:18  Lucernas accendunt illis, et quidem multas, ex quibus nullam videre possunt: sunt autem sicut trabes in domo.
Baru VulgClem 6:18  Lucernas accendunt illis, et quidem multas, ex quibus nullam videre possunt : sunt autem sicut trabes in domo.
Baru CzeB21 6:18  Zapalují pro ně více lamp než sami pro sebe, ti bůžci ale žádnou z nich nevidí.
Baru FinPR 6:18  He sytyttävät niille lamppuja, vieläpä useampia kuin itselleen, vaikka ne eivät voi nähdä niistä yhtäkään.
Baru ChiSB 6:18  廟宇裏的燈,點得比神像還多;可是它們連一盞也看不見。
Baru Wycliffe 6:18  Thei teenden lanternes to tho, and sotheli many lanternes, of which tho moun se noon; forsothe tho ben as beemes in an hous.
Baru LinVB 6:18  Bakopeliselaka banzambe baye mi­inda leka miye misengeli na ba­ngo moko, kasi banzambe baye bakoki komono ata mwinda moko te.
Baru DutSVVA 6:18  Zij ontsteken hun kaarsen, en dat meer in getal dan voor zichzelf, waarvan zij geen zien kunnen; want zij zijn als een der balken, die aan het huis zijn;
Baru PorCap 6:18  Acendem-lhes lâmpadas em maior número que para si mesmos, embora os deuses não possam ver nenhuma.
Baru SpaPlate 6:18  Enciéndenles también lámparas, y en mayor número que para sí mismos, pero ellos no pueden ver ninguna de ellas, porque son como las vigas del templo.
Baru NlCanisi 6:18  Dan steken ze veel licht voor hen aan, ofschoon niemand hunner kan zien.
Baru DutSVV 6:18  Zij ontsteken hun kaarsen, en dat meer in getal dan voor zichzelf, waarvan zij geen zien kunnen; want zij zijn als een der balken, die aan het huis zijn;
Baru HunKNB 6:18  Lámpákat gyújtanak nekik, még pedig sokat, pedig egyet sem láthatnak közülük, mert olyanok, mint a gerendák a házban.
Baru Swe1917 6:18  De tända lampor åt dem, till och med flera än åt sig själva; och dock kunna avgudarna icke se en enda av dem.
Baru CroSaric 6:18  Užižu im svjetiljke u mnogo većem broju negoli sebi samima, ali nijedne od njih bogovi ne mogu vidjeti.
Baru VieLCCMN 6:18  Họ thắp đèn cho thần còn nhiều hơn cho chính mình nữa, nhưng dù một ngọn thôi, thần cũng chẳng thấy.
Baru FinBibli 6:18  He sytyttävät niiden eteen lamppuja, ja paljon enemmän kuin itse eteensä, ja ei ne kuitenkaan näe; ne ovat niinkuin malat huoneessa.
Baru GerMenge 6:18  Und wie für einen, der sich an einem Könige vergangen hat, die Höfe verschlossen sind, wie für einen zum Tode Abgeführten, so verwahren die Priester ihre Behausungen mit Toren, Schlössern und Riegeln, damit sie von den Räubern nicht geplündert werden.
Baru FreCramp 6:18  Ils allument des lampes, et même en plus grand nombre que pour eux-mêmes, et ces dieux n'en peuvent voir aucune.
Baru FreVulgG 6:18  Ils leur allument des lampes, et en grand nombre ; mais ils n’en peuvent voir aucune, et ils sont comme des poutres dans une maison.