Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:3  But now, you will see in Babylon gods of gold and of silver, and of stone and of wood, carried upon shoulders, an awful display for the peoples.
Baru DRC 6:3  But now, you shall see in Babylon gods of gold, and of silver, and of stone, and of wood borne upon shoulders, causing fear to the Gentiles.
Baru KJVA 6:3  So when ye be come unto Babylon, ye shall remain there many years, and for a long season, namely, seven generations: and after that I will bring you away peaceably from thence.
Baru VulgClem 6:3  Nunc autem videbitis in Babylonia deos aureos et argenteos, et lapideos et ligneos, in humeris portari, ostentantes metum gentibus.
Baru VulgCont 6:3  Nunc autem videbitis in Babylonia deos aureos, et argenteos, et lapideos, et ligneos in humeris portari, ostentantes metum gentibus.
Baru VulgHetz 6:3  Nunc autem videbitis in Babylonia deos aureos, et argenteos, et lapideos, et ligneos in humeris portari, ostentantes metum Gentibus.
Baru VulgSist 6:3  Nunc autem videbitis in Babylonia deos aureos, et argenteos, et lapideos, et ligneos in humeris portari, ostentantes metum Gentibus.
Baru Vulgate 6:3  nunc autem videbitis in Babylonia deos aureos et argenteos et lapideos et ligneos in umeros portari ostentantes metum gentibus
Baru CzeB21 6:3  V Babylonu brzy uvidíte bohy ze stříbra, zlata a dřeva, jak se nechávají nosit na ramenou a nahánějí pohanům strach.
Baru ChiSB 6:3  你們在巴比倫時,要看見許多金、銀、木製的神像,由人們抬在肩上,向外方人示威。
Baru CroSaric 6:3  A u Babilonu vidjet ćete bogove - srebrne, zlatne i drvene - koji se nose na leđima i koji neznabošcima strah zadaju.
Baru DutSVV 6:3  Doch nu zult gij in Babylonië op de schouders zien dragen de zilveren, en gouden, en houten goden, die de heidenen vrees aandoen.
Baru DutSVVA 6:3  Doch nu zult gij in Babylonië op de schouders zien dragen de zilveren, en gouden, en houten goden, die de heidenen vrees aandoen.
Baru FinBibli 6:3  Mutta sillä välillä pitää teidän näkemän Babelissa olkapäillä kannettavan hopia-, kulta- ja puujumalia, joita pakanat pelkäävät.
Baru FinPR 6:3  Babylonissa te saatte nähdä hopeaisia, kultaisia ja puisia jumalia, joita kannetaan olkapäillä, mutta jotka herättävät pakanoissa pelkoa.
Baru FreCramp 6:3  Or vous verrez à Babylone des dieux d'argent, d'or et de bois, que l'on porte sur les épaules et qui inspirent la crainte aux nations.
Baru FreVulgG 6:3  Or maintenant vous verrez à Babylone des dieux d’or et d’argent, de pierre et de bois, que l’on porte sur les épaules, et qui inspirent de la crainte aux nations.
Baru GerMenge 6:3  Wenn ihr nun in Babylon angekommen seid, werdet ihr dort viele Jahre zubringen und eine lange Zeit, bis auf sieben Geschlechter. Darnach werde ich euch von dort wieder wegführen in Frieden.
Baru HunKNB 6:3  Nos, ti Babilóniában aranyból, ezüstből, kőből és fából való isteneket fogtok látni, amelyeket vállon hordoznak, és amelyek félelmet keltenek a pogányokban.
Baru LinVB 6:3  O Babilon bokomono bikeko bya banzambe bya palata, bya wolo mpe bya nzete, biye bakomemeke o mapeke, mpe bikobangisakabapagano.
Baru NlCanisi 6:3  Nu zult ge in Babel zilveren, gouden en houten goden aanschouwen, die op de schouders worden rondgedragen, en die de heidenen vrees aanjagen.
Baru PorCap 6:3  Durante esse tempo, na Babilónia, ireis ver, levados aos ombros, deuses de prata, de ouro e de madeira e que infundem temor aos pagãos.
Baru SpaPlate 6:3  Ahora bien, en Babilonia veréis dioses de oro, de plata, de piedra y de madera, llevados en hombros, que causan temor a las gentes.
Baru Swe1917 6:3  Nu skolen I där i Babylonien få se avgudar av silver och guld och trä, som man bär på sina axlar, men som likväl väcka fruktan hos hedningarna.
Baru VieLCCMN 6:3  Rồi đây tại Ba-by-lon, anh em sẽ thấy những tượng thần bằng vàng bạc hay bằng đá. Những tượng này được người ta kiệu trên vai, và đã từng làm cho các dân ngoại kinh hoàng.
Baru Wycliffe 6:3  But now ye schulen se in Babiloyne goddis of gold, and of siluer, and of stoon, and of tree, to be borun on schuldris, schewynge drede to hethene men.