Baru
|
FinPR
|
6:20 |
Niiden kasvot ovat mustuneet temppelin savusta.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:20 |
它們的臉面已讓廟裏的火煙燻得烏黑;
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:20 |
The faces of tho ben blake of the smoke, which is maad in the hous.
|
Baru
|
LinVB
|
6:20 |
Bilongi bya bango biyindi mpo ya milinga mya tempelo.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:20 |
Zij zijn zwart geworden aan hun aangezicht van de rook, die uit het huis komt.
|
Baru
|
PorCap
|
6:20 |
Negro se torna o seu rosto com o fumo que se eleva do seu templo.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:20 |
Sus caras se vuelven negras por el humo que hay en el templo.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:20 |
Hun gezicht wordt zwart van de rook in de tempel;
|
Baru
|
DutSVV
|
6:20 |
Zij zijn zwart geworden aan hun aangezicht van de rook, die uit het huis komt.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:20 |
Arcuk kormossá lesz a ház füstjétől.
|
Baru
|
Swe1917
|
6:20 |
De äro svärtade i sina ansikten av röken i tempelbyggnaden.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:20 |
Oni i ne osjećaju da im je lice pocrnjelo od dima što se diže u hramu.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:20 |
Mặt mũi chúng lọ lem vì khói trong đền bốc lên nghi ngút.
|
Baru
|
FinBibli
|
6:20 |
Niiden kasvot ovat mustat huoneen savusta.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:20 |
Er ist wie einer der Balken am Hause; ihr Inneres, sagt man, wird zerfressen; vom Gewürm der Erde, das sie und ihre Kleider verzehrt, spüren sie nichts.
|
Baru
|
FreCramp
|
6:20 |
Leur visage devient noir par la fumée qui s'élève de la maison.
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:20 |
Leurs visages deviennent noirs par la fumée qui s’élève dans la maison.
|